1 ) [Film Review] Perceval (1978) 6.3/10
For every film auteur with a distinctive style of their own, if their career is long enough, outliers ineluctably occur for various reasons, and PERCEVAL is a case in point among Rohmer’s vast canon. Taking a free spirit in interpreting Chrétien de Troyes’s 12th-century unfinished verse PERCEVAL, THE STORY OF THE GRAIL, Rohmer dispenses with any form of naturalism and stages an artificial scenography can be directly duplicated to the theater.
That said, this approach, encompassing reductive props of trees, castles, tents and interiors, often with a trompe-d’?il effect, begins to pall easily for its seemingly interminable monotony, which isn’t mitigated by the mechanic, deadpan performance of the cast, a conscious decision to further detach its audience from the depicted moral lessons.
Our hero is Perceval, one of King Arthur’s legendary Knights of the Round Table, but played by a callow, gauche Luchini, a diametrical opposite ofan invincible, valiant medieval jouster in appearance, there is an almost farcical overtone to the seriousness on display, perhaps, this is also intentional toward emotional disengagement, yet, sitting through the ongoing peroration demands quite an effort, especially for those who are not francophone, Rohmer’s sedulous and fastidious coaxing of the ancient wording is unavoidably lost in translation.
On the aspect of novelty, firstly, a choral ensemble is presented thoroughly through Guy Robert’s lyrical, melic accompaniment (though repetition makes overkill, eventually); secondly, by allowing characters to narrate their own actions and thoughts, Rohmer successfully transmutes the source’s textual denotation (majorly concerning