喜劇中語言的效用不可忽略。
1.三毛跟師父學剃頭這一段很有名。師父平時跟三毛講的是蘇北話(淮),但在教招待客人的樣子(即角色扮演)時用的是上海話(滬)。這一段中語言微妙的變化值得回味。
師父:這位先生,面孔倒蠻熟個么。(滬)
三毛:我這個臉燒過了。
師父:……這個做生意的敷衍。(淮)
三毛:哦。
師父:這位先生,面孔倒蠻熟個么。(滬)
三毛:哎,敷衍啊。
師父:……這位先生,蠻忙個啊。(滬)
三毛:沒得事哦。
師父:沒……今朝個天氣倒蠻暖的么。(滬)
三毛:重傷風。
師父:哪能噶巧個啦?(滬)(諷刺)
三毛:我是傷風么。
師父:我管你傷風了。(淮)
師父:先生儂也是住在這里隔壁是伐?(滬)
三毛:住在曹家渡到底呢。
師父:路倒蠻遠個啊。(滬)
三毛:到這塊來換四部電車呢。
師父:儂一定有點事體來個。(滬)
三毛:孫子王八蛋有事情。
師父:……沒事體啊。(滬)
三毛:特為來剃頭的。
師父:特為來剃頭個?。浚?/span>
三毛:欸欸欸。
師父:哎這樣看來是老主客了。(滬)
三毛:頭一趟噢。
師父:……噢大概老主客介紹個啊?(滬)
三毛:就是那個王隔里。
師父:一個大塊頭王先生?。浚?/span>
三毛:瘦瘦的。
師父:我曉得瘦瘦的,蠻長的。(淮)(這里師父已經(jīng)沒耐心了)
三毛:矮矮的。
師父:滾你媽蛋噢!(淮)
2.從上面這一段看來,師父招待客人時用的是上海話。(并且?guī)煾笇ι虾9媚镄∮⒄f的也是上海話“小英謝謝儂噢”。)但實際在片中唯一一段與客人的對話說的卻是蘇北話。
師娘:小路子爹爹,肥皂漲價了!
師父:怎么又漲價了?
師娘:是??!
師父:漲多少?
師娘:漲二成嘞!
師父:哎喲喂,沒得命了~
(拿水)
師父:水呢?
師娘:水有了。
師父:沒得了,泡去哦!
師娘:我又不曉得!
(師父在價目表上寫:另加二成。)
顧客:哎,喂,老板,我這個頭算新價鈿還算老價鈿啊?
師父:算新價錢。
顧客:?。繚q價漲了我頭上來?。?/p>
師父:我也沒得辦法哎。
(中略)
師娘:小路子爹爹,不好了,開水又漲價了!
師父:漲多少???
師娘:漲二成呢!
師父:哎喲喂,乖乖,不得了了~
(將“另加二成”改為“另加四成”。)
顧客:哎,老板,又漲到我頭上來啦?
師父:先生,我實在沒得辦法,羊毛出在羊身上。
顧客:哎,好了好了,勿要剃了勿要剃了噢。噢喲,再剃下去,我這點銅鈿倒剃光快了。
這一段對話節(jié)奏緊湊,一氣呵成,師父與顧客的對話夾雜在兩口子的對話中,從效果上來看,的確是保持講同一種語言比較連貫,也更有喜感。喜劇中,效果比邏輯優(yōu)先。
3.剃頭店老板娘(師娘)是一個stereotype——兇悍的蘇北女人——的形象。與剃頭匠(師父)不同,老板娘從始至終只說家鄉(xiāng)話,也是為了符合這種形象。不過剃頭匠的上海話不分尖團(今日的上海話大抵如此),同樣設(shè)定為蘇北人的三毛老家隔壁姐姐講的上海話則分尖團(例如“小”的聲母發(fā)s),相對較為正宗(今日所謂老派上海話)。當然可能跟演員也有關(guān)系。這三人的區(qū)別在于:剃頭匠作為一名在上海謀生的男性,他身上有內(nèi)(家庭)外(工作)的界線,他需要有一套對外的語言,但是對內(nèi)用家鄉(xiāng)話;在女性身上則沒有內(nèi)外的界線,所以老板娘只有一套語言,所以姐姐嫁給上海人,家庭是生活全部,她的上海話比剃頭匠好是合理的。
作為一個東北人無意間看到南方的經(jīng)典,也能囫圇吞棗地看個大概。老演員的每個神情很到位,就算當作看一部啞劇,其中滋味也盡收眼底。
老上海的異鄉(xiāng)人,跟如今的北漂,那種心境幾乎是一樣的。雖然生活上比舊社會要殷實,但渴望的本質(zhì)是一樣的。三毛渴望溫飽、渴望自由也渴望通過自己的雙手掙下來兩個人的明天。他跟隨了三個主子,第一個主子是小偷,第二個主子是剃頭匠,第三個主子閉眼說瞎話。幾經(jīng)輪轉(zhuǎn)三毛那顆赤子之心從未改變,他不因貧窮去偷雞摸狗;在自己還自身難保的情況下,還愿意仗義出手。
這個三毛不知道是不是我小時候看過三毛流浪記的那位,這位主演很符合喜劇的特點。通過喜劇的方式似乎可以把生活原本的無奈一一化解。不記得誰說過喜劇的底色都是悲涼的,人們習慣于通過喜劇的包裝把原本的殘酷,給予遮掩。
這個社會上從來都不缺乏苦難、窮困與不公。與現(xiàn)在的鶯鶯燕燕不同,經(jīng)典的作品總會幾筆就可以把社會矛盾刻畫的淋漓盡致。突然感覺藝術(shù)的整體水平在倒退,現(xiàn)在的情況的很多人不愿意講,就算講也找不到合適的方式。
就算有互聯(lián)網(wǎng)、有豐富到溢出的物資條件,卻難覓有趣的靈魂。
舊上海三教九流,魚龍混雜,就像這部電影里的方言南腔北調(diào),江北人、蘇州人、寧波人也是上海外來人口中最多的三種。還有江西人、湖南人、山東人、廣東人,但除了山東人賣拳頭和廣東人硬梆梆,其他人在上海并沒有留下太多印記。所以電影基本以蘇北話、蘇州話和寧波話為主。 上海本地人應該是最多的,不過地位不高,因為上海本是漁村,以漁民和農(nóng)民為主,開埠之后也進入了城市,有一句話罵人的話叫做癟三,電影里三毛去當拋頂宮,扒兒手就是以小孩為主。 其次便是蘇北人,上海叫做江北人,指長江以北揚州泰州這兩個地區(qū)為主,基本都是逃難逃荒到上海的,都是最窮的人,電影里三毛就是一個蘇北逃難到上海的窮孩子。理發(fā)店的老板也是蘇北人,俗話說揚州三把刀,剃頭刀泥水刀修腳刀,雖是下等生意,但蘇北人手藝極為高超,揚州師傅就是質(zhì)量保證。 再次便是寧波人,有句俗話叫做“無寧不成席",上海菜里很多都是寧波菜,還有阿拉這個詞也是寧波話。
經(jīng)典滑稽戲電影,老前輩范哈哈編,後幾乎全主要演員被謝晉相中去演大小老李了,嫩娘的上海老式閒話還是分尖團音的!
