《情迷巧克力》電影劇本
文/〔英國(guó)〕羅伯特·尼爾森·雅各布斯
譯/張鍔、梁超群
一法國(guó)小鎮(zhèn)(1959年冬),日
鵝卵石街道,古老磚木結(jié)構(gòu)的墻。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),日
雷諾德伯爵站在教堂的入口處。他四十出頭,一身黑色的三件套西服,顯得一絲不茍,近乎死板的樣子。
當(dāng)所有的教區(qū)居民都走進(jìn)教堂后,伯爵自己也跟了進(jìn)來,并關(guān)上了門。這時(shí),小鎮(zhèn)廣場(chǎng)顯得空曠、寂靜。
畫外音:從前在法國(guó)鄉(xiāng)下有一個(gè)貧窮的小鎮(zhèn),那兒的人們追求的是安寧的生活。
教堂內(nèi),日
教民們?cè)谡J(rèn)真地吟唱著贊美詩(shī)。
畫外音:住在這兒的人,個(gè)個(gè)都知道自己在這個(gè)世界所處的位置。
教堂的長(zhǎng)椅上并排坐著三個(gè)老寡婦(普西埃夫人、里維特夫人和奧黛爾夫人),她們個(gè)個(gè)滿頭銀發(fā),一臉嚴(yán)肅,永遠(yuǎn)穿著鄉(xiāng)村寡婦的傳統(tǒng)服裝:黑色長(zhǎng)裙。
畫外音:(繼續(xù))個(gè)個(gè)都知道自己該做什么,不該做什么。
彈風(fēng)琴的是卡羅琳,三十出頭,穿著保守。她邊彈邊虔誠(chéng)地唱著。她的兒子路克·克萊蒙,十四歲,臉上長(zhǎng)有雀斑,神情顯得有點(diǎn)緊張,樣子看上去很虛弱。他正低著頭,默默地盯著手中的贊美詩(shī)集。
畫外音:(繼續(xù))如果你有任何渴望,在這兒你得學(xué)會(huì)掩蓋自己。
從另一個(gè)角度看過去,我們發(fā)現(xiàn)路克在他的贊美詩(shī)集里藏著一塊小小的素描板,此刻,他正熟練地在上面畫著耶穌受難的形象,只是耶穌的臉看上去有點(diǎn)像路克自己那張長(zhǎng)著雀斑的臉。當(dāng)路克發(fā)現(xiàn)母親正帶著責(zé)備的眼光看著自己,立即尷尬地加入了頌唱的行列,他的聲音已經(jīng)開始變聲了。
走道的另一邊坐著依維特,她是個(gè)強(qiáng)健豐滿的女人,她唱的聲音很響,精力很充沛,但時(shí)時(shí)走音。依維特十歲的兒子巴普梯絲特?zé)o聊地扭動(dòng)著身子,依維特的丈夫阿爾方斯在打瞌睡。
畫外音:(繼續(xù))如果不巧你的希望落空了……
依維特看了看她那禿頂、矮胖的丈夫阿爾方斯,他睡著了,張著嘴,口水正沿著嘴角緩緩流下。
畫外音:(繼續(xù))你要學(xué)會(huì)勇敢地去面對(duì)。
依維特沖著阿爾方斯的耳朵大聲地唱了一個(gè)高音,她那刺耳、走調(diào)的聲音一下子驚醒了阿爾方斯。
贊美詩(shī)結(jié)束了。
布道壇上站著亨利神父,他二十二歲,長(zhǎng)著一張娃娃臉,神情緊張地開始了他的布道。
亨利神父:早上好。(清了清嗓音)大齋節(jié)就要來臨。這是一個(gè)齋戒的季節(jié),也是一個(gè)反省的季節(jié)……
突然,一陣風(fēng)透過窗子的縫隙吹進(jìn)來。這使亨利神父更沒了勇氣。他朝坐在前排的雷諾德伯爵看了一眼,伯爵朝亨利神父微微點(diǎn)了點(diǎn)頭以示鼓勵(lì)。
亨利神父:(繼續(xù))總而言之,讓我們把它看成是一個(gè)誠(chéng)心誠(chéng)意悔過的季節(jié)……
“無賴巷”,日
泰尼思河邊潮濕的陋巷。
突然,風(fēng)聲變得凄厲、刺耳,我們看見遠(yuǎn)處有兩個(gè)神秘的身影正沿著河邊蹣跚走來,那是一個(gè)女人和一個(gè)孩子。她們穿著鮮紅的中世紀(jì)式樣的風(fēng)衣,臉深深地藏在寬大的風(fēng)帽里。
那女人隨身攜帶著一只破舊的箱子和一只大麻袋,那孩子手里拿著一只手提箱。她們步履艱難地迎著風(fēng)走在雪地上,為了取暖,她倆擠作一團(tuán)。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),日
風(fēng)刮過小鎮(zhèn),吹得百葉窗左右擺動(dòng),用力地拍打著古老的墻壁。那早已無人經(jīng)營(yíng)的蛋糕店外破舊的涼棚在風(fēng)中發(fā)出撕裂的聲音,就像一面破爛的旗子。
教堂內(nèi),日
風(fēng)吹得教堂古老的彩色玻璃窗陣陣作響,年輕的神父被風(fēng)聲攪得心慌意亂。
畫外音:要想在這個(gè)小鎮(zhèn)立足,就得學(xué)會(huì)尊重傳統(tǒng)……
在后排的長(zhǎng)椅上坐著迪迪和德都,一對(duì)八歲大的雙胞胎兄弟,穿著一模一樣的水手服。他們和他們的父母坐在一起。母親是一個(gè)神色嚴(yán)厲的女人。此刻迪迪的注意力被一種奇怪的聲音給吸引了。他回過頭去,只見格羅么,一個(gè)七十多歲,很靦腆,很可愛的老頭,正不好意思地沖他笑了笑。一條病懨懨的老狗讓風(fēng)聲攪得很不安,把它黑色的鼻子從格羅么的大衣底下伸了出來,發(fā)出陣陣哀嗚聲。
畫外音:(繼續(xù))……不要多管閑事……
迪迪的母親在男孩的后腦勺上狠狠地敲了一下,他趕緊回過頭來。
這一切逗樂了坐在走道另一邊的塞齊。他五十歲,身體強(qiáng)壯,留著漂亮的小胡子。坐在他身邊的是他的妻子約瑟芬,她看上去有點(diǎn)邋遢,正鬼鬼祟祟地盯著坐在她旁邊的那位女士敞開著的手提包。突然,約瑟芬悄無聲息地從手提包里偷了一只鍍金的藥盒,一下塞進(jìn)了她自己的口袋。她朝她丈夫看了看,他并沒有發(fā)現(xiàn)她偷東西。約瑟芬像個(gè)孩子一樣,為自己小小的勝利感到既驕傲又羞愧。
畫外音:(繼續(xù))……知道哪些問題是無法解決的……
突然,教堂厚重的門被風(fēng)吹開了,“嘭”地一聲撞在墻壁上。亨利神父的聲音變得結(jié)結(jié)巴巴的,布道被打斷了。
雷諾德伯爵站起身來,平靜地向大門走去。
畫外音:(繼續(xù))……哪些是可以解決的。
伯爵猛地把門關(guān)上了。
“無賴巷”,日
刺骨的寒風(fēng)吹得無賴巷那些破舊的小屋咯咯作響,那個(gè)用風(fēng)衣裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的女人和孩子繼續(xù)步履艱難地走著。
一幢破舊的房子,日
女人和孩子走進(jìn)了一個(gè)用籬笆圍起來的院子,幾只小雞受驚跑開了。女人敲了敲門,沒有人來應(yīng)門。
裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的小孩:(在風(fēng)中顫抖)可憐的潘圖佛爾,他也凍僵了,媽媽。
裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)的女人試著推了推門,發(fā)現(xiàn)門并沒有上鎖。
房?jī)?nèi)起居室,日
阿芒德(六十九歲)正坐在椅子上打瞌睡,膝上放著一本蘭波的詩(shī)集,嘴角還叼著一支已經(jīng)熄滅了的香煙,消頭的煙灰足有半英寸長(zhǎng)。
突然,她養(yǎng)的貓叫了起來,把阿芒德給吵醒了,煙頭上的煙灰一下子掉了下來。阿芒德手忙腳亂地戴上她那度數(shù)很深的眼鏡,只見兩個(gè)嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)地裹在紅風(fēng)衣里的人正在火爐邊暖著她們凍僵了的手。
女人:(平靜地)對(duì)不起,嚇著你了。
阿芒德:你們到底是什么人?
女人摘下了她的風(fēng)帽,我們第一次看清了維阿尼·羅西艾的臉,非常漂亮,年輕,一頭黑色的充滿野性的頭發(fā),臉上帶著自信的微笑,大膽地直視著對(duì)方。
維阿尼:我是為了那間蛋糕店來的。
阿芒德用懷疑的眼光看著維阿尼。
維阿尼:(繼續(xù))我想租下那個(gè)店面,和上面的那套公寓。
阿芒德:你們從哪兒來?