a knight’s codes of honor, morality, religion, etc.) into a more legible form to contemporary viewers, without forfeiting its antiquated absurdity and frivolousness; lastly, after a byplay about Perceval’s fellow knight Gawain (Dussollier), Perceval returns and swiftly transmigrates into Jesus the Christ himself after expressing penitence of his venial sins, if that drastic move cannot knock you dead, PERCEVAL is a lost cause dead on arrival.
referential entries: Martin Scorsese’s THE LAST TEMPTATION OF CHRIST (1988, 6.7/10); Rohmer’s THE COLLECTOR (1967, 6.1/10).
2 ) 生涯。以媽寶開始,以基督結(jié)束。
根據(jù)12世紀(jì)chretien de troyes的武功歌進(jìn)行搬演(瓦格納同名作品是德系的武功歌),使用了大量的古樂器進(jìn)行伴奏(Guy Robert的古樂),布景只有侯麥爾氏的小清新,有點中世紀(jì)手抄本插圖的氛圍,古雅。開創(chuàng)了一種電影文體,卻沒有后繼者??袋c在于:一如何演圣愚,二,如何營造中世紀(jì)?3,如何像中世紀(jì)劇團一樣用最精簡的人員演出此劇。
1
在全世界都向民族傳說要資源,向民間文藝要認(rèn)同,向中世紀(jì)傳統(tǒng)要文化的時候,侯麥爾選擇了《帕西法爾》,并且說他是高盧的(威爾士)。100年前,瓦格納用他偉大的歌劇,最后一部天鵝之歌,證明了帕西法爾是屬于德國的。
1485年,馬洛里爵士使用他的散文史詩表明,帕西法爾是英國的。
誰能夠建構(gòu)文化,就讓哪個國家貼標(biāo)簽去。英雄是落在英國還是落在法國,或者是落在歐洲,都是屬于全人類。
臨出家時,媽媽對他諄諄教導(dǎo):“1如果遭遇一位女性,或者悲傷的少女需要幫助,你就出手相助吧。如果這樣做將會贏得尊敬。2如果有人愛上了你,不要強迫自己喜歡他,如果她要吻你,少女的吻一個就夠了,你不要逾越。3如果她取下自己的戒指贈予你,你是可以接受的。4不管是白天的行走還是晚上的休息,如果有人與你同行,一定要問他尊姓大名。5要與高潔之士交往,他們往往有好的建議。6要養(yǎng)成去教堂的習(xí)慣哦?!?/p>
有點哈姆雷特中波羅紐斯叮囑兒子的感覺。
當(dāng)然,沒有了Chretien這些叮囑,帕西法爾也就跟堂吉訶德一個檔次了。他們都是傻子,一個是天生的傻子,一個是讀書讀傻的傻子。
接著是教他武藝的高蒙的教導(dǎo):“對決時對方失去了武器,你要饒他一命,這是武士之道 Order ofchivalry。千萬別卑劣。少說話,言多必失。樂善好施,向雷鋒學(xué)習(xí)。別忘記去教堂?!?/p>
2
森林是假假的,王宮是假假的,國王是假假的,武士是甲甲的。
侯麥爾就把假假的假假的變成了自己的風(fēng)格。假假的假假的,就是中世紀(jì)畫的高仿。他康德式的優(yōu)美來自于布景和設(shè)色,康德式的壯美來自于中世紀(jì)詩歌文學(xué)的結(jié)構(gòu)。所以它的根本是文學(xué)性的。
在漫長的電影行文當(dāng)中,我最喜歡的是其errant的性格。這個單詞在中世紀(jì)文學(xué)當(dāng)中就是漫游、游俠的意思,整個片中的場景和時空移動都反映了這樣的特質(zhì)。非常errant。
