1999年滾石雜志曾經(jīng)評選了史上100部最具個性的影片,所謂“最具個性”其實就是最離經(jīng)叛道最貼近搖滾精神,這部75年意大利的老片赫然位列第67名。
說起來這位導(dǎo)演Lina Wertmüller,對影迷來說不是很陌生,她曾經(jīng)是費里尼《8部半》的副導(dǎo)演,她自己自編自導(dǎo)的《踩過界》Swept Away(1974) 令她聲名鵲起,多年來不乏擁躉,其中就以偉大的蓋里奇表現(xiàn)得最徹底,2002年,他和他偉大的妻子麥當(dāng)娜一起重拍了這部影片,沒想到變成公認(rèn)的他迄今為止最爛的作品。源起是有次蓋氏夫婦在家請朋友觀賞他們?yōu)閷汃R汽車拍攝的那部著名的The Star廣告,當(dāng)看到司機(jī)惡搞女明星的時候,那朋友說這讓他想起一部意大利老片《踩過界》,稍后蓋氏夫婦一同觀賞了該片,一致認(rèn)為這是部很NB的電影,當(dāng)時蓋里奇大概整日熱衷在幻想里虐待麥當(dāng)娜,夫婦倆一拍即合,買來了版權(quán)……然后就是眾所周知的悲劇了。
我一向不看好重拍片,慘痛的教訓(xùn)還少嗎?壯哥的《小城之春》和費穆的原作相比就是個超級大垃圾,adrian Lyne1997年的《洛麗塔》和庫布里克62年的版本比,一個是失敗的色情片,一個是偉大的愛情片。
跑題了。說回Lina Wertmüller,個人導(dǎo)演生涯最顯赫的頭銜是“史上首位得到奧斯卡最佳導(dǎo)演提名的女性導(dǎo)演”,這確實有點諷刺,奧斯卡那個爛獎在意識和藝術(shù)上的保守,品味來得還不及滾石雜志讓人敬重。Lina Wertmüller就是以本片得到提名,不過當(dāng)時也只是提名,最后并未拿到。
電影本身確實是杰作。開場一段歌曲就讓人刮目相看,70年代啊,我給Hip-Hop找到祖宗了:))伴著二戰(zhàn)的珍貴紀(jì)錄片鏡頭,那歌詞寫的,值得現(xiàn)在這些膚淺的年輕人好好地學(xué)習(xí)啊。作為兩部創(chuàng)作期相連的作品,《七美人》和《踩過界》一樣,延續(xù)著導(dǎo)演對于兩性失衡的思考。只是一來一往的區(qū)別,《踩過界》里女明星為了生存不得不屈服在水手的男性極權(quán)之下,《七美人》里則是帕斯夸利諾為了生存去色誘狀如獅子狗般的納粹女典獄長,劍懸于頭頸之上的時候,性失去了一般西方電影中的華麗外衣,淪為分分鐘就可以拿出來交換的東西,對于多年來試圖給性賦予高尚意義的西方電影,真是一記響亮的帶回音的耳光!
片中充斥著迫力很強(qiáng)的人物特寫,特寫和大全景的突兀銜接也成了很有自己特點的電影語言,再加上意大利電影固執(zhí)地摒棄現(xiàn)場收音,配音和聲效脫節(jié)的那種奇怪的氛圍,讓我可以再次看到意大利電影黃金時代后的詭異風(fēng)向。
偉大的演員Giancarlo Giannini,在這部電影里面臨到了很大的挑戰(zhàn),由于他的特寫太多,可能導(dǎo)演要求他每次表演的層次都不能相同,于是影片中經(jīng)常會出現(xiàn)時間過久的特寫鏡頭,Giancarlo Giannini淚光隱隱,嘴唇顫抖,一遍遍上演著人生悲喜。冷酷的集中營情節(jié)里摻雜著好笑的橋段,讓人體味到復(fù)雜的感情。
本片中經(jīng)典鏡頭很多,其中一幕眾囚犯看著鏡頭的,以及獅子狗女納粹的造型,經(jīng)常會被很多講二戰(zhàn)的專題片偷用,看的時候可以注意一下,尋找這些給我?guī)砹四蟮臉啡ぁ?/div>
2 ) 故事不錯,但敘事稍顯淩亂
1、影片的整體故事其實是非常有創(chuàng)意的,以這種方式在集中營忍辱偷生是個非常值得壹看的點子。
2、影片采取雙線交叉敘述男主的人生曆程,方式很好,但感覺稍顯淩亂了些。看起來流暢度不夠。
3、男主角的表演值得大大的稱贊,將人物的特質(zhì)表現(xiàn)的淋漓盡致。
4、看片過程中想到了《美麗人生》,同樣是以輕喜劇形式的形式表達(dá)類似的主題?!睹利惾松窡o疑要更加順暢壹些,能夠令觀衆(zhòng)産生更多的共鳴。而《七美人》確實略偏向荒誕。
5、總體可以壹看,但別抱太大希望。
3 ) 《七美人》電影劇本
《七美人》電影劇本
文/〔意大利〕琳娜·沃特繆勒
譯/鄧燁、張潞
1.軍用火車,內(nèi)景,白天。
一節(jié)車廂里。從黑暗處發(fā)出一陣陣呻吟聲。偶爾,從窗外射進(jìn)的光線打斷了呻吟聲。傷兵們隨隨便便躺在車廂里的草堆上。他們咒罵著、呻吟著、叫喊著,火車搖得他們東倒西歪。帕斯奎利諾坐在一個角落里,頭上纏著帶血的破繃帶。他戴著一頂帽子,脖子上掛著一副雙筒望遠(yuǎn)鏡?;疖囉泄?jié)奏地?fù)u擺著,使人昏昏欲睡。躺在帕斯奎利諾身邊的一個傷兵一邊呻吟一邊抱怨。這時,火車停在一片開闊地里,連續(xù)發(fā)射的子彈的光照亮了四周的曠野。帕斯奎利諾用盡全身力氣,慌慌張張地跑進(jìn)那片曠野,頭上的繃帶被風(fēng)吹起。他就象一個短跑運動員,在黑夜里跌跌撞撞地跑著。他一下子跌進(jìn)了溝里,然后又爬了起來。從遠(yuǎn)處火車燃燒的火光里,可以清楚地看到他恐懼的表情。帕斯奎利諾獨自一人,在這個不知名的、漆黑的、被天主遺棄的地方。寒風(fēng)吹得樹枝不停搖曳。天上沒有一顆星。
2.開闊地,外景,夜。
帕斯奎利諾不知往哪兒跑。他怔了一下,聽到樹林里傳出一種聲音。半夜里,帕斯奎利諾又聽到一聲怪叫,他愣住了。是人的聲音,還是野獸的聲音?他一聲不響地在黑暗中移動著,手在慢慢摸索。突然,他觸到了一個熱呼呼的東西。
弗蘭西斯科:哦,天主!……圣母瑪利亞……天哪!
