1、電影嘗試喚醒我們對(duì)於卡里加里博士的小屋(Das Cabinet des Dr. Caligari,1920)中德國(guó)表現(xiàn)主義特徵的記憶:以不和諧與不平整的房間格局,完全沒(méi)有隱蔽可言的辦公室,冷色調(diào)及不水平的攝影角度(Dutch Angle),投射出故事主人公傾斜的內(nèi)在世界。
2、手持?jǐn)z影作為記錄這一點(diǎn)有兩層意義,就電影情節(jié)而言,暴露出主角的幻覺(jué)與真實(shí)記錄之間的差距,顯示他的神經(jīng)病特徵;就象徵意義而言,表現(xiàn)人物占有卻不能享有(或作存在)的特質(zhì),這也符合導(dǎo)演把卡夫卡的小說(shuō)搬到工業(yè)化資本主義社會(huì)背景框架中進(jìn)行探索的用意。在電影所刻劃的社會(huì)中,主人公有好的職業(yè)、完滿的家庭、豪華的住所,可是他只是工業(yè)化機(jī)械社會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn)的一個(gè)螺絲釘、缺乏深度的人際交流,並且缺乏安全感。佛洛姆,占有與存在(To Have or to Be?,1976)中對(duì)於這兩種生存態(tài)度在日常中反映出的描述:
有一種異化的回憶是,我要抄下我想記住的東西,通過(guò)把他變白紙黑字,我達(dá)到了占有這個(gè)訊息的目的——而不是努力把他印在大腦裡。我對(duì)我的占有物很有把握,除非我連筆記都丟了。我的回憶能力離我而去,因?yàn)樵谟涗浀倪@種形式中,我的記憶力變成了我的身外之物。
3、在卡夫卡未完成的小說(shuō)地洞(Der Bau,1923~1924)描繪了一種生物被其自身生存衝動(dòng)主宰的狀況?;钕氯ナ巧w的基本衝動(dòng),換言之,死亡是生命體最大的原始恐懼。故事中的小生物以耗盡心力為代價(jià),囤積食物、防禦天敵,更重要的是建築一座地下碉堡耗,至此,活著的意義對(duì)他而言僅僅意謂著避免死亡,生命於是成為一場(chǎng)苦難;但這是生物的事實(shí),不應(yīng)該是人的事實(shí)。當(dāng)小生物變成人,卡夫卡最出名的繭、最後一篇未出版長(zhǎng)篇小說(shuō)的地洞,變成卡夫卡的陋居(Kafkas Der Bau,2014)中一個(gè)紅色的超大容器——房子,故事主人公把自己囚禁在裡面,加上兩道鎖,可是半透明的牆、差勁的隔音效果、陌生人的出入隨時(shí)驚擾著他,其中最駭人的敵人並不在外界,而正是他自己罷了。人若沒(méi)有超脫出原始生存的恐懼,無(wú)論什麼地方都無(wú)所措其手足。
4、卡夫卡,地洞(Der Bau,1923~1924),連結(jié)網(wǎng)址:
航拍和特效像是不用花錢(qián) 光靠音效氛圍不足 片名直接譯成《地洞》不就行了
充滿想象力的改編(據(jù)說(shuō)原著豬腳是只小動(dòng)物?),影像將豬腳卡夫卡似的焦慮孤獨(dú)不安被害妄想放大到最大化,做出各種現(xiàn)代人感同身受的強(qiáng)迫癥舉動(dòng)。最后豬腳走出被暴徒侵占的“家”,看到充滿青苔與垃圾的城市一片頹敗,全城皆是無(wú)家可歸者,據(jù)導(dǎo)演說(shuō)象征著“歐洲的崩潰”…主演贊,布景贊,配樂(lè)贊(聽(tīng)到
字幕校對(duì) 2017.8.20~ 看不懂吧 就算啃完了小說(shuō)原文+譯文 再來(lái)翻譯了整個(gè)電影的字幕 我還是 看不懂吧 手動(dòng)笑哭 本來(lái)可以是更好的驚悚劇 感情分+1星吧
將卡夫卡作品中典型人物置于賽博朋克的后現(xiàn)代語(yǔ)境。那么表現(xiàn)主義形式則訴諸類似巴拉德的氣質(zhì)。自我審視與被審視的攝相機(jī)作為拉康之鏡的替代品在敵意的外部公共空間與內(nèi)心欲望訴求的物化延展象征的“地洞”中出現(xiàn)。同后者肯定了他者的異化存在。來(lái)自原文本畫(huà)外音既是自語(yǔ),又是超驗(yàn)的音畫(huà)對(duì)立
一個(gè)精神病患者的日常-------那么點(diǎn)事兒拍那么久還那么壓抑!我的個(gè)人電影史上,第一次提前離場(chǎng)了。有沒(méi)有好心的堅(jiān)持到了最后的的觀眾幫我透露一下結(jié)局??!