這也是塞萬提斯的堂吉訶德當(dāng)中出現(xiàn)率最高的詞匯。
就像假假的公路片。也讓我想起帕拉加諾夫。
3
我承認(rèn)很枯燥,看的時候我多少次看看時間還剩下多少。但是有音樂和詩歌的陪伴,也很滿足。
有音樂的教育,有繪畫的教育,有詩歌的教育,我感覺很滋補。
一部小小的影片,就能讓我思考?xì)W洲文明。騎士們手上拿的劍,事實上是一個十字架形狀,也就是說在一把小小的劍身上就是武力與信仰的合一。不管這信仰是從猶太教還是基督教來的,而武力是日耳曼人或者是薩克遜人或者是維京人。最后都在騎士的寶劍上,或者是他們的寶馬上顯示出來。 Chivalry卡瓦利埃就是從馬這個詞來的。
在漫長的中世紀(jì)并沒有阻擋歐洲的步伐。宗教這一盞明燈,似乎卻使人類的智性變得黑暗。所以他們又拿起了歐洲在文明創(chuàng)生時期的一把武器——古希臘羅馬的學(xué)術(shù)自由。藝術(shù)自由。
這一過程我們叫文藝復(fù)興。
不理解寶劍的二元性,也就不能理解文藝復(fù)興的偉大。也不能理解歐洲為什么會發(fā)展成希特勒那時的樣子。因為這幾種要素時刻會爭奪我們的關(guān)注。政治的,經(jīng)濟的,意識形態(tài)的。
想要做一個神圣的愚者,幾乎不可能。
3 ) 高盧人帕西法爾(Perceval Le Gallois)
介于“六個道德故事”系列和“喜劇與箴言”系列的整個70年代,侯麥只拍了三部電影,三部古裝?。骸禣侯爵夫人》、《高盧人帕西法爾》和《海爾布隆的凱瑟琳》(Catherine de Heilbronn)。這是幾乎只把現(xiàn)代人微妙的情感(主要是愛情)關(guān)系作為自己電影主題的侯麥對古典時期愛情的一次凝視?!禣侯爵夫人》是關(guān)于浪漫主義時期的愛情,年輕的俄國軍官在生命垂危時刻出現(xiàn)的幻視中,將自己的夢中女神與代表完美之物的天鵝thinka視為一體,這拯救了他的生命,并激發(fā)起他最狂熱的愛情?!陡弑R人帕西法爾》則是關(guān)于中世紀(jì)的騎士之愛,純真少女的愛情和榮譽一樣,是激勵騎士戰(zhàn)斗的偉大激情,但是在這部電影里,愛情并不是唯一的主題,并且電影的表現(xiàn)風(fēng)格使這種愛情多少帶有一點諧謔的味道。
《高盧人帕西法爾》是根據(jù)法國12世紀(jì)的抒情詩人克雷蒂安?德?特洛亞Chretien de Troyes)的詩篇改編的,講了一個威爾士青年帕西法爾仰慕騎士風(fēng)度,不顧寡母的反對,離家去做亞瑟王騎士的故事。他在高潔之士(Galahad,亞瑟王的圓桌騎士之一)的教導(dǎo)下,學(xué)會了騎士的各種技藝和風(fēng)度。在他游歷期間,遇到了幾位純真少女,她們的愛情激動他去為捍衛(wèi)她們而戰(zhàn),他也因此更好地了解了騎士精神的另一個方面:騎士之愛。后來他在漁夫王的城堡里受到命運的嘲弄,受到了不敬上帝的詛咒,接著在荒野游蕩了5年,最后在一位隱士的指點下,來到教堂,接受了信仰的教育。電影中還穿插了一段亞瑟王的另一位騎士加文的經(jīng)歷,主題和帕西法爾有些雷同,也是關(guān)于騎士為少女的愛情而戰(zhàn)。從內(nèi)容上來說,這部電影就是關(guān)于騎士教育的:基本技藝教育、愛的教育和信仰教育。帕西法爾從一開始一位“愚蠢的威爾士青年”最后成長為了一個真正的騎士。
阻礙普通觀眾欣賞這部電影的主要地方可能在于它完全是在搭建的舞臺布景前拍攝的,幾顆像雕塑一樣的樹表示森林,遠(yuǎn)景和天空是畫出來的,城堡就像某些童話里一樣是舞臺上搭建的塑料模型,且只有一面,內(nèi)景的布置也極力模仿一般戲劇表演的布景。電影中,總有幾位中世紀(jì)民間藝人,一邊彈著民間樂器,一邊唱著謠曲,交代故事的情節(jié)和人物心理。劇中的角色有時也會接著藝人的敘述在那邊敘述自己故事,有時在實際對話時,也故意對自己使用第三人稱,這樣的安排可能主要是為了突出故事的“被講述性”。整部電影有一種簡潔的風(fēng)格,最簡單的幾樣元素混合在一起就醞釀出了中世紀(jì)的氛圍。這種風(fēng)格的弱點也是顯而易見的,舞臺化的布景難以使電影真正和戲劇區(qū)分開來,使電影獲得自己的身份。事實上,與法國新浪潮的其他導(dǎo)演相比,侯麥電影盡管自成一體,獨具風(fēng)格,但卻一直缺乏表現(xiàn)手段的豐富性。他的電影中,人物的唯一動作就是對話。說到底,他不是一個電影性很強的導(dǎo)演。