兩人同時向后跳起來,保持一段距離。帕斯奎利諾立在那兒,判斷面前的情況。
帕斯奎利諾:耶穌!若瑟!瑪利亞!……你是意大利人!
停了片刻。
弗蘭西斯科:你……你是誰?……剛才你在車上?
帕斯奎利諾:不錯……該死的樹林,該死的陰溝!
弗蘭西斯科:你真嚇了我一跳……媽的,那些混蛋向你開槍,然后問道:誰住那兒?
最后,兩人走到一起。
帕斯奎利諾:你知道我們是在什么鬼地方?
他們向黑暗處望去。
弗蘭西斯科:一定是在德國境內(nèi),沒錯。
帕斯奎利諾向遠(yuǎn)方黑暗處望去,從樹隙間可以看到火車仍然在燃燒。
帕斯奎利諾:不管怎么說,這兒總比那兒好。
弗蘭西斯科:當(dāng)然啦!
帕斯奎利諾:那火車象只火爐……
弗蘭西斯科:那些可憐的魔鬼!
帕斯奎利諾左右張望,然后帶著堅定的表情轉(zhuǎn)向弗蘭西斯科。
帕斯奎利諾:是的,可憐的人!
3.樹林,外景,夜。
透過微弱的篝火的火光,可以看見弗蘭西斯科的輪廓。他坐在一棵大樹底下。他是個中年人,很瘦。從他的眼睛里可以看到堅韌和嚴(yán)峻。
帕斯奎利諾:老實說,我真不知道繃帶里裹著的是不是傷口……我想,別人會認(rèn)為我是個逃兵,也許更糟。
帕斯奎利諾解開繃帶,弗蘭西斯科盯著他。
弗蘭西斯科:是的,會更糟!……假裝受傷!……婊子養(yǎng)的!不過,你也算干了件好事,這是事實。
帕斯奎利諾:我從一個死兵頭上解下來的……可憐的人……他不再需要了??晌沂切枰摹T谒勾罅指窭諔?zhàn)役中,我正好在那兒……我們忘了那一切吧!
4.樹林,外景,黎明。
凌晨,毛毛雨象面紗一樣灑下。弗蘭西斯科和帕斯奎利諾大步地穿過樹林,沉重的軍靴踩在沼澤地上。
弗蘭西斯科:所以,我把士兵集合起來。我對他們說,小伙子們,我們在這個鬼地方游蕩,我們在干什么???我們要殺誰呢?回家去!離開這兒。人人都穿著破衣服,鼻涕一流下來就結(jié)成冰。你們不能服從那些把你們送來打仗的人。你們拉出的屎立即成了冰柱子。于是,我弄了兩輛卡車,答應(yīng)每個小伙子送他們離開。幸運的是,在我的關(guān)照下,有些人竟逃出了那個冰窖。我嘛,明早黎明時等待處決。他媽的,軍事法庭可找到了罪證……
兩人走到一片空曠地,他們看到一條很寬的河。天快亮了,光打破了籠罩著鄉(xiāng)村的迷霧。
帕斯奎利諾:伙計,多寬的河呀!
弗蘭西斯科:也許是萊茵河,我們一定是在萊茵河沿岸。
帕斯奎利諾:見鬼!那是哪兒?
弗蘭西斯科:還是德國。
帕斯奎利諾:那么說,我們還是處在危在旦夕的境地。
5.樹林,外景,白天。
透過晨霧,可以看見一條直徑約三十英尺的大溝。幾輛軍用卡車停在附近。有一輛車上的人被命令下車。下來的人被押到一片空曠地里,讓他們脫光衣服。一名黨衛(wèi)軍軍官揮舞著皮鞭,在一邊走來走去。那些人中間有男人、女人和孩子,都戴著黃色的“卐”字標(biāo)志。他們慢慢地脫著衣服,沒看眼淚,擠成一團(tuán)。他們把衣物堆在一起——鞋、內(nèi)衣、外衣。一個八口人之家,一位中年婦女和她的丈夫,一個八歲男孩,兩個二十歲左右的姑娘,一個十歲的男孩,還有一位老太太懷里抱著一個嬰兒,她輕聲對他說著話。父親握著十歲男孩的手,輕輕地說著話,哄著他。男孩子差點要哭出來。他們互相看著,一絲不掛,眼里含著眼淚,黨衛(wèi)軍軍官站在坑邊,揮著皮鞭招呼他的同伙;他把挑出的二十個人狠狠地推進(jìn)坑內(nèi),那一家八口全部在內(nèi)。攝影機(jī)隨著那家人搖成全景。我們可以看見坑內(nèi)。坑里,人堆人。多數(shù)人是頭部受傷,血慢慢地從一具尸體流向另一具尸體。許多人還活著。他們打著手勢表示自己還活著。屠殺者盤腿坐在坑的邊緣,手里端著機(jī)槍,嘴里叼著煙。二十個人順著挖好的臺階爬進(jìn)坑里,他們站成一排。那個黨衛(wèi)軍軍官在右邊揮著皮鞭發(fā)號施令。裸著的人看著那些尸體,輕聲地對他們說著什么。屠殺者站起來,嘴里啣著煙。他瞄準(zhǔn),對著坑射擊兩次。人們象斷了線的木偶一樣倒下去。他們的眼睛圓睜著。帕斯奎利諾和弗蘭西斯科通過望遠(yuǎn)鏡看著這一切,簡直不敢相信。
6.樹林,外景,白天。
弗蘭西斯科和帕斯奎利諾在樹林里毫無目標(biāo)地跑著。遠(yuǎn)處,他們還能聽到槍聲。他們被親眼目睹的場面嚇得面無血色,膽顫心驚。
帕斯奎利諾:哦,我的天主!他們是什么人?
