主演:米莎·巴頓 里斯·湯普森 布魯斯·威利斯 邁克爾·拉帕波特 凱瑟琳·莫里斯 梅羅妮·迪亞茲 喬什·帕斯 盧克·葛萊姆斯 Patrick Taylor 亞倫·希梅爾斯坦 約瑟夫·佩里諾 約翰·馬加羅 羅賓·泰勒 文森特·皮亞扎 佐伊·克羅維茲 扎克瑞·布斯 亞當(dāng)·佩里 坦婭·費(fèi)舍爾 扎齊·羅伊瑞格 艾米麗·梅德 Gabrielle Brennan 杰克·威利 馬克·約翰·杰弗瑞 邁克爾·澤根 奎恩·謝法德 祖兒·魏澤鮑姆 Effrem J. Adams Angelina Aucello Ala
翻譯成《高中校長(zhǎng)陰謀事件》絕對(duì)很誤導(dǎo)。貌似劇情和老布所演的校長(zhǎng)關(guān)系不大吧?
看見有米莎,看著那副陰絲瓜答且還有些扭曲的風(fēng)味,還以為是英影呢,直到老布滿口喊著America才開始懷疑。
老布演這么個(gè)角色,真是不倫不類,既沒有突出動(dòng)作硬漢的意義和空間,也沒有表現(xiàn)出所需的文藝范兒演技,十足的失敗……
米莎演這類角色應(yīng)該駕輕就熟的,可論理年齡也不算大,但怎么看都感覺不像還是個(gè)高中生了?雖說歐美人是早熟,但真的還以為她已經(jīng)快30了呢!要不就是真的吸毒吸太多了???
梅羅妮扮演的校報(bào)主編被男豬稱為“難弄”,但怕是除了那種臉看了讓人覺得難看了些,別的也沒什么特別的?
只有男豬算是個(gè)亮點(diǎn)吧,把百折不撓敢于努力揭露真相偶爾也發(fā)發(fā)春的二逼屌絲詮釋得比較到位,尤其那長(zhǎng)相,似乎劇中所有女人還養(yǎng)眼還女人吧!他身邊那幾個(gè)不算是死黨的幫兄也感覺表現(xiàn)得不錯(cuò)。
總體來說,劇情比較一般,甚至不怎么的,因?yàn)槊咨莸呐i,從拋棄前學(xué)生會(huì)主席男友轉(zhuǎn)投男豬懷抱并對(duì)真相一副漠不關(guān)心樣子的那一瞬時(shí)開始,恐怕就已經(jīng)是眾人懷疑的對(duì)象了吧,外加她又和新主席十分“親密”,猜都能夠猜到的結(jié)局啊……唯一可能對(duì)真相了解造成阻礙的,恐怕就是有的版本為了和諧而砍掉了些個(gè)地方,尤其在80min和85min米莎在洗澡……完全是和高中校長(zhǎng)無關(guān)的陰謀事件啊……
不知道有多少人是看了蹩腳中文字幕,再打分的。
我看的中文字幕,實(shí)在是太差了。相信能把School President(學(xué)生會(huì)主席)翻譯成校長(zhǎng),是最可笑最明顯的錯(cuò)誤了。爛字幕所導(dǎo)致的結(jié)果就是,看完影片,還是一頭霧水,完全搞不明白影片的內(nèi)容。
實(shí)在是誤人子弟啊,IMDB上評(píng)分8.0/10 (7,182人次投票),現(xiàn)在是6.3( 14679人次投票),在豆瓣網(wǎng)上的得分6.2,不是國(guó)人的欣賞水平差,可以說是有不少人是受到了字幕翻譯的誤導(dǎo)。 在眾多高校題材的青春喜劇影片中,這部可以說是出眾的。雖然也難免為了迎合學(xué)生們的口味,不乏粗口,低俗的色情暴露的片段等,但整個(gè)影片相當(dāng)緊湊,主線清晰,圍繞著學(xué)校的這起案件,第一人稱的角度慢慢的展開直到最后,像是柯南的偵探故事,故事雖然發(fā)生在高校,但可以明顯看到整個(gè)社會(huì)的縮影。校園暴力,毒品,賣淫,槍擊,濫用職權(quán)(前學(xué)長(zhǎng)被關(guān)入監(jiān)獄,精神病院),權(quán)威與媒體記者,操縱的體育比賽結(jié)果,賄賂等社會(huì)問題,其間穿插著各類精彩的笑料亮點(diǎn),例如考駕照,西班牙語教師,口香糖等。相對(duì)于《美國(guó)派》,《Scary Movie》這類系列以色情與搞怪為主要賣點(diǎn),還有迪斯尼那類不痛不癢的青春喜劇,歌舞劇等,這部影片相對(duì)還是很有深度,很值得一看的。 順便列出一小部分錯(cuò)誤的翻譯 原文: 錯(cuò)誤翻譯: S.A.T.(Scholastic Assessment Test) 被錯(cuò)誤的譯為"藝術(shù)能力測(cè)試" 主角問溜冰的女學(xué)生, 失竊當(dāng)晚你在停車場(chǎng)干嘛?回答:probably eating finger(暗喻 口交).... 被譯為 某某告密說是我... punch 果汁飲料被譯為雞尾酒 校長(zhǎng)提到沙漠風(fēng)暴行動(dòng)時(shí),說到when we track the Towel Head(毛巾包頭, 對(duì)穆斯林歧視性稱呼) through their Ta***s. 被譯為我們用毛巾給他們的時(shí)候... 之后,F(xiàn)ear害怕 被音譯成“菲埃爾”。 if Paul's paint(彩彈留下的紅漆) mean something, "paint"被誤譯為pain,結(jié)果翻譯為 如果保羅真的很痛苦... 如果看了這樣一個(gè)胡編亂造的中文字幕翻譯,我真不知道能理解電影的多少,我相信很多人在豆瓣給出的評(píng)分是不會(huì)準(zhǔn)確的了。 -------------------------------------------------------------------------------- 不想費(fèi)太多心思找一堆字幕翻得很濫的影片,作為佐證。 就《盜墓人I Sell The Dead》這部片,你們可以看完后,再看看這篇評(píng)論。 http://www.douban.com/review/2582790/
別被中文名字給騙了,跟布魯斯威利斯演得校長(zhǎng)毛關(guān)系都沒有!反正就是一部弱爆了的校園推理??!