同類題材的電影中,伯格曼的《處女泉》和該片一樣,也是根據(jù)中世紀(jì)的抒情詩改編,電影中也加入了中世紀(jì)的謠曲音樂。兩部電影在刻畫中世紀(jì)時代氛圍方面各有千秋,但伯格曼的電影影像是如此質(zhì)樸生動,使得人物如同從那個環(huán)境中生長出來的一樣,相比之后,侯麥幾乎是把人物鑲嵌在舞臺背景中的。同一時期關(guān)于亞瑟王騎士的法國電影還有布列松的《武士蘭斯洛》,盡管是實景拍攝,布列松在畫面的簡潔效果上一點也不讓侯麥的這部電影。布列松的騎士們都處于對信仰和人性弱點的深刻反思之中,騎士精神已經(jīng)衰落,整部電影具有深沉的冥思氛圍。侯麥的帕西法爾一開始是個“愚蠢的威爾士青年”,離家當(dāng)騎士的動機幾乎和堂吉訶德一樣夸張可笑,整個受騎士教育的過程也時刻穿插著各種諧謔的故事和唱詞,這跟電影的布景倒是很相稱的,在這樣的背景中,無論你做的是多么嚴(yán)肅的事,人們還是只會把你當(dāng)成卡通人物。
4 ) 舞臺上的中古故事
| 布景 服裝 道具 化妝 燈光等等可圈可點 營造出一組組肅穆典雅的造型
| 固定機位+搖+移 近中全景等鏡頭交替組合 每張劇照都像一幅畫
| 文學(xué)化的念白 生動又不夸飾的表演 精心安排又不顯古板的一幕幕舞臺效果~
| 中古世俗與宗教音樂的穿插 時而烘托時而推進(jìn)著劇情…
| 在舞臺上再現(xiàn)一部騎士故事 體現(xiàn)了侯麥教授一貫的深思熟慮 可謂用心良苦 也是他蠻具野心的一部電影
| 對于常以小成本制作的菱形公司 這部像是豪華大片了
5 ) Perceval:十年一覺騎士夢
初看Perceval le Gaulois,我感到自己是坐在電影院里看舞臺劇。一抹深藍(lán)的幕布,幾行泛著金屬光澤的球形樹,地平線處的城堡,和蜿蜒的小徑。
Perceval的馬穿過樹林,達(dá)達(dá)的馬蹄承接著chorus那悠揚的旁白,模糊了電影、戲劇,甚至繪畫、文學(xué)之間的界限。
我跟70年代法國電影之間的距離,大概就像Eric Rohmer與中世紀(jì)騎士小說的距離一樣遙遠(yuǎn)。作為一個現(xiàn)代觀眾,我對新浪潮電影的理解無力正如現(xiàn)代導(dǎo)演試圖還原一幅中世紀(jì)圖景時的惶惑。當(dāng)我們試圖淌過時光之河去追憶往昔,會發(fā)現(xiàn)我們自身已經(jīng)在這靜止的河流里激起波瀾。所以任何對歷史的重現(xiàn)都不免改變歷史本身,任何追憶的過程都伴隨著回憶自身的變化。
改編自12世紀(jì)Chrétien de Troyes的騎士傳奇,Perceval的故事在Rohmer的鏡頭里凝固成一幅畫。導(dǎo)演既不再野心勃勃地試圖重現(xiàn)一個逝去的時代,也不指望讓Chrétien的書在800年后的熒幕上復(fù)活。展現(xiàn)自己對世界的理解,而非世界本身,我們在后現(xiàn)代文學(xué)作品里時時感到這20世紀(jì)的遺風(fēng)。
也許Perceval最獨特之處是它的敘事方式。暫且不提chorus的出現(xiàn),舉個最簡單的例子,Perceval在念臺詞之前,總是加上“Perceval說…”,或者“他說…”。演員在表演一個角色的同時,也在敘述他 /她自己的表演。所以演員們既身處其中,也置身事外。這一點倒是照應(yīng)了Pasolini所說的電影的雙重性:我們一方面看到角色所看到的世界,另一方面又看到作為旁觀者的導(dǎo)演所看到的角色所處的世界。
我們真的能身臨其境地感受一個時刻嗎?當(dāng)我說“我很快樂”的時候,那個讓我快樂的時刻已經(jīng)逝去了,我只是在敘述那個時刻,因為行為轉(zhuǎn)化成感知需要一個過程,當(dāng)我們感知到自己的行為時,我們已經(jīng)離開那個行為所處的時刻了。