弗蘭西斯科:可能是猶太人。
帕斯奎利諾:可能嗎?
弗蘭西斯科:可能?當(dāng)然可能。我們是人類渣滓的同盟軍。
帕斯奎利諾聽著弗蘭西斯科剛剛說的話,驚恐地向四周張望。
帕斯奎利諾:我們都干了些什么?。窟@是毫無意義的自殺。要不是我們跑出來,他們也會朝我們的肚子開槍。就象那些人一樣。我們能夠做些什么呢?
弗蘭西斯科:不!那不管用。一個高尚的人面對凌辱本應(yīng)該反抗的。有人說不……可我說是……對墨索里尼說是,對命令說是,對那些臭狗屎說是。在戰(zhàn)場上,我殺了幾個人,我甚至都不知道為什么!
帕斯奎利諾陷入沉思。
帕斯奎利諾:在戰(zhàn)爭開始之前,我殺過一個人,純屬出于個人的原因……
弗蘭西斯科帶著自己的想法去理解他同伴的遭遇。
帕斯奎利諾:我殺過一個人……我是一個混蛋!
帕斯奎利諾自言自語。遠(yuǎn)處傳來音樂聲。
帕斯奎利諾:我是為了一個女人……才那樣干的……
帕斯奎利諾的腦海里開始出現(xiàn)柯塞蒂娜在比維萊羅滑稽劇院里的形象。
7.比維萊羅滑稽劇院,內(nèi)景,晚上。
攝影機(jī)對著柯塞蒂娜富有彈性的大腿,腿上系著一根黑色的吊襪帶,頭上扎著“愛國花結(jié)”,是意大利國旗的顏色。她很壯實,穿一身當(dāng)時流行的戲裝,頭戴一頂土耳其帽。她唱的是一首戰(zhàn)爭期間在意大利廣為流行的歌曲。
柯塞蒂娜(唱):
哦,主啊,他們統(tǒng)治了一切,
法西斯管茶,他們管牛奶!
他們還想從我們手里拿走什么?
你拿得越多,我們恨你們越深,
你們最好還是別統(tǒng)治我們……
我只求你一件事,請不要拿走我情人的工具,
否則,天地難容!
觀眾吵吵鬧鬧,那些那不勒斯人還未盡興。臺上出現(xiàn)一塊牌子,上面寫著:經(jīng)濟(jì)自給??氯倌扰ぶM可能地使自己具有誘感力。在她身后有兩個和她差不多胖的姑娘。身上裹著意大利國旗,她們勉勉強(qiáng)強(qiáng)跟上節(jié)奏扭過舞臺。觀眾叫著、笑著、大聲喝彩。柯塞蒂娜并沒有被觀眾的情緒所感染。
柯塞蒂娜:嘿!你們這些家伙還要什么?
觀眾叫得更歡。
柯塞蒂娜:見你媽的鬼!
一觀眾:操你妹妹的!
觀眾大笑起來。有些人站到了座位上。喝彩聲、口哨聲不斷。
另一觀眾:讓我們看看你的屁股!
柯塞蒂娜:哈!見鬼去吧!
更多的觀眾:看看你的屁股!
柯塞蒂娜向觀眾亮了一下她的屁股,同時做了一個帶有污辱性的動作。在劇院的另一頭有一雙腳慢慢地、謹(jǐn)慎地走下幾級臺階。他的臉孔令人感到十分恐怖。他就是帕斯奎利諾。張開的鼻孔,半睜半閉的雙眼,他歪著嘴,一臉怪相,嘴里吐著煙圈,雙手插在上衣口袋里,站在那兒一動不動。嘴里和鼻孔里冒著煙,這時,柯塞蒂娜還在與觀眾調(diào)情。觀眾喝彩、吹口哨。
柯塞蒂娜:操你媽的!
笑聲更大了。
8.柯塞蒂娜的更衣室,內(nèi)景,夜。
一道簾子把更衣室和內(nèi)室分開,更衣室內(nèi)亂七八糟。有粉撲、臂掌、化妝品、羽毛披肩??氯倌炔幌笤谖枧_上那么淫蕩。她與她可怕的弟弟面對面站著。她嚇得兩腿直打哆嗦。帕斯奎利諾表情嚴(yán)竣,平心靜氣地說話。
帕斯奎利諾:柯塞蒂娜,知趣點兒,瞧瞧你自己,瞧瞧我們體面嗎?不,一點兒也不體面……
他抓住他肥胖的姐姐,逼她看著鏡子。
帕斯奎利諾:我們真的不體面啊……全都墮落了……既然我是八個女人之家中唯一的男人,我不得不維護(hù)一件事情……
他把她按在化妝臺旁。
帕斯奎利諾:名譽(yù)!你知道,為了維護(hù)這該死的名譽(yù),我不得不帶著這玩意兒走路。
他掏出一把手槍。
帕斯奎利諾:我想讓人知道,我希望受人尊敬,現(xiàn)在你瞧瞧你干了些什么?丑貨!還在臺上炫耀你的大腿……都是由于那個雜種你才在這個劇院里唱歌跳舞!
帕斯奎利諾此時此刻的表情變得更加兇狠。
帕斯奎利諾:現(xiàn)在我只好殺了托托諾。……我不得不斃了他。
柯塞蒂娜放聲大哭。
柯塞蒂娜:看在主的份上,帕斯奎利諾,別殺他。他答應(yīng)我要和我結(jié)婚?!乙呀?jīng)三十七歲了,我不愿死的時候還是個處女!