維阿尼:(語調(diào)平淡地)我們?cè)诎策_(dá)路西亞住過一陣子;那之前,在圖阪根住過;再以前,讓我想想……
孩子摘下了她的風(fēng)帽,她叫阿諾克,八歲,臉頰通紅,有著和她母親一樣炯炯有神而坦誠(chéng)的目光。
阿諾克:那之前,住在柏威亞。我討厭那地方。潘圖佛爾也一樣,他恨那地方。
維阿尼:(解釋地)潘圖佛爾是她的袋鼠。
阿諾克:不過它不會(huì)跳。
維阿尼:(低聲地)一條腿瘸了,戰(zhàn)爭(zhēng)留下的傷。
阿芒德仍用懷疑的眼光看著阿諾克和維阿尼。
蛋糕店,日
水龍頭里斷斷續(xù)續(xù)地滴出黃色的水。
維阿尼關(guān)緊水龍頭,看著結(jié)滿蛛網(wǎng)、上面滿是鼠糞的貨架。阿諾克在積了厚厚一層灰塵的柜臺(tái)玻璃上寫著自己的名字。
阿芒德數(shù)完了維阿尼給她的錢。
阿芒德:(嚴(yán)厲地)希望你不要把這兒弄得亂七八槽。
維阿尼面無表情地用懷疑的態(tài)度看著阿芒德。阿芒德拄著竹杖走出了蛋糕店。
蛋糕店內(nèi)臥室,夜
維阿尼打開她那大箱子,里面除了衣服,還有一整套古老的危地馬拉手工制品:一片可供裝飾用的磚瓦,上面印著馬雅文化中的可可樹神的形象,他正在用一種很原始的工具碾可可豆;一個(gè)木刻,上面刻的是馬雅國(guó)王從一只空葫蘆里喝巧克力;一只骨灰甕,上面繪著四個(gè)馬雅風(fēng)神,他們的頭斜倚著可可豆的豆莢。一個(gè)像“輪盤”一樣的東西。
維阿尼小心翼翼地拿出一只黏土制成的大茶壺,上面繪著一棵可可樹。維阿尼虔誠(chéng)地看著那只骨灰甕,然后把它放在了床頭柜上。
阿諾克從樓梯下的“壁洞”里鉆出來,那是一個(gè)又暗又窄、幾英尺深的“墻洞”。她著手幫忙布置這個(gè)“房間”。她拿進(jìn)來一條又破又舊,但她卻很珍愛的床單,和一個(gè)已經(jīng)破損了的小鏡框,里面鑲著一幅海盜船的畫。
維阿尼很隨意地拿出一張已經(jīng)烘干了的蛇皮,把它放在窗臺(tái)上,把一小袋曬干了的香草掛在進(jìn)門的地方,然后又把幾根檀香木放在了枕頭下面。
阿諾克:(指“壁洞”)需要一扇門。
維阿尼拿出一條色彩鮮艷的馬雅風(fēng)格的大掛毯,用它做了“壁洞”的門簾。
阿諾克透過窗,望著小鎮(zhèn)的廣場(chǎng)……
阿諾克:這小鎮(zhèn)真不錯(cuò)。你說呢,媽媽?
維阿尼:是的,是個(gè)好地方。
阿諾克煩躁不安地把幾縷頭發(fā)放在嘴見嚼著,她神經(jīng)一緊張就會(huì)不自覺地做這個(gè)動(dòng)作。
阿諾克:媽媽,潘圖佛爾想知道我們能在這兒呆多久。
維阿尼:(輕輕地)哦,叫潘圖佛爾別擔(dān)心。該上床了。(坐在床上,拍了拍身旁的枕頭)快來。
阿諾克一下跳到床上,舒舒服服地偎依在她母親的身旁。
維阿尼:今晚想聽什么故事?
阿諾克:潘圖佛爾想聽外公外婆的故事。
維阿尼:今晚不行。
阿諾克:你老是這么說。
維阿尼:講那個(gè)黃矮子的故事好不好?
阿諾克:潘圖佛爾討厭聽那些編造出來的故事。講外公和外婆的故事吧。
維阿尼不安地看著床頭柜上那只馬雅骨灰甕。
維阿尼:今晚不行,寶貝。
蛋糕店,日
維阿尼跪在地上刷地板,看上去很疲倦。阿諾克也拿著一把刷洗用的刷子,但她卻把它當(dāng)成是一艘戰(zhàn)船,用一枚發(fā)卡做它的“大炮”。
阿諾克:準(zhǔn)備發(fā)射!
阿諾克把發(fā)卡當(dāng)炮彈發(fā)射了出去。發(fā)卡飛過屋子,落在了一個(gè)男人锃亮的黑皮鞋上。
那雙鞋穿在雷諾伯爵的腳上,維阿尼和阿諾克看見他站在門口都吃了一驚。他穿著黑色的外套,臉色非常嚴(yán)峻。
雷諾德伯爵:對(duì)不起,打攪了。
維阿尼:請(qǐng)進(jìn)。
伯爵走進(jìn)店鋪。
阿諾克:(指他的鞋)對(duì)不起,先生。是海盜來攻擊了。
雷諾德伯爵:(溫柔地)對(duì),是海盜。你叫什么名字?
阿諾克:阿諾克。你呢?
伯爵在阿諾克身旁蹲了下來,把發(fā)卡遞給了她。
雷諾德伯爵:雷諾德伯爵愿意為您效勞。
阿諾克:(激動(dòng)地)你真是個(gè)伯爵,就像基督山伯爵一樣?
雷諾德伯爵:(淡淡一笑)基督山伯爵可不是真的伯爵。
維阿尼:(覺得有趣)先生您光臨舍下,不知有何貴干?
雷諾德伯爵:作為蘭斯克耐特鎮(zhèn)的鎮(zhèn)長(zhǎng),我歡迎你們的到來,并真誠(chéng)地邀請(qǐng)你們這個(gè)星期天來望彌撒。
維阿尼:謝謝您的邀請(qǐng),但我們不望彌撒。
聽了這句話,伯爵驚訝萬分。
維阿尼:當(dāng)然,能夠住得離教堂這么近,我們感到很高興。我們會(huì)很樂意隨著教堂的鐘聲一起唱歌,對(duì)吧,諾諾?
阿諾克:(對(duì)伯爵)要不要我為你唱一首“在阿威儂橋上”……
雷諾德伯爵:(對(duì)維阿尼)教堂的鐘聲不是用來娛樂的,夫人,那是莊嚴(yán)的召喚……
維阿尼:小姐。
雷諾德伯爵:什么?
維阿尼:(坦然的)小姐。我從沒結(jié)過婚。
雷諾德伯爵大吃一驚。他用通責(zé)的眼光快速打量著維阿尼和她的私生女。
維阿尼:叫我維阿尼就行了。下星期我的生意開張,希望您能來捧場(chǎng)。
伯爵仔細(xì)打量著維阿尼,就像在估量一個(gè)對(duì)手的實(shí)力。阿諾克感覺到了緊張的氣氛,不自覺地又開始嚼起了頭發(fā)。
雷諾德伯爵:在神圣的大齋節(jié)期間開蛋糕店,恐怕不太合時(shí)宜吧。
維阿尼:(微笑)哦,伯爵先生,不是蛋糕店。
雷諾德伯爵:那么,請(qǐng)問……
維阿尼:到時(shí)會(huì)給你一個(gè)驚奇。
維阿尼向伯爵伸出她那沾滿了污垢的濕手。他猶豫了一下,然后小心翼翼地握了握手。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),日
伯爵一路走著,一副高高在上的樣子,鎮(zhèn)民們有禮貌地向他打招呼。
鎮(zhèn)政廳的前面有一尊十七世紀(jì)一個(gè)貴族的塑像。伯爵剛要走進(jìn)鎮(zhèn)政廳,卻發(fā)現(xiàn)塑像的鼻子上結(jié)了一串冰柱,伯爵伸手輕輕地把塑像鼻子上的冰柱掰去了。
鎮(zhèn)長(zhǎng)辦公室,日
伯爵坐在他二層樓的辦公室里,里面堆滿了散發(fā)著霉味的古書、地圖和文獻(xiàn)資料,還有一張雷諾德伯爵夫人的照片,夫人是個(gè)高貴而又漂亮的女人。
伯爵在一本古老的手稿上寫著什么,手稿的封皮上寫著“蘭斯克耐特鎮(zhèn)歷史大事記”。他的書桌上放著一塊羊角面包,臺(tái)燈的燈光正好照在面包上。伯爵看了一眼燈光下的羊角面包,顯出一副很想吃的樣子,但他終于沒有吃,而是強(qiáng)迫自己又寫了起來。
鎮(zhèn)長(zhǎng)辦公室,稍后
卡羅琳正熱淚盈眶地照著一張手寫稿打字。
伯爵從鎮(zhèn)長(zhǎng)辦公室走出來,手里拿著那本手稿。
雷諾德伯爵:我完成了十八世紀(jì)那部分。(把手稿遞給她,發(fā)現(xiàn)她眼眶里含著淚水)克萊蒙夫人……?
卡羅琳:伯爵先生,您寫給編者的信中,這段有關(guān)家庭和傳統(tǒng)的……(指她正在打字的那張手稿)寫得好極了。
雷諾德伯爵:(受寵若驚地)噢,這個(gè)……
雷諾德往書桌上一坐,但隨即意識(shí)到這么做有失體面,于是又直挺挺地站了起來。
卡羅琳:(輕輕抹了抹淚水,微笑著)對(duì)不起,看來我是真的老了。
雷諾德伯爵:哦不,我很欣賞你的……
卡羅琳顯得有點(diǎn)尷尬,又重新開始打字。
伯爵望了望窗外,看見兩個(gè)北非男人正在卸柳條箱。維阿尼從蛋糕店里出來招呼他們。
雷諾德伯爵:(繼續(xù)對(duì)卡羅琳)請(qǐng)問,你最近有沒有和你母親聯(lián)系過?
卡羅琳:(小心地)怎么了?
常諾德伯爵:她好像把蛋糕店租出去了。
卡羅琳:哦,我已經(jīng)很久沒有和我母親說過話了。
雷進(jìn)德伯爵:對(duì)不起,我不是故意刺探你的……
卡羅琳:別傻了,我向來對(duì)你毫無隱瞞。
她笑了,他也笑了,但笑得有點(diǎn)緊張,似乎對(duì)他倆之間碰撞出來的溫暖的火花有點(diǎn)不安。
卡羅琳:(清了清嗓子)伯爵夫人在威尼斯過得好嗎?
雷諾德伯爵:她很好,謝謝你,她在威尼斯過得很好。我昨天剛收到一封她的來信,信寫得非常好,描寫得很詳盡。我很想她。只是她妹妹得了流感。
卡羅琳:哦,太不幸了。
雷諾德伯爵:是啊,所以她們還沒去過博物館。(尷尬地?fù)崤种械臅悖阉旁诹怂臅郎希┠阆轮芤郧澳馨堰@個(gè)打好嗎?