我們生活在時間中。
Perceval另外一個特點便是它的舞臺。法國新浪潮電影中很重要的一個概念就是mise-en-scène,簡單點說就是鏡頭的構(gòu)成,包括舞臺背景、人物動作、服飾、道具等等。Perceval中人物那僵硬的肢體動作和面部表情,那種完全不成比例的建筑,以及那些程式化的樹與道路,營造出一種中世紀(jì)裝飾畫效果。像在那些久遠(yuǎn)時代的宮廷壁畫中一樣,Rohmer創(chuàng)造出來的Perceval是一個平面的像,是一幅被時間沖蝕了很久的褪了色的畫。
Perceval是一個關(guān)于尋夢的故事,像在許多以“很久很久以前”開頭的傳說中一樣,年輕的主角只身流浪,從歷經(jīng)滄桑的人那里得到忠告,拜訪一位國王,拯救一個陌生的公主,去完成一項神秘的使命。他出發(fā)時只帶著一個叫做“騎士”的念頭,歸來時已然成為不朽的化身;他曾經(jīng)從別人身上奪來一套騎士的行頭,他說:“看啊,這覆著盔甲的身體刀槍不入,似乎它與他已經(jīng)連為一體,不可分割”,而他終于意識到,騎士之所以成為騎士,不是因為他穿的什么,拿著什么樣的武器,戰(zhàn)勝了什么人;當(dāng)一個人成為騎士,他的衣服便成為盔甲,他的劍便成為榮耀本身。
與其說是對古典的重塑,Perceval le Gaulois更像是Rohmer向Chrétien的致敬。
它是一個印象,一頁詩,一塊時光的碎片。
觀看Perceval對于我,如同置身古董店,被舊日的濃濃氣息包圍著,我凝視著這來自時光之河另一頭的世界,深知我永遠(yuǎn)無法經(jīng)歷那個時代,然而我回憶,也期待。因為這騎士夢也屬于我。
6 ) 侯麥,塞萬提斯,騎士之花
“噢,騎士之花,您就這樣在單獨的一擊中過早倒下!噢,拉曼查的全部榮光……”
桑丘如此哀哭堂吉柯德。他吧,出于一種并不庸俗的好奇和某種奇怪的好意,翻山越嶺,餐風(fēng)宿露,半推半就地變異為堂吉柯德的一朵蘑菇(伴生菌,諸如此類的東西。Voodoo上那個叫瘋狂蘑菇團的樂隊都唱了點啥?。浚?,with talking heads. 但是……您看那雨后凝珠帶露的草地!……每一朵蘑菇云都有一條銀亮的鑲邊,Est deus in nobis!
甚至堂吉柯德也有如此健全的時刻:“親愛的先生,”他繼續(xù)說:“在我看來,詩歌是一位年輕溫柔的少女,美得無可比擬。其他眾多姑娘……任她恣意使喚,一個挨一個地,她們的指望系于她的一次頷首。不能待她粗暴,不能拖著她穿越街道,將她曝露在巷角、市場或皇宮里的某個私密處所。鍛造她的乃是一種卓越的煉金術(shù):誰要是使用得當(dāng),就可以使她熔化為無價的純金。占有他的人必須為她設(shè)限,不可讓她在猥褻的諷刺詩和失卻了靈魂的商籟體中撒野……了不起的荷馬不用拉丁文作詩,因為他是個希臘人;維吉爾不寫希臘文,因為他是羅馬人……技藝不能僭越本真,只能使之完善。”[i]他的旅伴“綠大衣紳士”大驚失色了,瞧,我把怎樣一位人兒誤認(rèn)為是個羊癲瘋啦……而下一分鐘,堂吉柯德已經(jīng)套上了裝滿凝乳的頭盔,向國王陛下的獅子發(fā)起了濕漉漉的進(jìn)攻……
但是侯麥,誰是侯麥的騎士之花?亞瑟王不能人道,王國因而岌岌可危,只有處子騎士能夠拯救他,在《高盧人珀西華》(Perceval le Gallois)中,珀西華就是那位處子,世界之子,初醒的鹿,只有他足夠潔凈,可被送往各各它??墒切$晡魅A,他還是母親蒼白孱弱的安琪兒,媽媽說吻姑娘不能超過七下,媽媽說要與高潔之士來往,高潔之士說你不要老說媽媽說,高潔之士說你當(dāng)保持沉默,于是在漁夫之屋,珀西華被詛咒了,他被詛咒,因他不過問圣杯的秘密,他對流血的長矛無動于衷,多少人因好奇心而受罰,珀西華卻因為缺乏……鏡中的寓意。他那身咔咔作響的細(xì)小骨頭,涼薄的血,不合尺寸的荊冠,每挨一釘子便抽搐不止的半透明軀干……騎士之花!?