帕斯奎利諾:做老處女要比做蕩婦好得多!我要殺了他!
柯塞蒂娜:不!別那樣!托托諾會和我結(jié)婚的,他先使我成為明星,然后就和我結(jié)婚!
帕斯奎利諾:明星?看看你自己吧,長得象只禿雞!什么明星?你難道沒從觀眾那兒聽到取笑?不知廉恥!我要斃了他!
柯塞蒂娜:不!這只是開始,會好的,我會好的?!任視r來運轉(zhuǎn)我會和瑪格麗塔劇院簽合同。托托諾就會和我結(jié)婚,他是這樣跟我說的。他愛我!
帕斯奎利諾盯著面前的可憐蟲,她臉上的化妝粉隨著淚水順著兩頰流了下來。
帕斯奎利諾:你告訴他,他只有一個月了……用一個月使你變成誠實的女人。我們不能失去名譽(yù)……清楚了嗎?你這個蠢貨!你是老大,要是你變壞了,那七個會怎么樣?七個蕩婦?所以下個月你必須嫁出去,否則我就把他撕成碎片。記住帕斯奎利諾的話!
9.帕斯德利諾的家,內(nèi)景,白天。
衣柜上有一座鍍金的圣母瑪利亞塑像,占據(jù)顯要的位置。帕斯奎利諾現(xiàn)在往頭上擦發(fā)蠟。過了一會兒,頭發(fā)變得象一頂油光發(fā)亮的黑帽子。房子里充滿生活氣息,姊妹們的年齡從九歲到十三歲。她們都非常丑陋,全家人都長著大鼻子、滿頭卷發(fā)。媽媽給最小的一個梳完頭發(fā)以后,自己梳了起來。姊妹們忙個不停。她們都在為他的體面而忙碌。一個給他熨褲子,另一個給他擦皮鞋,第三個給他縫扣子,第四個給他刷上衣。帕斯奎利諾全神賞注地為自己修飾。家里的喧鬧聲與做床墊子的聲音混在一起??氯倌茸诳p紉機(jī)旁邊。
帕斯奎利諾:嘿,羅西娜……肉色怎么樣?
一個女孩,她的屁股象谷倉門一樣大。跑過來為他縫了一顆漂亮的肉色鈕扣。
羅西娜:就好,帕斯奎利諾……就好了。
柯塞蒂娜無息識地唱起那支流行耿曲。當(dāng)帕斯奎利諾毫無表情的眼光看著她時,她趕快停了下來。
母親的聲音(畫外):喝杯咖啡怎么樣?
帕斯奎利諾朝寫宇臺走去。拍了拍一位小個子老太太的頭。
帕斯奎利諾:嘿!你把這些床墊做得又漂亮又軟乎!
他走到寫字臺前,打開抽屜,拿出手槍,裝上子彈,然后把它塞進(jìn)褲兜里。他媽媽不贊同地看了看他。
母親:把槍放在家里。你為什么要找麻煩呢?
帕斯奎利諾:媽媽,這個會給我們解圍的。嚇唬別人的人才受人尊敬?,F(xiàn)在每個人都要尊敬……
帕斯奎利諾把臉轉(zhuǎn)向那些正在做床墊的女人。
帕斯奎利諾:勞駕,請等一下。我們要討論家庭問題。
他拉上簾子,把工作間和起居室隔開,姊妹們都聚在他身邊。
工人們的笑聲和說話聲(畫外):你認(rèn)為我們關(guān)心你的家庭問題?
帕斯奎利諾象一個放羊人,輕柔而果斷地說。
帕斯奎利諾:我要你們大家都當(dāng)心點兒尼科尼羅大叔一家。他們生來就是碥子。明白了嗎?
帕斯奎利諾遞給他媽媽一張十里拉(意大利貨幣)紙幣。
帕斯奎利諾:去商店買點兒東西吧!
母親:你是天使。
帕斯奎利諾:我不想讓你再吃面包和蔥頭了。去給每個人買個雞蛋。姑娘們的臉色很難看,面黃肌瘦。見鬼,什么時候才能找到丈夫?
姑娘們咯咯地笑起來。
帕斯奎利諾:好,記住,我們要自重,誰不守規(guī)矩我就敲誰的腦袋。
柯塞蒂娜聽了他的話,望著遠(yuǎn)處。帕斯親利諾拉開簾子,向門口走去。一邊和那些婦女打招呼,一邊摸著那些專心致志裝床墊的年輕姑娘們的屁股。
帕斯奎利諾:好!姑娘們好好干……祝你們過得偷快!
路塞拉:干嗎拉著臉?來,沖我笑笑。
10.胡同和小廣場,外景,白天。
主題歌:《帕斯奎利諾》。
帕斯奎利諾離開家,走在陽光照耀著的擁擠的小胡同里。他走到海邊的小廣場,一位老太太正朝著卡洛琳娜和一個男孩大喊大叫。她一邊叫一邊流著淚走開了,丟下了一架小手風(fēng)琴。帕斯奎利諾朝他們走去,想弄明白是怎么回事??辶漳仁且粋€十五歲的漂亮女孩,長著一雙水汪汪的大眼睛。她一邊穿短襪,一邊抽泣。
帕斯金利諾:這么多眼淚!小姑娘,什么事?。縿e哭了。
卡洛琳娜轉(zhuǎn)向他,眼里充滿淚水。很明顯,他們兩個早已是老朋友。
卡洛琳娜:我不愿意到各處去彈琴,我覺得難堪。我不會唱歌,甚至拿不準(zhǔn)調(diào)。
帕斯奎利諾:你在乎什么?叫就是了。
卡洛琳娜:是啊,他們拿我逗趣,還說粗俗得不能入耳的話。
帕斯奎利諾:噢,你不知道該靠什么?要是有人不尊重你,你告訴他們,你和我訂婚了。只要重復(fù)這句話……我和帕斯奎利諾·塞特伯萊茲訂婚了。
她滿眼含淚地微笑了。
卡洛琳娜:可這不是真的。
帕斯奎利諾:也許現(xiàn)在不是真的,過幾年就會是真的了。你只要一心想著快些長大就行了,其余的由命運來安排好了。
卡洛琳娜笑著,開始調(diào)弦,輕聲地嘆著氣。
卡洛琳娜(唱):
你要繼續(xù)生活,不要抱怨!