《三毛學生意》給我一種春晚小品長片之感,其中街頭欺詐偷盜、剃頭師父教導三毛服務客人、三毛戲逗吳瞎子三段頗有趣味,感覺后來春晚好些小品延續(xù)了如此夸張化的表演與戲劇化的搞笑路線?!?網(wǎng)絡(luò) - 幕后制作:關(guān)于原滑稽劇本版本及演出情況:范哈哈編??;1956年大眾滑稽劇團首演。故事借用漫畫家張樂平筆下的流浪兒三毛作為劇中的要人物,情節(jié)由傳統(tǒng)獨腳戲《剃頭店》、《瞎子店》等串聯(lián)而成。1957年,由黃祖模重新導演后赴北京演出,敬愛的周恩來總理看戲后與全體演員合影,并對滑稽戲的噱頭提出“要防止低級、庸俗、丑化、流氣。”1958年,黃佐臨執(zhí)導,由上海天馬電影制片廠攝成同名影片。劇本發(fā)表于1958年第8期的《劇本》月刊。同年,上海文化出版社出版單行本1982年,上海文化出版社出版的《滑稽戲選(一)》收入修改本?!?/p>
這里面還有嫩娘我沒有想到的
老上海有那么一群人,生活在舊社會,但是熱愛生活,互幫互愛~
#SIFF19#經(jīng)典三段式,三個學生意的故事。蘇北話+上海話,短短75分鐘笑點密集,全場老中青一起大笑。既是滑稽戲又是三毛的獨角戲。嫩娘當年居然這么年輕!臺詞對白嘲嘰嘰,真是哈則勁!這就是中國的喜劇。
沒有字幕聽不懂。。。
雖說經(jīng)典,但電影不是舞臺劇,最好三毛還是選個小孩來演
蘇北話,那叫一個好聽啊~~
默劇式動作+蘇北話方言的高能結(jié)合,文彬彬一人貫穿,景隨人走。一眾配角都能接住他的對手戲,尤其和劉俠聲的一鏡式學剃頭,真是珠聯(lián)璧合。就是后面三毛拿腔拿調(diào)學人嘴舌,智商立馬占領(lǐng)高地了,明顯推翻了之前建立的人設(shè)。
不好意思,方言聽不太懂。原來江浙滬人民解放前就歧視蘇北人了啊。
這個故事告訴我們:壞人最后是要被沉黃浦江的= = || 嫩娘年輕的時候真嫩?。?!都能掐出水來了…… || 剃頭段子太經(jīng)典了,以前廣播里也聽過好幾回 || 大家演技太棒了
哈哈從頭笑到底額,家鄉(xiāng)話特好聽了 老舅媽那時候好年輕啊
各類吳語還有一點山東話,交關(guān)滑稽,幾個故事的笑橋被后世用爛了都。
糊涂、滑稽,又比誰都了然,滑稽戲的精髓其實相當海派,對應“圣愚”可以說有“圣丑”,慈心澄明卻形容卑賤,身法、唱腔又是中國傳統(tǒng)地方戲。文彬彬是滑稽戲第二代笑星,戲特別足??谝舭盐照鏈?,聽也聽得出身份來,大概吳語特色。還會山東話,會反串,厲害。演員都非常好。諷刺辛辣。
方言喜劇,滑稽賣丑型,笑點集中在耍貧嘴上,偏舞臺化風格,電影感稍不足,喜劇也不夠高級。就像中間那大段師徒剃頭的橋段,足足有15分鐘單場景就是兩人一逗一捧,同樣場景也可追溯到卓別林的《大獨裁者》的經(jīng)典場面對比一見。
偉大的藝術(shù)是可以共通的,不同載體和形式都無法掩蓋其本身的光芒?!度戆l(fā)》的橋段是世界喜劇的巔峰。
真可愛!
http://www.youtube.com/watch?v=uM6Q6HCFCGw
經(jīng)典到不行,看了不下10遍,次次都會笑,實在太佩服文彬彬的演技了,里面的蘇北話每次都把外婆逗樂。還有嫩娘(老舅媽)年輕時候真漂亮啊,哈哈哈哈
經(jīng)典