彼拉多問,你是猶太人之王?珀西華不說靠老頭你自己瞄一眼電影標(biāo)題。我們每個人,反正是要走這一遭的(七十歲?四十?……二十?),何必多說呢。
侯麥不愛高文,雖然他的高文是英俊的André Dussollier!早在十四世紀(jì),“珍珠詩人”以中古英語寫就的頭韻體羅曼司《高文爵士與綠衣騎士》(Sir Gawain and the Green Knight)就告訴我們,高文才是亞瑟王的處子,三次拒絕巴蒂拉克夫人的投懷送抱(那可是比騎士界第一美女、亞瑟王王后金妮弗莉更美的,美得不像人的某夫人?。挥械谌螢榱吮C攀樟巳思乙粭l據(jù)說可以抵御綠衣騎士斧子的綠腰帶,這條腰帶后來毀了他,這是后話。而侯麥的高文吧,過于慷慨地布施騎士之愛,不辨底細(xì)地效忠于隨便哪個破門而入的小女孩(雖然這樣是很迷人啦),一進(jìn)艾斯卡瓦隆宮就與姿色平平的王女抱在一處……典雅的相貌,無懈可擊的儀表。雪花石膏的。死的。不不,侯麥珍視的,是那個青澀的、荒謬的、眼珠像蒼耳、靜脈歷歷可見的珀西華(路西法?)。
就好比珀西華與紅騎士決斗,管它什么禮節(jié)招數(shù),上來就往人眼窩里投標(biāo)槍,贏了。多么堂吉柯德的做派!堂吉柯德正是這么對付試圖拯救他的卡拉斯科……以及一系列勁敵的。有一種簡單的人,有一種曲折(復(fù)雜、微妙、聰敏、洞燭先機?)的人,處世時,簡單者有簡單的做法,曲折者有曲折的,哪種更好?我不明白的。
《看不見的城市》末段:“生者的地獄是不會出現(xiàn)的;如果真有,那就是這里已經(jīng)有的,是我們天天生活在其中的,是我們在一起集結(jié)而形成的。免遭痛苦的辦法有兩種,對于許多人,第一種很容易:接受地獄,成為它的一部分,直至感覺不到它的存在;第二種有風(fēng)險,要求持久的警惕和學(xué)習(xí):在地獄里尋找非地獄的人和物,學(xué)會辨別他們,使他們存在下去,賦予他們空間。”
“并且永遠(yuǎn)不說‘然后……’”侯麥或許會這么說吧。
[i] blavatsky轉(zhuǎn)譯自Samuel Putnam1605年英譯本.