一個金發(fā)碧眼的姑娘:帕斯奎利諾,想搶小姑娘嗎?
帕斯奎利諾:喱!你這綠眼睛的怪物!
11.那不勒斯的臺階,外景,白天。
當(dāng)帕斯奎利諾走過陽光明媚的那不勒斯時,所有的婦女都向他頻頻點頭。一個卷發(fā)、藍(lán)眼睛的姑娘從陽臺上送他一個飛吻。一個裁縫在她的門口干活。一個女人肩上扛著一個孩子。一群臟孩子在臺階上跑上跑下,互相追逐。兩個坐在臺階上的女孩子向帕斯奎利諾招手。他嘆了一口氣從衣服上扯下兩枚肉色鈕扣給了她倆各人一枚。
12.在那不勒斯的蓋勒利亞,內(nèi)景,白天。
帕斯奎利諾登上通向蓋勒利亞的臺階。
報童(畫外):買報啦!
蓋勒利亞街的一側(cè)擺滿了小咖啡桌。一個婦女在賣花。唐·萊夫爾·斯卡利爾坐在那兒。一個擦皮鞋的給他的皮鞋上白油。帕斯奎利諾心神不定地站在他面前。唐·萊夫爾感到莫名其妙。
帕斯奎利諾:怎么回事?唐·萊夫爾……發(fā)生了什么事?我侍奉得不夠周到?
唐·萊夫爾:哪兒的話,伙計。我需要別人尊重的人。
帕斯奎利諾:你說什么?我不值得尊重?
唐·萊夫爾沒看他。
唐·萊夫爾:我說的是,啊,當(dāng)一個人不能讓別人尊重他的家庭……
帕斯奎利諾全神貫注地聽著。
帕斯奎利諾:你是什么意思?
唐·萊夫爾:你為什么不在下午三點散散步呢?到帕羅尼托那兒去吧。你自己去看看你家的名譽(yù)……他給你姐姐買了一雙系有紅絲帶的鞋。
13.妓院,內(nèi)景,白天。
那不勒斯帕羅尼托下等妓院。一間大屋子的中間有兩排椅子。天花板上,兩架大電扇懶洋洋地旋轉(zhuǎn)著。
唐·萊夫爾(畫外):……他強(qiáng)迫她在這兒學(xué)“手藝”……
房間的另一頭,一群妓女在等客。房子中間有位老拉皮條“皇后”在安排下午的生意。四個妓女中有一個就是柯塞蒂娜。她濃妝艷抹。有一個妓女看到一個有錢的主顧就迎了上去。
妓女:瞧,我們有主兒了。
柯塞蒂娜微笑著。突然,她的笑容消失了。
柯塞蒂娜:我的天!是我弟弟!
她嚇得失去了理智,撒腿就跑。由于鞋跟太高,她絆了一跤。帕斯奎利諾跳過兩排椅子抓住了她,他倆面面相覷。氣氛頓時緊張起來。他突然一邊大叫一邊揍她。
帕斯奎利諾:妓女!賤貨!蕩婦!你的男朋友把你弄到這兒來學(xué)“手藝”,你高興吧!
帕斯奎利諾使勁搖晃她。她想從他手中掙脫出來。其他妓女也想阻止帕斯奎利諾。女人們的喊叫聲。
帕斯奎利諾:無恥!你在敗壞咱們家的名譽(yù)。
帕斯奎利諾試圖擺脫那些妓女。
帕斯奎利諾:滾開!去你媽的!
帕斯奎利諾設(shè)法擺脫那些妓女,抓住柯塞蒂娜把她按在椅子上掐她。
帕斯奎利諾:他在哪兒……在哪兒?……把實話告訴我,別想護(hù)著他。要不,我也要把你殺了。
柯塞蒂娜哽咽著。她伸出舌頭,翻著白眼。帕斯奎利諾還在惡狠狠地掐她。
帕斯奎利諾:那堆臭狗屎在哪兒?告訴我!
柯塞蒂娜想說什么,但她又不知說什么好。
柯塞蒂娜:要是你掐著我,我怎么說呀。
帕斯奎利諾這時才稍微松了松手。
帕斯奎利諾:那混蛋要娶你?嗯?
柯塞蒂娜淚流滿面。
柯塞蒂娜:他在哪兒……
帕斯奎利諾終于放開手,一把把她揪起來。
帕斯奎利諾:回家,去!
柯塞蒂娜狼狽不堪。他粗暴地把她推向門口。
柯塞蒂娜:我不能這個樣子出去……
一個妓女同情地遞給她披肩,并把它披在她的身上??氯倌茸プ∨珲怎咱勠劦爻T口走去。
帕斯奎利諾:回家!離開這兒。
柯塞蒂娜:我求你,帕斯奎利諾。別那樣做,我愛他!
帕斯奎利諾氣暈了頭,失去控制地大喊。
帕斯奎利諾:操!讓你的愛見鬼!你這下流坯!
他把她推出門外。他轉(zhuǎn)過身站在那兒。房間另一頭是“十八開”托托諾。兩個惡棍和兩個丑女人分別站在他的兩邊。
帕斯奎利諾:你是“十八開”托托諾。
托托諾怔了一下。
托托諾:是又怎么樣?
帕斯奎利諾:是的話,就去和我姐姐柯塞蒂娜結(jié)婚!
托托諾帶有惡意地看了看他,然后哈哈大笑。帕斯奎利諾走近一步,用一種和藹的、友好的口吻說著。
帕斯奎利諾:別笑,你答應(yīng)她,你要……
托托諾收起笑容。他的臉色很難看。他比帕斯奎利諾高大得多。
托托諾:你他媽是誰?我從來沒見過你。狗屎!你這婊子養(yǎng)的!