卡羅琳:當(dāng)然。
他轉(zhuǎn)過身,迅速回到了自己的辦公室??_琳盡職地又重新開始打字。
蛋糕店外,下午
格羅么在遛他的狗查里。那條病歪歪的老狗在蛋糕店門口停了下來,用鼻子一個(gè)勁兒地湊著門縫嗅。格羅么輕輕拉了拉牽著查里的繩子,把它從門口拉開了。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),日
兩個(gè)女人推著嬰兒車,從廣場(chǎng)的那頭往蛋糕店看。她們看見,維阿尼正站在一把梯子上,阿諾克幫她扶著梯子。維阿尼把蛋糕店原來那塊又舊又破的招牌拿了下來。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),傍晚
幾個(gè)十幾歲的男孩在玩“輪盤賭”的游戲。當(dāng)輪胎滾過維阿尼的店鋪時(shí),幾個(gè)小男孩停了下來,從維阿尼用來遮住櫥窗的報(bào)紙縫隙中向里張望:屋內(nèi),維阿尼和阿諾克在里面擦洗銅壺。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),夜
維阿尼從蛋糕店出來,把一桶肥皂水倒在街上。
廣場(chǎng)的那頭,一扇窗子的窗簾被稍稍掀開一角,穿黑衣服的老寡婦普西埃夫人正向外窺視,她帶著一種懷疑又好奇的目光盯著維阿尼。
當(dāng)維阿尼朝她那個(gè)方向看去時(shí),窗簾馬上合攏了。
蛋糕店外,日
迪迪和德都背著書包從學(xué)?;丶?。他們從被報(bào)紙遮著的玻璃窗的邊緣向店內(nèi)偷看,維阿尼正在櫥房里清洗一根看上去很古老的石棒。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),日
一群上了年紀(jì)的鎮(zhèn)民們聚在街上,他們一邊聊天,一邊向蛋糕店張望。
雷諾德伯爵路過,人群立即散開了。
蛋糕店外,夜
約瑟芬手里拿著一根棍子面包,匆忙地在街上走著。她看見蛋糕店的門開了一條縫,就好奇地小心翼翼地向內(nèi)張望。她看見維阿尼正用一根老式的棒杵在一只研缽里碾一只很大的干胡椒。
維阿尼意識(shí)到有人在看她,朝門口望去,約瑟芬馬上跑開了。
小鎮(zhèn)廣場(chǎng),上午
雷諾德伯爵穿過廣場(chǎng)朝鎮(zhèn)政廳走去。他意識(shí)到維阿尼的店里似乎有什么動(dòng)靜,于是他朝她的店鋪?zhàn)呷?。透過報(bào)紙遮著的玻璃窗向內(nèi)張望,只見灰暗的墻壁已經(jīng)被刷成了鮮艷的珊瑚色,研缽里盛著一種紅褐色的液體,維阿尼用一把做糕點(diǎn)用的刷子在里面沾了沾,然后用刷子在墻上刷出一幅極富裝飾性的畫,它由許多簡(jiǎn)潔的圖案組成,就像巖洞中的原始壁畫。
蛋糕店外,夜
塞齊和讓·邁克赫都喝得爛醉,昂首闊步地在街上一邊走一邊唱著“圓桌騎士”。他們?cè)诘案獾觊T口停下腳步,用疲倦的眼神好奇地打量著里面。
塞齊:我聽說她是個(gè)激進(jìn)分子。
讓·邁克赫:我聽說她可能有犯罪前科。
塞齊:我聽說她屁股上刺著“馬賽女人”幾個(gè)字。
讓·邁克赫吃驚地看著塞齊,然后兩人大笑起來。
巧克力店外,日
維阿尼終于在屋內(nèi)揭下了遮在玻璃窗上的報(bào)紙。櫥窗里陳列著各種令人眼花繚亂的別致的糖果點(diǎn)心。其中有:胡桃杏仁糖、維納斯的乳頭、巧克力糖、杏仁蛋白糊卷、干果四拼盤、糖制的玫瑰花瓣和糖制的紫羅蘭等等。一塊招牌上寫著:馬雅巧克力店。
卡羅琳和路克走過,停下來看著這令人眩目的櫥窗布置。
店門打開了,維阿尼和阿諾克穿著鮮紅的工作服,和鎮(zhèn)民們穿的色彩單調(diào)的服飾形成了鮮明的對(duì)比。
維阿尼:(走出店鋪,對(duì)卡羅琳)干嘛不進(jìn)來坐坐?
卡羅琳:(嚴(yán)厲地)不麻煩了……
維阿尼:一點(diǎn)都不麻煩。我叫維阿尼·羅西艾。
卡羅琳以很正式的法蘭西方式握了握維阿尼的手。
卡羅琳:我叫卡羅琳·克萊蒙,是你房東的女兒。這是我的兒子路克。
路克羞怯地和維阿尼握了握手,沒敢正視她的眼睛。
維阿尼:這是我的阿諾克。(看著卡羅琳有點(diǎn)站立不安)請(qǐng)進(jìn)吧,里面暖和一點(diǎn)。
卡羅琳很不情愿地讓維阿尼帶著路克走進(jìn)了店鋪,正巧路過的依維特也跟著一起進(jìn)去了。
巧克力店,日
維阿尼正在制作的一壺冒著熱氣的巧克力。
墻壁被刷成了珊瑚色和紅色,上面是維阿尼手繪的頗具原始意味的圖案。維阿尼的馬雅手工藝品被放在顯著的位置上:正在喝巧克力的馬雅國(guó)王、風(fēng)神、正在碾可可豆的可可樹神和那個(gè)像“輪盤”一樣的東西。柜臺(tái)前放著一排吧臺(tái)凳子,和一塊小小的招牌,上面用很華麗的字寫著“大奶油巧克力蛋糕,十法郎(一片)”。
路克坐在柜臺(tái)前的一只凳子上,卡羅琳站在他旁邊,維阿尼正在調(diào)熱巧克力,依維特對(duì)奇異的裝飾風(fēng)格感到驚訝不已。
維阿尼:(對(duì)卡羅琳)她打算什么時(shí)候來我這兒坐坐?
卡羅琳:誰?
維阿尼:你母親。
卡羅琳:我怎么會(huì)知道呢?我們倆從不說話的。
維阿尼:真遺憾。
卡羅琳:只是她的遺憾。
維阿尼:(把一個(gè)杯子放在卡羅琳面前)嘗嘗這個(gè)。對(duì)皮膚有好處,能預(yù)防青腫。我敢肯定,你一定沒有喝過用未經(jīng)稀釋的可可原汁做成的巧克力飲料。這可是兩千年前流傳下來的配方。
卡羅琳沒有嘗一口,就把盛著巧克力的杯子推開了。
依維特:(指著像輪盤一樣的東西)這是什么?
阿諾克頑皮地轉(zhuǎn)起了那輪盤。
阿諾克:(對(duì)依維特)你看到了什么,夫人?
依維特:什么意思?
維阿尼:你看它像什么?你腦子里想到什么就說什么。
依維特:我也不知道,像是……一個(gè)女人騎著一匹野馬。
維阿尼吹了聲口哨,像是在說:好一個(gè)熱情奔放的女人。
依維特:(局促不安地)我嘴笨,說得不好。
維阿尼:怎么會(huì)呢。
維阿尼拿出一塊三角形的巧克力給依維特。
維阿尼:三角形辣椒巧克力,給你的。這個(gè)配方在這兒鮮為人知。一點(diǎn)點(diǎn)紅辣椒粉的辛辣味正好和巧克力的甘甜味相得益彰,刺激,帶勁。
依維特:我想我不應(yīng)該……
維阿尼:(低聲地)有什么該不該的,拿著吧。
依維特尷尬地朝卡羅琳看看,然后拿起一塊三角形辣椒巧克力嘗了嘗。那味道是她從未嘗到過的,她很喜歡。
依維特:(對(duì)維阿尼)你簡(jiǎn)直是個(gè)魔鬼。
阿諾克把輪盤又轉(zhuǎn)了起來。
阿諾克:(對(duì)路克)你看到什么了?
路克:我?(仔細(xì)地看著輪盤)瀝青,就像你在馬賽的海灘邊看到的那種。
維阿尼對(duì)他的回答若有所思。
維阿尼:你最喜歡的是那種很黑很苦的巧克力。
路克吃了一驚:她怎么會(huì)知道的?
維阿尼把一塊黑的巧克力遞給路克,但是卡羅琳阻止了她。
卡羅琳:要等五星期后才能吃,謝謝你。現(xiàn)在是“大齋節(jié)”期間。
維阿尼:(聳了聳肩)那行。
卡羅琳拉著路克的手走向門口,就好像他還是個(gè)小小孩似的。
卡羅琳:我們得走了。(客氣地)認(rèn)識(shí)你們很高興。
卡羅琳在門口幫路克把他那條長(zhǎng)長(zhǎng)的羊毛圍巾緊緊地圍在脖子上。
維阿尼:很高興認(rèn)識(shí)您。
卡羅琳牽著路克的手走了出去。
阿諾克:(對(duì)宥空氣)來,潘圖佛爾,我們來玩海盜游戲。
阿諾克跑上樓,嘴里大聲喊叫著水手們常用的術(shù)語。
依維特:三角形辣椒巧克力怎么賣?
維阿尼:四塊五毛一食。
依維特:你能不能幫我扎上一根絲帶?(慘淡地笑了笑)那樣的話,至少我可以假裝這是我丈夫送給我的。
當(dāng)維阿尼把巧克力放入一只扎有紅絲帶的盒子時(shí),她發(fā)現(xiàn)約瑟芬在外面正偷偷地從窗戶向里張望。
依維特:(對(duì)維阿尼)她是約瑟芬。
維阿尼朝約瑟芬笑了笑,約瑟芬把臉轉(zhuǎn)向別處,匆匆忙忙地走開了。
依維特:(繼續(xù))她是個(gè)怪人。
維阿尼把依維特要的那種巧克力裝在盒子里遞給她,同時(shí)還遞給了她一個(gè)透明的小包,里面裝的是可可豆。
維阿尼:這些給你的丈夫。
依維特:(驚訝的)什么?