09/28/2022, @ MUBI. 他的另一個moral, spiritual tale. 影像的“整潔”與文本的”flowing”. 最后那段passion play典雅優(yōu)美。
舞臺布景、歌聲伴奏,角色自己念旁白……
形式感過強的電影不適合拍得太長,觀感像永遠(yuǎn)到不了盡頭。
四星半。1.三滴血花落在雪地,我想到了我愛人的面龐。2.也許是侯麥的玫瑰花蕾,埋藏了他對中世紀(jì)文學(xué)、對戲劇無法為人理解的興趣??赡苷虼耍铥溤诠室馓摷倩牟季昂陀邢薜念A(yù)算里,執(zhí)著追求著極致的還原:比如保留了原著三分之二的詩行,不刪減葛維的“小袖口”支線;比如采用中世紀(jì)音樂和歌隊;又如美術(shù)、道具甚至手勢嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅r代考證。3.其實被很多人詬病的布景,反而為我鐘愛:既活用了中世紀(jì)舞臺表演的同臺多景,又讓人憶起童年會讀的那些古老傳說里的插圖。人物在臺詞里以第三人稱自我剖白分析行動的做法也很有趣。4.男主像極了侯麥本人,大莫莫這絕對是故意的。不過據(jù)說攝影師覺得男主奇丑無比。5.人生的軌跡啊,無論是做冒險的騎士,還是受難的主,總難免是個圓。
在70年代歐洲歷史古裝片潮流中,侯麥意圖別樣“復(fù)原”中世紀(jì),不僅是從布景形式采取中世紀(jì)表演的同臺多景模式;還在于直接選取12世紀(jì)音樂來填詞,用貼近背景年代的樂器伴奏;更在對原文本語言忠實的韻律性現(xiàn)代翻譯與內(nèi)容的盡量保留。最終再現(xiàn)一個侯麥自己心目中純樸的中世紀(jì),但這個“純樸”的戲劇電影,卻不可避免的有著喜劇味道,不僅是表演內(nèi)容與演員的反差,使其誕生一種略帶嘲諷的感覺,成為怪味版的“聽媽媽的話”,還是看似忠實還原的基調(diào)中,有著侯麥前一部作品中的死氣與古板??赡苷娴娜绲隆ぐ涂怂f,本片是成人不宜,卻正契合孩童扮演游戲的調(diào)性。真正創(chuàng)新的地方其實在侯麥慣用的旁白設(shè)置中,一方面分配給了人物自己,說出對自我或事件的評價;一方面交代給了在場合唱團,評點同時態(tài)的事件或人物,這比之前道德系列中的旁白要先鋒的多。
84/100 是故意的虛假感,時常間離敘述,暴露對既定中世紀(jì)圣杯騎士傳說故事和人物的重述姿態(tài),并且會從第一人稱轉(zhuǎn)為第三人稱間接轉(zhuǎn)述并演繹,探索講述也探索在舞臺中講述,甚至可以插入一段動畫,在一種時常抽離的講述中竟然也能看清楚某些社會規(guī)則的物理質(zhì)感了,比如盔甲與裙子。仍關(guān)心社會結(jié)構(gòu)中的性別差異,男性之間的交流更多在肢體和榮譽的碰撞,而這些也與關(guān)于女性的動因息息相關(guān),而無論在閨房中還是城墻內(nèi)外,不平等也是顯而易見的。關(guān)于劍尖之血與后半段的“苦行與皈依受難”則仍表明侯麥對神跡、超脫視角的注視,以及個體對社會關(guān)系的回歸。
優(yōu)點:講述者與角色的自由轉(zhuǎn)換,舞臺劇與電影的交叉表現(xiàn)。一個關(guān)于仁慈,圣杯和神的眷顧的故事?!渡碁┥系膶毶彙防锏闹V語在這片子多次出現(xiàn)。
不僅不是典型的侯麥,其他新浪潮導(dǎo)演也沒這么干過。舞美很有風(fēng)格,造型色彩用光明顯借鑒了現(xiàn)代繪畫的平面化手法。表演也有自己的特色,比如本來該是畫外音的旁白經(jīng)常由劇中人自己念出來,或者由臺上的小樂隊以敘事民謠的方式表達(dá)