帕斯奎利諾被這污辱性的話氣壞了。向他靠近一步。然后掀開上衣露出手槍。
帕斯奎利諾:最后一句話我聽不大懂……
突然托托諾搧了帕斯奎利諾一個嘴巴。帕斯奎利諾一下子倒在地上。托托諾迅速藏到垃圾桶后面,為了防止帕斯奎利諾的反擊,他抓起垃圾桶,把垃圾倒在帕斯奎利諾的臉上,然后綽起一把掃帚把臟東西掃在帕斯奎利諾的身上。
托托諾:這不過是教訓(xùn)教訓(xùn)你……祝你今天愉快!
托托諾向在場的人道別,象個英雄似的走了。帕斯奎利諾神志不清。旁觀了整個過程的三個妓女,急忙跑過去跪在帕斯奎利諾身邊,幫他緩緩醒過來。
妓女:畜牲……
另一妓女:瞧他干的……
拉皮條“皇后”(畫外):把這亂七八糟的東西弄走??腿藗兙鸵搅?。
帕斯奎利諾慢慢醒過來。他記起了剛剛發(fā)生的事。他猛地站起來,就象被蛇咬了一口似的。
帕斯奎利諾:那堆狗屎哪兒去了?他去哪兒了?
妓女:他走了。別想那件事了。
帕斯奎利諾氣得直發(fā)抖。
帕斯奎利諾:我要他的腦袋……我要他用命償還!
14.胡同,外景,夜。
帕斯奎利諾向托托諾住的地方走去。
15.托托諾房間,內(nèi)景,夜。
房間里有一股惡臭,一張床,一張桌子,一個衣柜,一個床頭柜。這個地方是地下組織光顧的好場所。托托諾睡得很香。他穿著短褲和T恤衫,外衣放在身邊。房間里漆黑一團(tuán)。只有從胡同里透進(jìn)影影綽綽的光線。托托諾鼾聲如雷。帕斯奎利諾站在門外,他迅速地打開窗子爬進(jìn)房間。他站了片刻,額頭上冒著汗。他關(guān)上窗子,轉(zhuǎn)身對著托托諾臃腫的身體。他把槍對準(zhǔn)托托諾。他一聲不響地開開燈。然后回到桌邊,槍仍然對著托托諾。托托諾對燈有所反應(yīng),接著又睡過去了。帕斯奎利諾看著他,不想朝一個沒有防備的人開槍。他抓住托托諾的一只腳,使勁地?fù)u。托托諾本能地踢一下。
帕斯奎利諾:“十八開”托托諾!
托托諾睡眼惺忪,盯著帕斯奎利諾手里晃動的手槍。
帕斯奎利諾:起來!我不想殺一個熟睡的人!醒醒!是我!
托托諾終于醒了,現(xiàn)在他非常清醒,反應(yīng)就象一只走投無路的動物。他慌亂地找外衣。
托托諾:圣母?。√熘?!畜牲,別開槍!
帕斯奎利諾:不,畜牲。你罵我是婊子養(yǎng)的!你忘了?快點!找你的槍!
托托諾茫然地找著槍,帕斯奎利諾不斷竊竊發(fā)笑。
帕斯奎利諾:把那支槍拿出來,這樣我就可以說是正當(dāng)防衛(wèi)了。
帕斯奎利諾一激動就扣了扳機(jī),朝托托諾腹部開了一槍。帕斯奎利諾嚇壞了,他真的殺了他。他閉上雙眼,眉毛上流著汗,他靠著窗戶,深深地喘著氣,擦著臉上的汗,越擦汗越多。他仔細(xì)地看了看尸體。然后,惶恐不安地踱著步。帕斯奎利諾在尸體邊的衣服里找手槍,但沒有找到。托托諾死了,表情十分可怕,他橫躺在床上,穿著條紋短褲,系著襪帶。帕斯奎利諾聽到柯塞蒂娜在滑稽劇院唱的那首歌。突然,他們又回到了潮濕、可怕的樹林。
16.樹林,外景,白天。
帕斯奎利諾閉上眼睛,沉浸在恐怖的記憶中。帕斯奎利諾和弗蘭西斯科繼續(xù)走在這片陌生的樹林里。他們完全迷失了方向。
弗蘭西斯科:現(xiàn)在我們在什么鬼地方?
帕斯奎利諾跟在弗蘭西斯科的后面,相距幾英尺。突然,帕斯奎利諾的帶有不勒斯人那獨具敏感的鼻子嗅到了某種氣味。他象一名獵手那樣停住了,嗅那氣味。
帕斯奎利諾:耶穌基督,這氣味……是洋蔥!
17.樹林中獵戶的房子,外景,白天。
帕斯奎利諾象一只鹿似的向河灣跑去。河灣的中部有一所漂亮的成四方形的別墅。帕斯奎利諾小心翼翼地朝那座房子走去,并仔細(xì)地打量它。它就象童話里的房子,又小又神秘。他越靠近那所房子就越清晰地聽到一個婦女伴著鋼琴的歌聲。帕斯奎利諾不知唱的是什么。但他知道她彈的是一首瓦格納的曲子。帕斯奎利諾從前門向里窺視。
18.獵戶的房子,內(nèi)景,白天。
旋轉(zhuǎn)樓梯?;ㄆ坷锊逯恋幕?。一間華麗的起居室。完全是瓦格納的氣氛。一位高貴的女人坐在鋼琴邊,只披一件白色的披肩,它一直垂到她高聳的胸部。彈的是一支真正的《英魂傳喚使》。隨著歌聲,她肉感的身體顫動著。完全是一種瓦格納夢幻的再現(xiàn)。帕斯奎利諾目瞪口呆。房間很古怪。精心雕琢的木制天花板。墻上裝飾有男女畫像。沙發(fā)上罩著狼皮。寫字臺上有一束漂亮的野花。帕斯奎利諾繼續(xù)打量著房子。
19.房子的出口處和廚房,內(nèi)景,白天。
仍然能聽到從起居室里傳出的音樂聲。帕斯奎利諾從出口處走進(jìn)來,停在門口。他知道了香味來自何處。房間里只有一個癱瘓的小個子老太太。她坐在一張扶手椅上,膝上有一只小黑狗。帕斯奎利諾餓壞了,他鼓足勇氣,在老太太面前深鞠一躬。他朝她走去。她用一雙可愛的小眼睛盯著他,表現(xiàn)出懷疑的神情。
帕斯奎利諾:啊,夫人,早上好……真抱歉,沒打招呼就進(jìn)來了,請您別吭聲……
在一張上了色的桌子上堆著大量食物。帕斯奎利諾快步走過去。
帕斯奎利諾:這樣打攪您真過意不去……太餓了……我是個意大利士兵……您不懂……沒事,我是個外國人,不是德國人……我……我吃!……我是那不勒斯人,太太……那不勒斯人!……你知道它在哪兒嗎?特萊啦啦啦啦啦……您現(xiàn)在懂了?餡餅……西紅柿餡餅……通心粉……我餓,我吃了好多!