維阿尼:產(chǎn)自危地馬拉未經(jīng)加工過的可可豆。(意味深長(zhǎng)地)能喚醒他的激情。
依維特:哈!你肯定從沒見過我丈夫。
維阿尼:你肯定從沒嘗過這些。
依維特不禁有些好奇,看者那個(gè)小包。
共和國(guó)酒店,日
空蕩蕩、年久失修的酒店里,塞齊正在擦著桌子。門開了,雷諾德伯爵走了進(jìn)來。塞齊神情緊張地站直了身子。
塞齊:伯爵先生,見到您真是喜出望外,請(qǐng)問您要不要來一杯……
雷諾德伯爵:不用了,謝謝。約瑟芬好嗎,喜歡她的清潔工作嗎?
塞齊:噢,是的,伯爵先生,她很喜歡那份工作。她昨天還說你了不起,居然還記得我們的結(jié)婚紀(jì)念日。
冷場(chǎng)片刻。伯爵輕輕拂去了粘在背心上的一根紗線。塞齊一副坐立不安的樣子,雙手不自覺地扯著圍裙。
塞齊:我知道,我有兩個(gè)月沒交了,但請(qǐng)相信我,只要一開春,生意就會(huì)好起來。
雷諾德伯爵:告訴我塞齊,你有沒有盡心盡力地工作?
塞齊:(小心翼翼地)有啊。
雷諾德伯爵:我父親一直都很照顧你父親,不是嗎?就像我照顧你一樣。等你有錢了,你會(huì)把欠的租金都還清的,是吧,塞齊?
塞齊的眼睛因感激而濕潤(rùn)了。
塞齊:噢,尊敬的伯爵先生……
雷諾德伯爵:只要你行得正,我是不會(huì)虧待你的,我保證。
塞齊:上帝保佑你,伯爵先生!上帝保佑你?。?!
塞齊沖動(dòng)地?fù)肀Р簦€熱情地親吻他的雙頰。伯爵掙脫了。
塞齊:對(duì)不起,我……對(duì)不起。(尷尬地清了清嗓子)伯爵夫人和她母親旅行一定很愉快吧?
雷諾德伯爵:是她妹妹。
塞齊:噢,你說過是……
雷諾德伯爵:(不快地)她妹妹,她和她妹妹在一起。在威尼斯,欣賞那兒神圣的藝術(shù)。
塞齊:(癟了氣)當(dāng)然,伯爵先生。
伯爵走了出去,塞齊從額頭上抹下一串汗珠。
巧克力店外,黃昏
店打烊了,維阿尼在外面正努力把涼棚搖起來。阿諾克在里面,不停地跑上跑下,正和她想象中的潘圖佛爾在賽跑。
突然,維阿尼被映在櫥窗上的雷諾德伯爵的身影嚇了一跳,她轉(zhuǎn)過身去,發(fā)現(xiàn)他就站在她的身后。
雷諾德伯爵:你告訴過我你不賣糖果的。
維阿尼:(爽朗地一笑)我說過我的店不會(huì)是一個(gè)蛋糕店,我沒騙你。
他透過櫥窗,盯著那只大大的馬雅骨灰甕。店里很暗,那骨灰甕看上去有點(diǎn)怪異。
雷諾德伯爵:那是什么?
維阿尼:你也覺得有意思?那是有關(guān)巧克力的神物。看見那四個(gè)風(fēng)神了嗎?他們正在把他們身上神圣的鮮血注入到可可豆莢中去。
伯爵顯然對(duì)她的這種說法很不屑。
維阿尼:(繼續(xù))我想你應(yīng)該會(huì)感興趣的。馬雅人在盛大的場(chǎng)合都要喝可可汁,就像你們?cè)谂e行圣餐的時(shí)候都要喝葡萄酒一樣。
雷諾德伯爵:你們這種異教徒崇拜的偶像和我們的圣餐沒有絲毫共同之處!夫人,你……
維阿尼:小姐。不過你叫我維阿尼就行了。
雷諾德伯爵:夠了!
透過櫥窗,我們看見阿諾克已經(jīng)停止了賽跑。她感到事情有點(diǎn)不妙,透過窗看著維阿尼和伯爵。
維阿尼:(輕聲地)我無意冒犯您,真的沒有。(指著那只馬雅骨灰甕)我只是想讓您明白也許我們之間存在著某種共同的東西。
伯爵轉(zhuǎn)過身去,大踏步地走了。
巧克力店內(nèi)的臥室,稍后
阿諾克在她狹小的“壁洞”里。半開半閉的門簾微微動(dòng)了一下,只見維阿尼走進(jìn)臥室,毫無表情地收拾起屋子來。
阿諾克:我們是不是又要搬家了,媽媽?
維阿尼轉(zhuǎn)過身看著阿諾克被門簾半遮半掩的臉,把手伸進(jìn)門簾,愛撫地在她的臉上摸了摸。
瑪索家谷倉(cāng),黃昏
依維特和她十歲的兒子巴普梯絲特一聲不響地在擠牛奶。
巴普梯絲特:老了,沒奶了。
依維特:你說什么?
巴普梯絲特:(指奶牛)索菲……它的奶快擠不出來了。(打哈欠,站起身來)晚安。
巴普梯絲特離開了谷倉(cāng),走向農(nóng)舍。
農(nóng)舍廚房?jī)?nèi),黃昏
阿爾方斯張若嘴巴,坐在收音機(jī)邊上打瞌睡。收音機(jī)里正在播放查爾斯·特蘭尼特的“我們的愛情在哪里”。巴普梯絲特走進(jìn)屋,他走過阿爾方斯的身邊時(shí),惡作劇地突然把收音機(jī)的聲音開到最大,然后飛快地跑上樓去。阿爾方斯迷迷糊糊中把收音機(jī)關(guān)掉,然后又繼續(xù)張著嘴巴,睡他的覺。
農(nóng)舍廚房?jī)?nèi),稍后
依維特一個(gè)人走進(jìn)屋,看見阿爾方斯仍張著嘴坐在收音機(jī)邊睡覺。柜臺(tái)上放著維阿尼送給她的那個(gè)裝著可可豆的透明袋子。依維特盯著可可豆,陷入了沉思,然后她搖了搖頭,自言自語道:去你媽的。
走出廚房的時(shí)候,她隨手把那包可可豆往垃圾筒里一扔。但她沒有看見,那包可可豆打在垃圾筒的邊上彈了出來,掉在廚房間的地板上……
路克的臥室,黃昏
墻上貼著路克畫的憂郁病態(tài)的畫:山羊的尸體、墓地、被砍頭的士兵等等。這會(huì)兒,路克正在臨摹雜志上的一幅照片:一個(gè)法國(guó)士兵正用來復(fù)槍上的刺刀刺一個(gè)驚恐萬狀的阿爾及利亞人。
外面?zhèn)鱽砟泻兊奶咔蚵暎房税杨^探出窗外,可憐兮兮地看著男孩們?cè)诮稚贤妗?/p>
卡羅琳走進(jìn)他的房間,手里拿著一本數(shù)學(xué)練習(xí)冊(cè)。
卡羅琳:第六題有點(diǎn)小問題……
她話說了一半停了下來,看見路克在看外面的男孩們玩耍,眼神中閃爍著痛苦。隨后他嘆了一口氣,看著他的數(shù)學(xué)練習(xí)冊(cè)。
路克:媽媽,我們的新老師讓我們自己訂正作業(yè)。
卡羅琳:我不是要幫你訂正作業(yè),孩子,我只是幫你指出你錯(cuò)在哪里。
卡羅琳注意到路克毛衣上的一顆扣子沒有扣好,她幫他扣好扣子,輕輕拍了拍他。
外面?zhèn)鱽砟泻兎潘恋男β暋?/p>
屋外的街上,黃昏
卡羅琳家的對(duì)面,一個(gè)孤獨(dú)的老人站在陰影中。她是阿芒德,拄著拐杖,眼神顯得既疲憊又憂傷,正抬頭默默地注視著路克的窗戶。
農(nóng)舍廚房?jī)?nèi),黃昏
阿爾方斯坐在收音機(jī)邊。這會(huì)兒他已經(jīng)醒了,他用手搓搓肚子,一副很餓的樣子。他站起身來,看到了地上的那包可可豆。出于好奇,他把它撿了起來,拿出一粒,扔進(jìn)自己的嘴巴。
阿爾方斯:(覺得有點(diǎn)苦)媽的。
但他并沒有停止咀嚼,他喜歡上了那苦味。接著他又往嘴思扔?!忠涣!?/p>
農(nóng)舍樓上衛(wèi)生間內(nèi),稍后
依維特正蹲在地上刷洗廁所,她看上去很累,很沮喪。
阿爾方斯來到門口。依維特沒有看見他。他的眼光被她刷洗時(shí)微微搖擺的臀部所吸引了。
阿爾方斯:依維特。
她疲倦地回頭看他,她看到他的眼中閃爍著郁積已久的欲望,感到很驚訝。
巧克力店內(nèi)臥室,夜
阿諾克在床上已經(jīng)熟睡了。
維阿尼獨(dú)自在對(duì)著那只古老的馬雅骨灰甕說話。
維阿尼:阿諾克喜歡這里,我應(yīng)高興才對(duì)。這次我的對(duì)手是個(gè)貴族,不過這種人我見得多了,不是嗎?所以我沒什么好怕的,這次我是有備而來的。
雷諾德伯爵家莊園,日
一個(gè)童話般的17世紀(jì)的小莊園:黃褐色的瓦,文藝復(fù)興時(shí)期的塔樓,造型奇異的雕刻裝飾,但是墻壁已經(jīng)銹蝕,雕刻也己經(jīng)破舊。
雷諾德伯爵書房?jī)?nèi),日
伯爵穿著一件絲絨的長(zhǎng)袍,坐在書桌旁,修訂一份已經(jīng)打好字的稿件。桌上放著一張他和雷諾德伯爵夫人的結(jié)婚照。
管家里維特夫人走進(jìn)來,把一個(gè)盤子放在伯爵面前:上面放著咖啡和抹有果醬的面包。他飛快地瞥了一眼盤里的食物,然后又繼續(xù)他的寫作。
里維特夫人:你不餓嗎,伯爵先生?