侯麥充滿實驗性的作品,故事有些沉悶,但形式非常有趣,卡通化的背景居然與史詩風(fēng)格非常契合,還可以讓人更專注于他特別熱衷的大量對話。人物自己負(fù)責(zé)旁白,突破了舞臺劇的限制,更像是分角色朗讀,不知道是不是排練時突發(fā)的靈感。
侯麥的圣杯主題舞臺劇,在極簡(陋)的(拋棄)藝術(shù)設(shè)計下,人類行為的愚蠢與荒謬性展露無遺,舞臺上越是煞有介事的唱戲越是被觀眾們當(dāng)猴戲看,歷史莫不如此。
什么是"文學(xué)性"?它意味著對講述動作的高度自覺,對敘事語體和視角的自我意識:中世紀(jì)的騎士傳說,如今在膠印輕型紙上抑或在35mm膠片上"重現(xiàn)",都同樣不可能代入彼時彼地的情境,這乃是本質(zhì)的困難;本片即令故事保持為故事本身,保持為一再被復(fù)述和永遠(yuǎn)被扮演的狀態(tài),演員則成為集說書人和書中人于一身的演示者,仿佛中古時代集會中既演且唱的游吟詩人. 這造成了一個奇妙的悖論:看起來似乎是形式被"抽去",但恰恰由于影片如此專注于講述而非闡釋,被抽去之物實際上卻是通常所說的"文本內(nèi)容",它反倒只剩下純粹的形式本身:一種吟唱操演的模式――這形式確已十分接近舞臺曲藝的質(zhì)地,故某種程度上講,通過將帕索里尼和《O侯爵夫人》的實踐推向極端,本片觸到了電影媒介的邊界.
精美的舞臺劇,鑒定完畢!看了一個中世紀(jì)的騎士詩篇~堂吉訶德般的威爾士青年成長為一名騎士~和O侯爵夫人倒一脈相承的感覺~
既然電影經(jīng)常是膠片上的戲劇,那么把這種戲劇表現(xiàn)到細(xì)膩的深思的極致,就是此片的形態(tài)。
4.0。1.侯麥被低估的一部作品,放在古典主義作品中,與《O侯爵夫人》可以并提,但風(fēng)格完全不同。2.舞臺劇布景方式,角色表演也偏向于話劇表演,唱詞彌補km畫外音和作曲。3.帕西法爾的開拔精神和騎士風(fēng)度,最后被落點在耶穌受難的宗教意象之中,因母親為游子遠(yuǎn)游悲傷過度而死的原罪遠(yuǎn)大于對少女無意的猥褻之罪,侯麥一生的保守傾向可見一斑。
3.5. 舞臺劇。傳統(tǒng)意義上的旁白竟也有演員對白般唱出。但后半小時挺悶的。Arielle Dombasle 第一個角色。
看之前還說年輕的Luchini我都不一定能認(rèn)出來,結(jié)果人還沒看到第一句臺詞聽聲音就認(rèn)出來了
侯麥自己把原文從古法語翻成了韻文,雖然只是一部分的文本但是光這一點已經(jīng)很有難度了....
侯麥最被忽視的一部重要作品,古裝+表現(xiàn)主義布景+古典舞臺劇調(diào)度,改編自12世紀(jì)Chrétien de Troyes敘事長詩,此后侯麥的重要演員Arielle Dombasle、Marie Rivière、André Dussollier、Fabrice Luchini等都有出演
終於看到一個臺詞說不清楚,對白節(jié)奏都掌握不好,幾乎不會演戲,眼神常常癡呆放空的Luchini,史料啊。真是太搞,Luchini肯定想銷毀這部片吧~真是爛到一個境界,模仿秀大型失敗現(xiàn)場,戲劇沒有模清楚別的導(dǎo)演也沒有抄好、 唱的太爛了,節(jié)奏問題太多,音樂也是~jacques demy看了不知道怎麼想~Chrétien de Troyes被改成這樣也是可憐。另外André Dussollier彼時對白能力也是不行但比Luchini好很多,史料片哈哈~整部片子是沒有任何想像力和藝術(shù)美學(xué)不夠的體現(xiàn),真是有點慘。
媽寶憨憨大冒險,中途主角還一度換人,宗教主題結(jié)合騎士文學(xué)的古怪邏輯營造出一種不可名狀的荒誕感,和全布景拍攝的舞臺風(fēng)格倒是很搭調(diào)。