開始還有幾句經(jīng)典的話。。。后來越來越爛。。。
aaaw, not clever not funny. however it got a style and some good looking ppl.. maybe im not into this movie only b/c i dont quite get it..
不是常見的美國(guó)校園片,和譯名、海報(bào)都沒有太大關(guān)系。這是一部整個(gè)陰謀設(shè)置得都太過明顯的偵探片,但是亮眼的演員和文藝風(fēng)的場(chǎng)景都很加分。順便推薦給腐女。
不知道如何形容,總覺得片子怪里怪氣的,很扭曲的高中不知在什么時(shí)代,F(xiàn)UNKY有吸引到我,情節(jié)沒什么太大懸念,學(xué)生會(huì)主席還是蠻慘的!
是高中學(xué)生會(huì)主席,不是校長(zhǎng),校長(zhǎng)英文是principal。片子本身很無語,大約算是惡搞的太正經(jīng)了,以至于不能確定是不是惡搞
好象欠點(diǎn)火候,但是又有點(diǎn)意思.整體的控制,挺有風(fēng)格的,雖然說實(shí)際上我覺得這個(gè)故事講得有點(diǎn)受困于風(fēng)格了.這個(gè)片名翻譯的真是,他媽的前半段影片都讓我誤解...
中文譯名太坑爹了啊啊啊啊一開始還期待有兇殺案的兇殺個(gè)毛線呢QAQ 內(nèi)容又拖又啰嗦簡(jiǎn)直不忍直視,BTW喜歡獨(dú)角獸玩偶的妹妹莫名有萌點(diǎn)呢,關(guān)于男主暗戀的女生……真的是非常…難以下咽= =
電影的劇情不怎么樣,但是它長(zhǎng)得很好看啊,人、建筑、車,還有音樂。
高中校長(zhǎng)。。。。。這個(gè)翻譯有水平
我就奇怪,答題卡被修改了學(xué)生不會(huì)發(fā)現(xiàn)嗎?難道自己做的題做得是什么答案自己會(huì)恍然不知嗎?
brick珠玉在前……
little Edward Norton
除了扎堆的帥哥,以及Bruce Wills囧囧的表演,這片兒就那樣了......................再次刷新我對(duì)米粒堅(jiān)高中生的智商低腦瓜蠢的認(rèn)識(shí)
簡(jiǎn)直不能用無聊來形容了,就是bullshit?。?!
這個(gè)評(píng)分太低了。黑色幽默加校園喜劇加懸疑破案。構(gòu)架就是把美國(guó)政治搬到高中校園。水門,暗殺,緋聞。。。最后的那一句foeget it,it's only highschool其實(shí)是一語雙關(guān),諷刺美國(guó)政治就是一出高中鬧劇。關(guān)鍵是他的調(diào)調(diào)很有意思,所有事情通過主角的眼睛都被冷處理
可能其他人是被混亂的字幕誤導(dǎo)了,去下個(gè)準(zhǔn)確無誤版的。 我喜歡這個(gè)電影,還有Funke,哈哈。布魯斯扮正經(jīng)。
比想象中的好看 為了米沙巴頓的兩點(diǎn) 再加1星 oh yeah...
首先你要知道,這是一部沒有起伏的電影(甚至高潮也十分溫和),作為一部青春片或懸疑片,沒有起伏注定是杯具的,所以我們看到的是一出貌似“四不像”的青春校園懸疑劇場(chǎng),但或許正因?yàn)檫@種paradox,這出校園劇場(chǎng)才出落得如此別致。
風(fēng)格很不錯(cuò) 就是這個(gè)片名啊 下回記著看完電影再翻譯。。。。