雷諾德伯爵:現(xiàn)在是大齋節(jié),里維特夫人。
里維特夫人:(恭敬地)但是……你真的什么都不吃嗎?
他生氣地看了她一眼,里維特夫人順從地端起了盤子。
雷諾德伯爵:不用麻煩了,就擱這兒吧。
里維特夫人困惑地把盤子放了回去,行了個(gè)屈膝禮,迅速地走出了房間。
雷諾德放下自來水筆,瞪著誘人的果醬。他湊近面包,聞著它的香味,食欲使他暈眩,但他還是忍住了沒有吃。他拿起筆又開始寫。
巧克力店,上午
約瑟芬小心翼翼地推門進(jìn)來,店里一個(gè)人也沒有。她看著糖果,然后偷偷摸摸地把一袋銀色的糖果塞進(jìn)了她的外衣。
維阿尼從廚房出來,端著一盤糖果。
維阿尼:(親切地)你想買什么,夫人?
約瑟芬假裝在看標(biāo)價(jià)。
約瑟芬:(低聲地)這么貴,我可不想浪費(fèi)錢。
維阿尼:我有個(gè)訣竅,能猜出什么人喜歡什么樣的巧克力。
維阿尼從柜臺(tái)下拿出一包銀色的糖果,和約瑟芬剛才偷的那包一模一樣。約瑟芬看著那包糖果,極力掩飾著內(nèi)心的恐慌。
維阿尼:(繼續(xù))這些是你最喜歡的,對(duì)吧?
約瑟芬用懷疑的眼光看著她。
維阿尼把那包糖果推到約瑟芬眼前:我請(qǐng)客。
約瑟芬沒有拿,她突然轉(zhuǎn)身走出了店。
巧克力店外,日
約瑟芬出門的時(shí)候,三個(gè)穿著黑衣服的老寡婦正看著櫥窗里五彩繽紛的陳列品。
普西埃夫人:(不以為然地)的確有點(diǎn)與眾不同。
奧黛爾夫人:(很感興趣,但不想讓人看出來)的確……如此。
里維特夫人:不到六個(gè)月肯定關(guān)門大吉。
普西埃夫人和奧黛爾夫人點(diǎn)了點(diǎn)頭。
這會(huì)兒格羅么碰巧帶著他那條病態(tài)的老狗查里走過來。查訊突然跳起來向奧黛爾夫人打招呼,它舔著她的鞋面。
格羅么:對(duì)不起……
奧黛爾夫人吃了一驚,有點(diǎn)驚慌失措。
奧黛爾夫人:(難為情地)你好,伯雷羅先生。
格羅么:(同樣難為情地)你好,奧黛爾夫人。
他們相互很快地看了一眼,然后馬上又把眼神分開了。
另外兩個(gè)寡婦一人拽著奧黛爾夫人的一條胳膊,一副眾志成城的樣子,護(hù)衛(wèi)著她走了。
格羅么看著奧黛爾夫人遠(yuǎn)去,心里有點(diǎn)失落。
巧克力店,日
維阿尼看見格羅么帶著查里在門口徘徊。
維阿尼:請(qǐng)進(jìn),先生。
格羅么還在猶像。維阿尼從柜臺(tái)底下拿出一塊“貓餅”(一種形狀像貓的華夫餅干),蹲下身來,逗著那條狗。
那條老狗,用鼻子嗅了嗅,微微拉了拉主人牽著它的繩子。格羅么很不情愿地被狗帶進(jìn)了店堂。
維阿尼:(繼續(xù)喂查里)你叫什么?
格羅么:查里。它十四歲了,相當(dāng)于一個(gè)九十八歲的老人。
維阿尼:我是說你叫什么名字。
格羅么:噢,格羅么·伯雷羅。(對(duì)維阿尼)你真是個(gè)好心人,它現(xiàn)在能享受的東西已經(jīng)很少了。
維阿尼:你要不要給你的女友買點(diǎn)什么特殊的東西?
格羅么:(困惑地)女友?
維阿尼:就是你的狗很喜歡的那個(gè)。(秘密地)她最喜歡的是貝殼巧克力,這是我猜的。
格羅么:(尷尬地)噢……我……不能。你瞧……奧黛爾夫人還在哀悼她去世的丈夫。
維阿尼:噢,對(duì)不起。他是什么時(shí)候去世的?
格羅么:打仗的時(shí)候。被德國(guó)手榴彈炸死的。
維阿尼:可是……那至少是十五年前的事了。我相信現(xiàn)在……
格羅么:不是十五年前的那場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),奧黛爾先生是1917年1月12日去世的。(認(rèn)真地)這對(duì)奧黛爾夫人是個(gè)很大的打擊。
維阿尼:(稍頓)看來是的。
美容院內(nèi),日
伯爵走進(jìn)來。
雷諾德伯爵:你們好,女士們。
佛朗索瓦絲和奧黛爾夫人:您好,伯爵先生。
佛朗索瓦絲立即把一個(gè)裝著錢的信封遞給伯爵。
雷諾德伯爵:真希望我所有的房客都能像你一樣可靠,德儒夫人。
佛朗索瓦絲:伯爵夫人在意大利玩得開心嗎?
雷諾德伯爵:她……可能要推遲回來的時(shí)間。
佛朗索瓦絲:(有點(diǎn)尷尬)啊,太好了。
當(dāng)伯爵轉(zhuǎn)身離開時(shí),佛朗索瓦絲和奧黛爾夫人相互交換了一下眼色,稍稍聳了聳眉毛。
伯爵突然又想到了什么,又回轉(zhuǎn)身來。
雷諾德伯爵:順便問一下,你們有沒有看到廣場(chǎng)那邊開了一家新店?
這時(shí),奧黛爾夫人瞥見格羅么從窗外走過。他沖著她靦腆地、禮貌地笑了笑。
奧黛爾夫人:(微笑著)那家巧克力店?看見了,怎么啦?
雷諾德伯爵:不知羞恥,不是嗎?
奧黛爾夫人:(對(duì)伯爵)什么?
雷諾德伯爵:那女人簡(jiǎn)直太放肆了……居然在大齋節(jié)期間開巧克力店。我的主啊,她還把那些異教徒的偶像放得到處都是……
奧黛爾夫人:是的,那樣做的確不太合適。
雷諾德伯爵:那女人真是厚顏無恥。(低聲地)我真替她那個(gè)私生女感到擔(dān)心。
聽到這個(gè)消息,奧黛爾夫人大吃一驚。伯爵嚴(yán)肅地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
教堂內(nèi),日
神父亨利正在用掃帚清掃教堂臺(tái)階上的積雪。他一邊工作,一邊嘴里哼著歌。
亨利神父:“……你不過是只獵狗,整天地叫喚,你不是我的朋友?!?/p>
雷諾德伯爵走過來,嚴(yán)肅地看著年輕的神父。
亨利神父:(沒發(fā)現(xiàn),繼續(xù)唱著)“你說你血統(tǒng)高貴,可那全是騙人的話。”
亨利神父微微搖擺著他的臀部,把掃帚當(dāng)作麥克風(fēng),模仿著“貓王”唱得很投入。
伯爵很響亮地清了清他的嗓門,亨利神父看到他,嚇了一大跳,馬上停止了唱歌。
雷諾德伯爵:你這是新的禮拜儀式?
亨利神父:(難為情地)我對(duì)美國(guó)音樂有些偏愛,伯爵先生。
雷諾德伯爵:病態(tài)的偏愛。
年輕的神父不知道該說什么好。
雷諾德伯爵:(繼續(xù))你來到我們這兒有多久了,亨利神父?
亨利神父:快五個(gè)星期了。
雷諾德伯爵:米歇爾神父為這個(gè)小鎮(zhèn)服務(wù)了五十年……
亨利神父:(不自在地)是的。我祈求能做得與米歇爾神父一樣出色……
雷諾德伯爵:這也正是我向上帝祈禱的。
亨利神父用勁咽了一下口水。
雷諾德伯爵:(拿出一份稿紙)應(yīng)你的請(qǐng)求,我看了你寫的祈禱文,做了些修改。
亨利神父接過手稿,看到幾乎每一句話都被改過了,感到很難堪。
亨利神父:真是……太謝謝你了。
雷諾德伯爵:樂意為你效勞,我的神父。(轉(zhuǎn)身要走)噢,還有件事。
亨利神父看著他,盡適掩飾內(nèi)心的惶恐。
雷諾德伯爵:如果你還沒有去過那家新開的巧克力店,你最好去看一下。多了解一點(diǎn)你的敵人有好處。
亨利神父聽了這話很吃驚,也很納悶。
巧克力店,日
阿諾克精神飽滿,穿戴整潔,背著書包,維阿尼在幫她把襯衫領(lǐng)子翻好。
阿諾克:再見,媽媽!
維阿尼:不吻我一下?
維阿尼彎下腰,把臉頰湊過去等著阿諾克的吻。但是阿諾克調(diào)皮地舔了舔媽媽的臉頰,維阿尼吃了一驚,被她逗樂了。
阿諾克沖出門去,差一點(diǎn)撞到阿芒德。阿芒德拄著拐杖正要走進(jìn)店來。
阿芒德:當(dāng)心點(diǎn)……
阿諾克:你好,瓦金夫人!
阿芒德:(朝四周看看)這是什么裝飾風(fēng)格,像個(gè)早年的墨西哥妓院?
阿芒德想坐到柜臺(tái)前的一個(gè)高腳凳上去,但這對(duì)她來說不是件容易的事。維阿尼跑過來幫她,但是阿芒德一下推開了維阿尼。
阿芒德:如果要幫忙,我會(huì)告訴你的!
阿芒德艱難地坐到了凳子上。維阿尼轉(zhuǎn)動(dòng)了“輪盤”。
維阿尼:你看到了什么?
阿芒德:屁也沒有。
維阿尼:別這樣,做個(gè)游戲而已。你看到什么了?
阿芒德:我看見一個(gè)脾氣很壞的老太婆,累得沒力氣玩游戲了。
維阿尼想著她說的話。
維阿尼:有一樣?xùn)|西你準(zhǔn)喜歡。
維阿尼倒了一杯熱巧克力。阿芒德朝門口看了看,就在那兒她差點(diǎn)被阿諾克撞倒。
阿芒德:你那小姑娘……她在意嗎?