老太太旁邊的小桌子上有一碗湯,盤子和面包片。他掀開蓋子,那極好的氣味使他表現(xiàn)出欣喜若狂。
帕斯奎利諾:哈,哈!……德國湯……
他抓起場勺,嘗了起來。湯很熱,燙了他的嘴。
帕斯奎利諾:哈!……很燙。太太,我拿走一點面包您不在意吧!
帕斯奎利諾的注意力一下子被一盤燉肉吸引過去,他開始往嘴里塞。他把面包片放在燉肉里蘸了蘸,用勺取出來,吃了。為了使老太太保持安靜,他一直跟她說著話。老太太被他的無理行為弄懵了。即使她想說什么,也無法開口。
帕斯奎利諾:燉肉很棒。……使我想起在那不勒斯,媽媽做的飯……她做得很棒……媽媽,媽媽……懂了?沒人能忘記媽媽……您也是媽媽。您的女兒正在彈鋼琴,她沒穿衣版會不會感……困難時期,太太,戰(zhàn)爭……該死的戰(zhàn)爭……一盤燉肉!……土豆!
帕斯奎利諾忙忙叨叨地繞著桌子,一個勁兒地往口袋里和嘴里塞東西。
帕斯奎利諾:太太!我想給我的朋友帶點兒面包……他也是個意大利人……不,這給您留下,一小瓶葡萄酒……祝您健康,干杯……哈哈!純葡萄酒。我真想呆在這里做您的客人。您女兒的臀部……現(xiàn)在我得走了。
帕斯奎利諾鞠了幾個大躬,離開了。他拍拍狗,朝老太太擠擠眼。在他臨走之前,他又急匆匆地吃了奶醏、火腿、色拉。因為他開始沒看見這些食物。
帕斯奎利諾:小狗,真可愛……謝謝你,太太。你能活一百歲……色拉、奶酪……味道好極了……再見……并祝您好運,太太!
帕斯奎利諾踮著腳,溜出前門,回到河灣。他在辨認(rèn)方向。
20.樹林,外景,白天
帕斯奎利諾和弗蘭西斯斜坐在樹下。享受著美味佳肴。很輕松的氣氛。使人想起愉快的野餐。好食品,好胃口,好天氣。突然,帕斯奎利諾大張著嘴,呆住了。他嘴里銜著三明治,舉起雙手。投降。弗蘭西斯科坐在他的對面,感到莫名其妙。然后,轉(zhuǎn)身看自己身后。兩名高大、兇狠的德國士兵正端著機(jī)槍對著帕斯奎利諾和弗蘭西斯科。他倆被兩名士兵推搡著,穿過田野。天空的全景。音樂:《英魂傳喚使》
21.集中營,外景,內(nèi)景,白天
集中營上空布滿烏云,壓得人透不過氣。瓦格納的《英雄傳喚使》仍在迴蕩。透過濃霧可以看到一大群裸著的人等著刮胡子,消毒,洗澡。一群人毫無目的地走來走去,被強(qiáng)迫勞動。數(shù)以千計的人。一個犯人懸在一根梁上,輕輕地晃動著。周圍都是鐵絲網(wǎng)。數(shù)以千計的裸著的尸體。這些尸體準(zhǔn)備運上車。甚至但丁也沒有看見過這樣的地獄。犯人就象籠子里的雞被關(guān)在營房里。四個人睡在一張床上。帕斯奎利諾穿著囚服,他的眼睛比以前更大了。有氣無力。那頭“野獸”出現(xiàn)了。她又胖又殘忍。她那套軍服再加上那雙閃亮的馬靴,更顯得耀武揚威。瓦格納式的幻覺,她揮舞著鞭子從濃霧中升起。
22.集中營23號營房,內(nèi)景,外景,白天。
帕斯奎利諾透過營房的小窗口向外望著。他盯著愛甫勒撲拉茲廣場。他可以清楚地看到那個胖女人。《英魂傳魂使》音樂。帕斯奎利諾被這可怕的怪物吸引住了。他周圍的人很安靜。空氣十分緊張。人堆人。象暴風(fēng)雨來臨之前,動物們找到避難所那樣擠在一起。營房的門突然開了,幾個士兵擁進(jìn)來。叫喊著用拳頭猛擊犯人。士兵們把犯人拖下床,兇狠地把他們推出門外。剩下的犯人從窗口探出腦袋,想看著同伴們的命運會怎樣。帕斯奎利諾和弗蘭西斯科被推到一張床上。
弗蘭西斯科:他們要把那些犯人帶到哪兒去?
從下鋪傳來聲音。
派德羅:誰知道,這些事都是保密的……也許是干活……也許又是去洗個舒適的淋浴吧,或是去烤爐……鬼才知道!
派德羅長著一張與眾不同的臉,在那些魔鬼中間顯得既高貴又傲慢。帕斯奎利諾迷惑不解地看著他。
帕斯奎利諾:你怎么知道?你是誰?