改編自卡夫卡的未竟短篇《地洞》,攜妻小搬入豪華居所的銀行職員日益感覺(jué)遭遇威脅,由此愈發(fā)封閉自我的癲狂主角最終因?qū)Π踩械囊芟攵髀浣诸^。影片以藍(lán)灰色調(diào)打造單調(diào)的現(xiàn)代環(huán)境,以隨角色變瘋而更加夸張的表現(xiàn)主義斜視鏡頭和電子噪音配樂(lè)營(yíng)造卡夫卡氛圍,并直接借角色對(duì)原著的囈語(yǔ)強(qiáng)化其內(nèi)心世界。
#SIFF2015# 做作 為了xx而xx的感覺(jué)很強(qiáng) 翻譯晦澀 色調(diào)和建筑倒是喜歡 有幾個(gè)取景角度也很漂亮 電影很失望
主角第一人稱的絮絮叨叨,不僅意識(shí)到自我-他人關(guān)系中的荒謬,還意識(shí)到對(duì)這荒謬的意識(shí)。心理敘述被瓦解,變成一出借角色口思辨的戲劇。
好看,但沒(méi)什么意思。
卡夫卡的作品讀起來(lái)就有些晦澀,要想展現(xiàn)就更難了吧,改編反而更有可能出彩
4.5卡夫卡的小說(shuō)改編 自我剖析
當(dāng)走進(jìn)影廳,坐在紅色座椅,銀幕灑下光影,我便把洞修成。但可惡的是,銀幕的光影不斷影響我的寧?kù)o,裡頭的臭老頭也在修他的洞,在那紅色外牆的屋裡,在那紅字REC的錄像裡。我真希望他捶破的不是鏡像中的他,而是銀幕,那我就能繼續(xù)待在我的洞裡。
#7 配樂(lè)還有the xx- -
2015上海電影節(jié),畫(huà)面的色調(diào)和拍攝手法我很喜歡,主角的妻女離去,他卻坐在桌前喃喃自語(yǔ),但是又強(qiáng)忍淚水那段十分動(dòng)人。片中許多象征,需要仔細(xì)回味,但是我的感覺(jué)是就算你爬出你的洞穴后發(fā)現(xiàn)這世上的人都是孤獨(dú)的,其實(shí)也就不那么抑郁了。驚喜的導(dǎo)演見(jiàn)面會(huì),但是也太短了吧?。。?!
卡夫卡 地洞。
非常意向化的電影,作為某些電影課題上的類別可以舉例,但平時(shí)算了。
讓肉身安居讓精神歡愉,咬牙蹙眉慌神心悸地苦拼出個(gè)人的恬靜處所,當(dāng)一種狀態(tài)進(jìn)入極致時(shí)早早就脫離了普軌,輕松短暫地抵擋著四處滲漏的空虛,安全感只是欲望的一個(gè)小小分子,想起這些就會(huì)覺(jué)得頹,也有生命打造出了安適的自我封閉世界,不過(guò)是看起來(lái)美好,就是想完成這個(gè)不過(guò)也還是太累太累太累
作為對(duì)經(jīng)典名著的改編,又結(jié)合到了現(xiàn)代生活,改編的其實(shí)很不錯(cuò)。
分鏡精準(zhǔn)、寒冷。導(dǎo)演一直在講述孤獨(dú),內(nèi)心就是排外的廢墟。趕上首映,還有幸和導(dǎo)演有了短暫的交流,關(guān)于樓外發(fā)生的事情。
透過(guò)住所喻人心,從華美到破敗,從地洞中再尋回自我,回望世界景象。打破玻璃,走出舒適圈,漏水之屋,再多的鎖也終究是幻想,妻女假象,一個(gè)人的自辦印證,歪斜攝影,鏡像時(shí)間,拿著攝影機(jī)紀(jì)錄真實(shí),卡夫卡式對(duì)人與空間認(rèn)同的歸屬探問(wèn)。我不是陷入睡眠,沉睡的是我自己