維阿尼:在意什么?
阿芒德:你這樣帶著她搬到東搬到西的。
維阿尼:(有點(diǎn)不自在地)噢,我……她還好。我覺得這樣對(duì)她也有好處??梢砸娮R(shí)不同的地方,結(jié)識(shí)不同的人……
維阿尼往熱巧克力里加入一點(diǎn)點(diǎn)看上去很粗糙的粉末。
阿芒德:你的肉桂好像變質(zhì)了。
維阿尼:這不是肉桂。這是一種很特殊的辣椒粉。
阿芒德:辣椒粉?放在熱巧克力里?
維阿尼又加了一點(diǎn)奶油進(jìn)去,然后把杯子推向阿芒德。
維阿尼:這會(huì)讓你神清氣爽。
阿芒德懷疑地聞了聞,覺得那味兒還不錯(cuò),她啜了一小口。
阿芒德:這味道有點(diǎn)像……怎么說呢……有點(diǎn)像我很久以前喝過的一種東西。(又啜了一口)沒錯(cuò)……我還是個(gè)小姑娘的時(shí)候喝過……
校園,日
阿諾克在和迪迪與德都打架,普西埃夫人連忙跑過去阻止他們。她用力吹著哨子,一把揪住阿諾克的耳朵。
教室內(nèi),日
在空空的教室里,阿諾克、迪迪和德都在接受懲罰,他們一聲不響地跪在地上。
德都:(低聲說)我媽媽說你沒有爸爸。
阿諾克:(低聲說)我當(dāng)然有爸爸,只是我們不知道他是誰。
德都點(diǎn)了點(diǎn)頭,似乎對(duì)阿諾克的解釋很滿意。
阿諾克:(驕傲地)我是與眾不同的。
巧克力店,日
阿芒德手里端著熱巧克力,興奮地緬懷著往事。
阿芒德:我一整夜都和他在一起,我們?nèi)ヌ┠崴己勇阌?,天快亮的時(shí)候,我偷偷溜回家,剛躺在床上,我媽媽的頭就探了進(jìn)來。她對(duì)我說“該起床了,瞌睡蟲!”她一點(diǎn)都不知道我一晚上都不在!
阿芒德說著大笑起來。維阿尼也跟著笑了,她被阿芒德的情緒感染了。
這時(shí)阿芒德注意到亨利神父正在外面朝里面張望。她的笑容逐漸消失了,挑戰(zhàn)似地看了他一眼。他尷尬地笑了笑,點(diǎn)頭和她打了個(gè)招呼,然后繼續(xù)走他的路。
阿芒德:(指熱巧克力)你肯定這里面沒有加酒?
維阿尼:我加的是比酒更好的東西。
阿芒德:你位該讓我的女兒也嘗嘗,化解化解她那冷冰冰的牌氣。
維阿尼:你和卡羅琳有矛盾嗎?
阿芒德:(苦笑著)矛盾?她不讓我去看我的外孫!我連他的影子也見不到。
維阿尼:為什么?
阿芒德:我會(huì)帶給他“不好的影響”。因?yàn)槲铱床粦T她像馴卷毛狗一樣地對(duì)待她兒子。我敢說如果沒有她的允許,那男孩就連撒尿也不敢。
阿芒德厭惡地?fù)u了搖頭。
阿芒德:自從她丈夫去世后,她就變得非?!瓱┰瓴话?,對(duì)兒子的任何事都大驚小怪。她允許他走路,允許他呼吸,那是因?yàn)椴贿@樣他就無法生存。她總是擔(dān)心他會(huì)過多地消耗他的體力。(刺耳地笑)其實(shí)根本沒那么可怕。她甚至不讓她那可憐的兒子騎自行車。
維阿尼:(輕聲地)你認(rèn)為他想你嗎?
阿芒德沒有回答。她突然產(chǎn)生了想哭的沖動(dòng),但她還是忍住了淚水。
這時(shí)依維特蹦蹦跳跳地走進(jìn)店來,高興地哼著小曲。
依維特:我還要那種可可豆。
維阿尼:你要多少?
依維特:你有多少?
共和國(guó)酒店,晚
十多個(gè)男人在酒店里喝酒。
這時(shí)維阿尼和阿諾克進(jìn)來了,男人們不解地看著她們。
塞齊站在柜臺(tái)后面,帶著不正經(jīng)的笑容和維阿尼打招呼。
維阿尼:你是墨思咖先生嗎?
塞齊:您想來點(diǎn)什么?
維阿尼:你太太在嗎?
塞齊:約瑟芬?你找她干嘛?
維阿尼:(拿出一包銀色糖果)她把這個(gè)忘在我的店里了。
塞齊:她在睡覺。那懶婆娘整天就知道睡覺。(伸手去接糖果)我會(huì)把這交給……
維阿尼:(一縮手,不讓他拿走糖果)我自己會(huì)給她的,謝謝。
這時(shí)讓·邁克赫站起身來。
讓·邁克赫:該回家吃晚飯了。
格羅么:(向塞齊抱怨)好了,現(xiàn)在三缺一了!
阿諾克:我來和你們玩,我最喜歡玩貝洛特了。
酒店里所有的男人都用懷疑的眼光看著這個(gè)小女孩,有幾個(gè)甚至忍不住大笑起來。
酒店后面儲(chǔ)貨間,晩
約瑟芬站在一張雜亂的堆滿東西的桌子旁,看著從口袋里掏出來的各色各樣的東西,其中包括我們看著她偷的那只鍍金的藥盒。她撫摸著這些東西,一個(gè)一個(gè)地拿在手中把玩,仿佛它們是能帶給她安慰的護(hù)身符。
維阿尼:你好,約瑟芬。
約瑟芬嚇了一跳,飛快地把這些東西塞進(jìn)了口袋。
約瑟芬:你來干什么?
維阿尼:(拿出那包糖果)你忘了拿這個(gè)。
約瑟芬:我問你來這兒干嘛?
維阿尼:(稍頓)想和你交個(gè)朋友,可以嗎?
約瑟芬:我沒有朋友。(憂慮地)塞齊知道你在這兒?jiǎn)幔?/p>
維阿尼:他知不知道有什么關(guān)系呢?就算是幫我好了。嘗嘗這些奶油杏仁巧克力,看看玉米味是不是太重了。
約瑟芬小心地看著維阿尼。她拿起一粒奶油杏仁巧克力,放在嘴里咀嚼……她的臉上顯出很快樂的神情。突然一聲叫喚打斷了這一切。
塞齊:(畫外)約瑟芬!
約瑟芬打了個(gè)寒戰(zhàn),用裙子擦了擦手,趕緊把巧克力吐在手中。她四周看看想找一樣擦手的東西,但是沒找到,于是她就用舌頭舔自己的手。
看到約瑟芬那副怕得要命的樣子,維阿尼感到很吃驚,她同情地看著她。
約瑟芬:你真麻煩!他……他跟我說起過你。他說……他說你是個(gè)卑鄙下流的人,他說你……(似乎是很有侮辱性的話)會(huì)把人帶壞。你會(huì)的,你會(huì)讓人變壞!
維阿尼:好在我不用聽你丈夫說我的壞話。
約瑟芬:不光是他。雷諾德,這兒的鎮(zhèn)長(zhǎng),他……他也在說你的壞話。
這句話讓維阿尼很震驚,她一動(dòng)不動(dòng)地盯著約瑟芬看。
共和國(guó)酒店,稍后
維阿尼叫回了正在玩貝洛特游戲的阿諾克。
阿諾克拿過塞齊面前一只死畫眉鳥和媽媽走出了酒店。約瑟芬站在后門口,半遮半掩地躲在門簾后面看著。她把手放到嘴邊,聞了聞,然后輕輕地舔了一下。
卡羅琳家外,早晨
路克穿著一件大衣,戴著一頂大大的毛皮帽子,坐在前面的石階上。他正在他的速寫板上畫著。
維阿尼出來散步,她向他走去。
維阿尼:我看一下你的畫,你不介意吧?
路克抬起頭,有點(diǎn)吃驚。他的聲音很輕,有點(diǎn)緊張,但很有禮貌:噢,這沒什么……
維阿尼看著他的畫心里暗暗想著:他的畫技很嫻熟,畫的是一只死鴿子躺在不遠(yuǎn)處的鵝卵石路上,它的頭扭曲得有些過分。
路克:(歉意地)我知道。
維阿尼:可我什么也沒說呀。
路克:噢。(不安地)我故意把它的頭畫得夸張了一點(diǎn),你看出來了嗎?
維阿尼:你畫得很好,你的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少?
路克:(不解地)什么?
維阿尼:請(qǐng)你畫一福肖像要多少錢?
路克:噢,我不行,我不是個(gè)真正的……
維阿尼:五十法郎怎么樣?
路克很高興有人把他當(dāng)成一個(gè)真正的藝術(shù)家,他不說話,只點(diǎn)了點(diǎn)頭。
維阿尼:那你什么時(shí)候能到我店里來呢?
路克:噢……對(duì)不起,可是……伯爵不讓我們?nèi)ツ愕昀铩?/p>
維阿尼像被人狠狠地抽了一個(gè)嘴巴。
路克:他跟媽媽說的……(輕聲地)他還跟別的很多人說了。
維阿尼默默地點(diǎn)了點(diǎn)頭,她的眼中充滿了憤怒和痛苦。
路克:我真希望我能去,真的。
維阿尼:你看著辦吧。謝謝你把你的畫拿給我看。
維阿尼沿著街道繼續(xù)走下去。路克望著她遠(yuǎn)去,有點(diǎn)不知所措。就在她剛要轉(zhuǎn)彎時(shí),他沖動(dòng)地叫住了她:等等。
鎮(zhèn)長(zhǎng)辦公室,上午
伯爵在寫東西,臺(tái)燈下的盤子里放著一大塊熟肉醬面包。
這時(shí)有人敲門,伯爵把盛著食物的盤子放到書桌的抽屜里,并關(guān)上抽屜。
雷諾德伯爵:進(jìn)來。
令他吃驚的是維阿尼大踏步地走進(jìn)他的辦公室。
維阿尼:(氣憤地)我犯了什么法嗎?告訴我,我傷害到什么人了嗎?
