2021印度懸疑片《火車上的女孩》,根據(jù)英國同名小說改編,豆瓣評分5.3。
印度版的味道和美國版有很大不同,基本故事結(jié)構(gòu)沒什么大改動。我沒看過原著小說,對哪個版本的改動大沒有發(fā)言權(quán)。但以我的直覺,美國版應(yīng)當(dāng)更接近于原著小說。
印度版最大的改動是女警察和片尾的反轉(zhuǎn)。美國版中女警察戲份極小,沒有存在感,對劇情沒有推動作用。而印度版則讓女警察貫穿始終,戲份很大,特別是片尾的反轉(zhuǎn),才能觀眾明白了為何印度版要對女警察這個角色施以重墨,原來是為了服務(wù)于結(jié)局的反轉(zhuǎn)。
印度版的結(jié)局反轉(zhuǎn)設(shè)計得挺好,令人眼前一亮。如果沒預(yù)先看過美國版,可能并不覺得如何。但如果先看過美國版,印度版結(jié)局令人感到很新奇,在美國版故事以外附加了一個新奇的結(jié)局。
美國版全片圍繞著女主的酗酒和失憶而展開劇情,脈絡(luò)更為集中。印度版將女主設(shè)定為前律師,加入了被判刑的黑幫老大的復(fù)仇劇情。一開篇黑幫老大判刑的劇情,直到結(jié)局反轉(zhuǎn)才給出了遙相呼應(yīng)的交代,觀眾才明白開篇時黑幫老大判刑的劇情不僅僅是要襯托女主的正義。
美國版的女主只是酗酒,短期失憶是嚴(yán)重酗酒的后遺癥和副作用。而本片中在酗酒以外加入了女主患有短期失憶癥,這一元素的加入使得本片有些像《記憶碎片》。
美國版中女主前夫是個典型的渣男,角色很出彩,但在印度版中由于演員很帥而導(dǎo)致渣不起來。美國版中的騷貨渣女在印度版中并不“渣”,問題也出在很漂亮而導(dǎo)致渣不起來。印度版中渣男不夠渣,渣女不夠渣,使得角色間的戲劇矛盾不如美國版激烈。
印度版中增加了一個美國版所沒有的私家偵探角色,并且該角色對推動劇情起到了重要作用,結(jié)局的反轉(zhuǎn)與私家偵探角色的介入密切相關(guān)。
印度版從一開篇就采用了大量的女主獨白,多此一舉,畫蛇添足。女主獨白的內(nèi)容通過畫面和劇情,觀眾完全可以領(lǐng)會,沒必要把觀眾當(dāng)傻子、生怕觀眾參不透、非得用旁白的形式解釋一下。這種旁白干擾了觀眾觀影的投入感,破壞了觀眾對角色對劇情的自我理解。
本片是驚悚懸疑片,按理說不該插入印度電影標(biāo)配的歌舞戲,但可惜,影片共有三四段歌舞和插曲,破壞了影片的驚悚懸疑氛圍,令人出戲,尤其是開篇的MTV式的華麗歌舞,開了個糟糕的開頭。可以說,剛開始的一段華麗MTV歌舞,讓我對影片的期待感瞬間滑落谷底。
影片有一處槽點,結(jié)尾時女主與女警察肉搏,不分上下,最終在搏斗中手槍走火誤殺了女警察??墒?,一個平民怎么可能在搏斗中與訓(xùn)練有素的女警察僵持不下呢?受過專業(yè)搏斗訓(xùn)練的女警察很輕松就能制服老百姓。
影片有一處明顯的硬傷——影片的時間設(shè)定在當(dāng)代,私家偵探使用的肯定是數(shù)碼相機,但是影片卻出現(xiàn)了膠卷相機才會用到的紅光沖洗暗房,這明顯是錯誤的設(shè)定。數(shù)碼相機的照片不涉及到?jīng)_印,是用彩色打印機輸出的。
我有一處疑問——印度電影中的警察都是綠色警服,而本片中則是像英國警服一樣的黑色警服,我可能是頭回在印度電影中看到這種黑色警服。我對印度國情不了解,不知道這種黑色警服是怎么回事。
本片不是翻拍自2016美國同名影片,而是都改編自英國同名小說。
這是印度版的,就一渣男片
之前已經(jīng)有好幾個版本,去年上映的是印度版本。不得不說,印度版的非常精彩。2021年的印度懸疑片巨作。近兩年印度懸疑電影佳作不斷,這部就是其中的佼佼者之一。
好無聊的片子。
我就知道看過這個劇情?。。【尤蝗逃⒄Z,怎么看都像盜版。。男的都長一個樣子臉盲癥患者很痛苦 2022/1/25大森家
就怕對比,美國版好出幾個段位了。首先敘事不行,前面亂的但愿導(dǎo)演自己看得清楚,壓在后20分鐘的寶也很水,完全無張力。以及女主額頭那個疤畫得隨意得令人出戲。微笑。
根據(jù)英國同名小說改編,2016年有美國版,這一部印度版敘事有點亂,加入印度特色歌舞元素也突兀,女主角倒是表現(xiàn)尚可。
細(xì)節(jié)經(jīng)不起推敲最后反轉(zhuǎn)女警才是兇手有點意外男主確實?? 還好女主振作了 不然也太不值得了開場做伴娘的時候 多自信啊PS. 插曲《Matlabi Yariyan》貌似印度大火
阿三真的是有點糟蹋劇本啊……差異化沒有拍出特點啊,怎么不跳了呢
節(jié)奏有問題,劇情有bug,故事好好改改還不錯
英國阿三多很符合實際了
看不下去了
印度的女人眼線怎么總畫的那么臟呢
小說改編
這原著有任何值得影視化的必要么?還翻拍兩次?
翻拍自同名小說,女主的演繹還算出彩,結(jié)尾反轉(zhuǎn)和原著不同
這都什么玩意,在所以印度版就是在倫敦翻拍的版本?全是印度裔是吧,警察也是。女警察劇情反轉(zhuǎn)了半天,還不如提前報警把這兩人一起抓了,這部電影加入了毫無意義的歌曲,所以印度電影必須要有這些嗎?Netflix為什么會想投資一個本身就一般的故事然后再翻拍一個版本,還不如前面的原版,出軌男和出軌女的表演還差了點意思,所以女主角清醒后拿把槍就把兩人制服了,要不把出軌男引導(dǎo)這里然后加上錄音,女主角在別地藏起來,然后等女警過來之后報警,或者先發(fā)信息女警引過來然后讓出軌男后到達(dá)這里。這個失憶清醒后戰(zhàn)斗力突然提升沒有想到的,他怕槍就算了,女警死于話多,所以她前面辦案直接認(rèn)定她不就行了,繞那么一大圈干什么。劇情就莫名其妙的,沒什么好說的了。
劇本質(zhì)量有待提高,為了反轉(zhuǎn)而反轉(zhuǎn)。但最違和的還是一群印度人在英國包辦所有角色。
現(xiàn)在懸疑劇越來越少了,提提分;女主絕美;印度居然有這么時尚的城市嗎
直接把一群阿三放到英國去,主要任務(wù)基本是阿三,有點水
挺好看的呀,為啥分這么低