雷諾德伯爵:你是問我的想法?
維阿尼:你到底在背后說了我些什么?
雷諾德伯爵:真相而已,小姐。
維阿尼:如果你以為我會(huì)怕你而卷鋪蓋走人,那么你一定會(huì)非常地失望。
伯爵靠在椅背上,冷冷地看著她。
雷諾德伯爵:我不妨挑明了跟你講,第一任雷諾德伯爵曾成功地把胡格諾教的激進(jìn)分子趕出了本鎮(zhèn)。他花了二十五年時(shí)間,終于如愿以償。(不經(jīng)意地聳了聳肩)和他們比起來,你和你那些巧克力糖要容易對(duì)付得多。
鎮(zhèn)政廳外,上午
當(dāng)維阿尼很不高興地走出鎮(zhèn)政廳,從那尊塑像(就是鼻子上結(jié)了冰柱的那尊)旁經(jīng)過時(shí),她注意到了底座上刻著的名字:奧古斯特·雷內(nèi)·克里斯托佛·雷諾德 1564—1637。她生氣地看著那塑像,踢了它一腳,然后大踏步地朝廣場(chǎng)的另一頭走去。
巧克力店,日
維阿尼準(zhǔn)備開門營(yíng)業(yè),她吃驚地發(fā)現(xiàn)約瑟芬站在花園門口正看著她。
維阿尼:約瑟芬!你站那兒有多久了?
約瑟芬:前兩天,我拿了你的東西忘了給錢,對(duì)不起。
約瑟芬打開錢包找錢。
維阿尼:不用了,送給你。
約瑟芬:有人會(huì)說閑話的。他們常在背后說我壞話,那不是真的,我從不偷東西。至少不是故意要偷的。我真的不想……
維阿尼:那沒什么,見到你很高興,約瑟芬。要不要進(jìn)來喝杯巧克力?
約瑟芬抬頭看看她。
巧克力店,稍后
維阿尼把一只杯子放在約瑟芬前面。約瑟芬把她口袋里各色各樣的東西全都倒在柜臺(tái)上,有唇膏、項(xiàng)鏈、戒指等等。約瑟芬審視著這些東西,然后挑出那個(gè)鍍金的藥盒給維阿尼。
約瑟芬:給你。
維阿尼:(尷尬地)你真好。
維阿尼看著那藥盒,把它翻轉(zhuǎn)過來,發(fā)現(xiàn)上面刻有一個(gè)字母組合圖案:是某人姓名的首起字母。
約瑟芬突然也看到了那個(gè)字母組合圖案,她顯得有點(diǎn)慌亂,但是她還沒來得及說什么,維阿尼先開口了。
維阿尼:謝謝你,很漂亮。
維阿尼把藥盒放進(jìn)了她的口袋,給約瑟芬倒了一些熱巧克力。約瑟芬喝了一口。
約瑟芬:我聽說你不做禮拜。
維阿尼:對(duì)啊。
約瑟芬:那你在這兒準(zhǔn)住不長(zhǎng),人們會(huì)說閑話的。
約瑟芬很不自然地笑了笑。
約瑟芬:在這兒你的一言一行都要規(guī)矩,任何異端的行為都是不能被接受的。你知道嗎?如果你不去懺悔,你不整理你的花壇,不假裝……(非常激動(dòng))如果你不假裝滿足于每天替丈夫做好三頓飯,為他生孩子,給他坐的椅子吸塵,以免弄臟了他的屁股。如果你不這樣做,他們就會(huì)說你瘋了!說你……
約瑟芬突然打住了,她搖了搖頭,覺得有點(diǎn)不好意思。
維阿尼把手放在約瑟芬的肩頭,以示安慰,但是約瑟芬生氣地推開了她的手。
約瑟芬:你一定覺得我很蠢,和這樣的男人生活在一起。
維阿尼:沒有啊,我一點(diǎn)都沒有覺得你蠢。
約瑟芬:可我真的很蠢,很沒用!我不愛我的丈夫,而且我還撒謊。
維阿尼嘆了口氣,搖了揺頭。
維阿尼:你完全可以活得開心一點(diǎn),約瑟芬。塞齊不是世界的主宰。
約瑟芬:他差不多就是。
維阿尼:你真的那樣想嗎?
約瑟芬:是的。
維阿尼:看來是真的。是我想錯(cuò)了。
約瑟芬突然沖著維阿尼甜甜地一笑,端起巧克力杯,像是要用它來暖手。
約瑟芬:(甜甜地)你做的巧克力是世界上最好吃的巧克力!
約瑟芬的笑還是那么的甜,那么的真誠(chéng),但是維阿尼卻有點(diǎn)茫然不知所措,她看著她……
巧克力店內(nèi)臥室,夜
維阿尼和阿諾克偎依在床上,外面的風(fēng)越刮越大。
阿諾克:(困倦地)潘圖佛爾想聽外公和外婆的故事。
維阿尼心神不安地瞥了一眼床頭柜上的馬雅骨灰甕。
阿諾克:不要說“今晚不行”。
維阿尼:(嘆了口氣)好吧……你的外公,喬奇斯·羅西艾發(fā)跡前,他是奧勒司·雷·貝恩斯鎮(zhèn)的一個(gè)藥劑師……(風(fēng)刮得很大,窗玻璃上映著搖曳的樹枝的影子)喬奇斯是個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,他干得很成功,他的顧客都很信任他……
鏡頭虛化——
一房間內(nèi),日
喬奇斯·羅西艾,一個(gè)戴眼鏡的年輕男子,穿著他這行當(dāng)傳統(tǒng)的白大褂,用槌在一個(gè)研缽里搗藥材。
畫外音:但是喬奇斯并不滿足于現(xiàn)狀。漸漸地,他厭倦了整天給病人發(fā)碘酒和魚肝油。他覺得世界上一定存在著某些更奇異的藥方,更有效的醫(yī)術(shù)。
喬奇斯不耐煩地把槌和研缽放在一邊。
畫外音:于是他加入了一個(gè)探險(xiǎn)隊(duì),漂洋過海,來到一個(gè)叫尤蘇馬新塔的地方。
部落的營(yíng)火,夜
大家圍坐在營(yíng)火周圍,危地馬拉卬第安人用掏空了的葫蘆裝著一種熱氣騰騰的、顏色很深的飲料招待一隊(duì)法國(guó)人,其中有喬奇斯。
畫外音:在一個(gè)溫暖的、沒有月色的夜晚,喬奇斯被邀請(qǐng)去品嘗一種撒有少許辣椒粉、未經(jīng)稀釋的可可原汁,就是古代馬雅人在宗教典禮上常喝的那種。
喬奇斯喝了一口可可汁,苦得他瞇起了眼睛。突然他眼前一亮:附近的一個(gè)帳篷外,坐著一個(gè)漂亮的少女,她穿著危地馬拉印第安人的服裝。她叫齊察,正在剝一個(gè)可可豆莢,喬奇斯目不轉(zhuǎn)睛地盯著她看。
畫外音:馬雅人相信可可豆能喚醒人們沉睡的欲望,揭示人生的奧秘。
齊察抬起頭,沒有絲毫的驚奇和羞怯,她回望著喬奇斯的眼睛。眼神鎮(zhèn)定、平靜,在火光中閃爍。
一個(gè)黑暗的狹窄的空間,夜
喬奇斯和齊察全身涂抹著可可汁,汗珠閃亮。兩人正瘋狂地做愛。
畫外音:部落里的老人們警告喬奇斯不要對(duì)齊察太認(rèn)真,因?yàn)樗且粋€(gè)“流浪者”。她的部落,隨著北風(fēng)從一個(gè)村莊流浪到另一個(gè)村莊,販賣他們的傳統(tǒng)土方和藥。他們永遠(yuǎn)也不可能在一個(gè)地方定居下來。她不可能做他的新娘。
某地,日
一張照片的特寫:齊察(穿著歐洲的服飾)和喬奇斯手挽著手站在一艘船的船舷邊。
畫外音:?jiǎn)唐嫠箾]有在意他們的警告。有那么一段時(shí)間,他和齊察似乎很幸福地一起生活在法國(guó)。
另一張照片的特寫:是一張快照,喬奇斯和齊察正在和一個(gè)兩歲的小女孩(兩歲時(shí)候的維阿尼)玩“圍住羅茜”的游戲。
畫外音:然而,聰明的“北風(fēng)”不想讓他們過得順心……
一間小屋內(nèi),黎明
風(fēng)刮得很大,吹得百葉窗“嘭嘭”地打在窗戶上。
喬奇斯躺在床上,他睜開眼,發(fā)現(xiàn)齊察睡的那半邊床空了。他驚呆了,但他漸漸明白發(fā)生了什么……
畫外音:早晨,喬奇斯醒來,發(fā)現(xiàn)齊察和他們的小女兒維阿尼不見了。
積滿了雪的鄉(xiāng)村小道,日
齊察和八歲的維阿尼在大風(fēng)中步履艱難地走在法國(guó)的鄉(xiāng)村小道上。她們都穿著鮮紅的風(fēng)衣,也就是故事一開始的時(shí)候維阿尼和阿諾克穿的那兩件。
畫外音:這對(duì)母女命中注定要過流浪的生活。她們乘著風(fēng),從一個(gè)村落流浪到另一個(gè)村落,向人們傳播她們古老的“可可藥”……
小屋外,日
喬奇斯站在窗前看著外面,他的眼光像是在搜尋著什么。
畫外音:齊察部落里的人,幾百年來一直都過著這樣的生沽,齊察母女也不能例外。(虛化畢)
巧克力店內(nèi)臥室,夜
阿諾克偎依在維阿尼身旁,已經(jīng)睡著了。外面,風(fēng)也已經(jīng)停息了。
教堂懺悔室,日
亨利神父在聽格羅么的懺悔。
格羅么:……在我軟弱無助的時(shí)候,我祈求圣母能在查里忍受病痛的折磨時(shí),撫慰它的靈魂。
亨利神父:可你知道,動(dòng)物是沒有靈魂的。
格羅么:這我知道,我的神父。
亨利神父:(溫柔地)可你藐視了上帝的法則。
格羅么:我軟弱,我有罪。
亨利神父:還有什么?
格羅么:(結(jié)結(jié)巴巴地)不健康的想法……那個(gè)開巧克力店的女人……
亨利神父:維阿尼·羅西艾?
格羅么:不是對(duì)她,我的神父??伤ㄗh我買一種貝殼巧克力送給寡婦奧黛爾。于是,我就開始對(duì)寡婦奧黛爾想入非非……
亨利神父:(吃驚地)你和她都這么大年紀(jì)了。
格羅么:(難為情地)是的。
亨利神父:你在大齋節(jié)期間去巧克力店干嘛?
格羅么:(羞怯地)是查里要吃。
亨利神父:你又褻瀆上帝的法則了。
格羅么:(猶豫不決地)那么……如果查里沒有靈魂,那么它在大齋節(jié)期間破戒也沒有什么關(guān)系了……(充滿希望地)是那樣嗎,神父大人?
亨利神父:(不敢肯定怎么回答)向圣母呼告十次,向圣父呼告二十次。
巧克力店,日
阿芒德費(fèi)力地坐到一張高腳凳上,維阿尼從廚房拿出一個(gè)巧克力果仁糕點(diǎn)。
阿芒德:(不耐煩地)說吧,有什么重要的事情非得讓我連午覺都不睡就趕過來?
維阿尼:謝謝你能來,阿芒德。要不要來一點(diǎn)巧克力糕點(diǎn)?
就在那時(shí),阿芒德看到路克站在店外,手里拿著速寫板正吃驚地看著她,有點(diǎn)不知所措。但見到自己的外孫,她激動(dòng)萬分。
路克終于推開門走了進(jìn)來。路克和阿芒德兩人都有點(diǎn)緊張。
路克:外婆……你好。
阿芒德:我能……請(qǐng)你喝一杯……
路克:不了,謝謝你。我是來……(疑惑地望著維阿尼)……畫肖像的。
阿芒德:給誰畫?
維阿尼:(似乎漫不經(jīng)心地對(duì)阿芒德)當(dāng)然是給你畫了。
阿芒德和路克都吃了一驚。
維阿尼:(對(duì)路克)她那地方的光線行嗎?
路克不知所措,站在原地一動(dòng)不動(dòng)。他的腦子里亂極了,不知是該留下呢還是該馬上離去。這時(shí),阿芒德突然想起了什么。
阿芒漶:(大大咧咧地)我有樣?xùn)|西要送給你,孩子。(從手提包里拿出一本書)自從我上次過生日以后,我就一直隨身帶著它,不知道什么時(shí)候也許就見到你了。
路克很感動(dòng)。他走到她跟前,但他的眼睛卻一直沒有看她。
阿芒德:是一本詩(shī)集。
路克有點(diǎn)失望,但他還是保持了應(yīng)有的禮貌:噢、謝謝你。
阿芒德:你不喜歡詩(shī)歌嗎?
路克:(笨拙、禮貌地)我當(dāng)然……很……喜歡。
阿芒德:其實(shí)我也不喜歡。
路克有點(diǎn)納悶,抬頭看看她。
阿芒德:(指著書)但這本詩(shī)集和別的詩(shī)集不同。
“無賴街”,日
阿諾克和迪迪、德都和巴普梯絲特正在玩一種叫“越獄”的假想游戲:“警察”要設(shè)法抓住“壞蛋”,并把他們關(guān)進(jìn)“監(jiān)獄”(由一些樹根形成的小洞);而“壞蛋”們則要設(shè)法營(yíng)救同伴,同時(shí)自己又不能被“警察”抓住。
德都抓住了阿諾克,把她關(guān)進(jìn)了其中的一個(gè)小“監(jiān)獄”。
“監(jiān)獄”里很暗但很舒適,看上去有點(diǎn)像阿諾克家里的“壁洞”。阿諾克靠在粗粗的、很毛糙的、上面粘有泥土的樹根上,覺得很舒適,很安全。
其他的孩子在她四周瘋狂地跑來跑去,可她對(duì)這一切漸漸不聞不見,她沉浸在她自己舒適、安全的小世界里……
這時(shí)巴普梯絲特跑過來“解救”阿諾克。
巴普梯絲特:快走!
阿諾克:可我喜歡這兒。
巴普梯絲特:可你已經(jīng)自由了。
他用力拉她的手臂,但她卻固執(zhí)地就是不愿意出去。
阿諾克:你去救別的人吧!
巴普梯絲特:不是這么玩的!
他企圖去抓她的腳,想把她拖出洞,但她生氣地把他推倒在地。
其他的孩子都停下來,盯著阿諾克。她滿不在乎地聳了聳肩。
巧克力店,日
路克坐在阿芒德身旁,聽她念蘭波的詩(shī)。
阿芒德:“那個(gè)食尸女王,統(tǒng)治著幾百萬死尸,她永遠(yuǎn)無法……”(抬起頭看路克)極度惡心,是不是?
路克:(微笑著)惡心扱了。
維阿尼把熱巧克力放到路克跟前,但他有點(diǎn)不好意思,猶豫地喝了一口。
阿芒德:怎么樣?有點(diǎn)爽吧?
路克:(抬頭看了看鐘)她頭發(fā)快做好了,我得走了。
他急忙跳起來,朝門口走去。
阿芒德:嘿,那我的肖像怎么辦?
路克:下一次。
阿芒德抬頭看著維阿尼,維阿尼甜甜地笑著。
阿芒德:噢,你他媽的別那么得意好不好。
巧克力店內(nèi)臥室,夜
維阿尼和阿諾克平靜地睡著。突然她們被樓下一陣重重的敲門聲給驚醒了。
約瑟芬:(畫外)我做到了!我做到了!
樓下的敲門聲越來越急促了。
巧克力店,??
binoche is a french, appears in old england film, funny? three times, for depp
平靜的小鎮(zhèn),溫暖的愛情,甜蜜的巧克力,管他什么宗教信仰,活得開心最重要
愛這樣的美好,甜蜜蜜你笑的甜蜜蜜,荷爾蒙爆棚,年輕的德普呀
整部電影洋溢著巧克力的香濃甜蜜,以巧克力為線索引出新舊觀念沖突的主線,角度有心意。另外男女主的愛情線也是一大亮點(diǎn)。
喜歡這類型的作品,看完讓人覺得安寧,小鎮(zhèn)風(fēng)情,甜品生活
還不錯(cuò),但是覺得沒什么特點(diǎn)
接納與包容說的輕巧做起來并不那么容易,我走我的路不理會(huì)旁人的眼光是多么大的勇氣
無限想吃巧克力
電影裡的愛情是其次,解放和救贖才是重點(diǎn),小鎮(zhèn)上的每個(gè)人都有故事,他們都有個(gè)被自己、被他人、被宗教、被禮數(shù)束縛的共通點(diǎn),一個(gè)埋在內(nèi)心始終解不開的結(jié)。阿曼達(dá)這位年事已高卻思想開明的老太太最受我喜愛!我喜歡她"自己人生自己主宰"和"及時(shí)享樂"的人生觀!另外,電影最後的配樂真的非常好聽!
正如那《濃情巧克力》的片名,這是一部讓人足以見證巧克力迷人魅力的電影,而一個(gè)奉行自由主義者的巧克力店主與一個(gè)古老教條的法國(guó)小鎮(zhèn)之間的矛盾主線,又使電影不僅只是有著愛的浪漫濃情,更還有著面對(duì)宗教勢(shì)力對(duì)人的壓迫下,人性的解放與快樂的救贖。
治愈系美女,濃情巧克力,世界如此美麗……
高荷爾蒙甜食~同志們哪,請(qǐng)注意了,片中那個(gè)張著大嘴讓人喂的哥們兒,在6年后為了這甜蜜的一口居然開了個(gè)巧克力工廠!~人家Depp咋這么有出息呢?~
信仰是對(duì)的,任何好的事物,都可以成為一種信仰。譬如影片中的溫情,或是愛情,這也能夠成為信仰。而片中那食古不化的鎮(zhèn)長(zhǎng)說過一句話,我們要了解我們的敵人。只是因?yàn)檗卑彩莻€(gè)無神論者,她未婚生子,她有著與小鎮(zhèn)上傳統(tǒng)的人們截然不同的熱情的作派,鎮(zhèn)長(zhǎng)將不信仰他所信仰的信仰的人視為敵人,這樣的態(tài)度讓我有很大的觸動(dòng)。在信仰中,似乎歡愉與放縱都是被禁止的,而影片中之所以用巧克力,巧克力在此就是代表著某種歡愉與放縱,享受這些,實(shí)則也是人的本能與本性。而我們并不是要抵抗什么,我們每個(gè)人都有尋求自我信仰的權(quán)利。或許堅(jiān)定地信奉著某種
總之是溫暖的
Lasse的電影全部童話故事一樣的,真美好,改天我把蘋果酒屋也重看一遍!
很溫暖的片子,與其互相爭(zhēng)吵,不去互相包容
看johnny,看johnny
你坐在大河邊彈布魯斯輕搖滾和搖籃曲。你頂著永遠(yuǎn)娃娃臉皺著眉間的笑紋搗鼓著濃郁的巧克力醬。將接納感激和包容作為我們的準(zhǔn)則。我也在“齋戒期”,也對(duì)熱巧克力和噴噴香的可可粉絲毫沒有抵抗力。小強(qiáng)尼你好年輕啊好迷人啊好吉普賽啊。醉倒。
Depp果然銷魂
沒有大起大落的情節(jié),點(diǎn)點(diǎn)催眠,絲絲入睡……臺(tái)詞卻能讓人醍醐灌頂,特別是在片尾的一句:我們還有很多城鎮(zhèn)沒有去過,還有很多人沒有幫助,不管那么多,任由北風(fēng)吹去……拍過《不一樣的天空》《蘋果酒屋法則》《航運(yùn)新聞》等片的導(dǎo)演Lasse Hallstr?m總能抓住愛情之外、或者說比愛情更重要的東西來講