派德羅微笑著。
派德羅:我懂得死亡,朋友……我是一個失敗的無政府主義者。三個謀殺者,墨索里尼、希特勒、薩拉扎。問題是我們不會用炸彈。納粹已經(jīng)把死亡變成美術(shù)。
帕斯奎利諾只能聽到派德羅所說的一部分。他不敢聽,他也不能理解眼前發(fā)生的事情。
帕斯奎利諾:操他媽的!這世界發(fā)生了什么事?怎么會變成這個樣子。我們象動物一樣任人宰割,沒人能動他們一根毫毛?……這些猶太人,還有更多的猶太人,都是那樣聰明,那樣能干。還有俄國人,他們不是在進(jìn)行革命嗎?……這些人不會造反嗎?……要是我能在這個鬼地方結(jié)束生命真是幸運!
23.愛甫勒樸拉茲廣場和23號營房,外景,內(nèi)景,白天。
在愛甫勒樸拉茲廣場。兩名犯人在拉一首華爾茲小提琴曲。濃霧籠罩著這片小廣場。使整個畫面顯得更加不真實。
帕斯奎利諾:耶穌,他們在拉華爾茲!
小提琴聲偶爾被槍聲打斷,他們在槍斃耶些餓得不行和想逃跑的人。帕斯奎利諾茫然地注視前方。
帕斯奎利諾:天主啊,我們就象待宰的羊。不能這樣。不……不能這樣……
帕斯奎利諾絕望地朝弗蘭西斯科跑去。
帕斯奎利諾:弗蘭西斯科,我不想死!我還年輕,我要活,我沒有機(jī)會活了,我的生命只不過是一堆臭狗屎!
弗蘭西斯科看著他。帕斯奎利諾顯得很絕望。
帕斯奎利諾:我一直熱愛生活。但是,我從來就沒有過過一天好日子。
帕斯奎利諾用堅定的目光看著他們。
帕斯奎利諾:我不能象這樣死去。我要離開這里。我能做得到……我要想辦法離開這里。
黑爾德——那頭猛獸,象個惡魔似的,觀察著劊子手。
24.帕斯奎利諾家,內(nèi)景,白天。
帕斯奎利諾坐在一張矮凳上纏毛線。時間倒回到許多年以前,在世界的這個角落里,充滿著和平。
母親:女孩總歸是女孩。帕斯奎利諾,不管她們怎么壞,只要深入她們的心靈,你總會找到一些美好的東西。
帕斯奎利諾不再哭,他淚痕滿面。
母親:有一首歌就是這樣說的。(她唱):
“當(dāng)你如此處事,你就象一杯濃咖啡,杯底是糖。如果你不攪拌,咖啡就是苦的。……所以我要攪拌,直到甜味升。我可以品嘗?!?br>他笑著笑著。母親的笑容不見了。出現(xiàn)黑爾德兇狠的面部。
25.集中營,外景,白天,
犯人們在報數(shù)。他們站在寒冷的愛甫勒樸拉茲廣場,排成五行。領(lǐng)隊慢慢地數(shù)著。
領(lǐng)隊:一……二……三……
帕斯奎利諾盯著那頭猛獸。他輕聲哼著母親教給他的那支歌。他的表情使人想到某種激情和情欲。畫面出現(xiàn)海灘,西班牙吉他彈奏出富有羅曼蒂克的情愛之曲。他大膽地勾引黑爾德,以便引起她的注意。他提高聲調(diào)。弗蘭西斯科聽到這首不成調(diào)的曲子,堅信饑餓和疲乏終于控制了他朋友的大腦。派德羅注意到帕斯奎利諾的面部表情,并指給弗蘭西斯科看。毫無疑問,這個瘋子,他開始勾引那頭猛獸。派德羅真誰以相信,但這是事實。帕斯奎利諾還在對她唱小夜曲。她兇狠的目光掃著在這寒冷的早晨站著的那些犯人。在她點數(shù)的時候,她聽見帕斯奎利諾歌中的幾個字,她那殺人者的目光搜索著唱歌的人。帕斯奎利諾很緊張。他鼓足氣凝視著她。那頭猛獸慢慢朝他走來。她走得越近,帕斯奎利諾的聲就越小。終于,聲音消失了。他垂下眼瞼,他不敢再做這種愛情游戲了。那頭野獸差不多挨近了他的頭,他抬起眼睛,用超人的力量給她一種最富有誘惑力和溫情的一瞥。她的藍(lán)眼睛里根本就不在乎那種表情,但她并非真的不感興趣。她的目光轉(zhuǎn)向其他犯人。盡管她只看了他一眼。但是,他很快活,總比不看要好。她走開了,他的目光緊跟著她肥胖的身軀。
26.23號營房,內(nèi)景,夜。
沒有燈覃的燈照著骯臟的房間。燈是從來不關(guān)的。帕斯奎利諾和弗蘭西斯科蜷縮在最高的一層鋪上。
弗蘭西斯科:你真的瘋了!
帕斯奎利諾:我失去了什么嗎?我只是想走……
弗蘭西斯科:太危險了!她是一個虐待狂!
帕斯奎利諾搖搖頭。他決心繼續(xù)實行他的瘋狂的計劃。
帕斯奎利諾:我想我已經(jīng)給你解釋過了。我想起了我媽媽。不管這個女人是多么殘酷。也許還有些美好的東西。也許她需要愛……你明白,弗蘭西斯科,也許我還不太清楚。但是,對女人我是行家。
弗蘭西斯科開心地回答,盡管他很累而且情緒不高。
弗蘭西斯科:我從來也不懷疑這一點……
帕斯奎利諾:想知道在家里,他們習(xí)慣叫我什么嗎?帕斯奎利諾七美人!
弗蘭西斯科很偷快。
弗蘭西斯科:他們是那樣稱呼你嗎?
帕斯奎利諾:你不信嗎?我知道我長得丑……
弗蘭西斯科:遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止……你比人惡心。
帕斯奎利諾:真夠怪的,盡管我長得丑,女人總喜歡盯著我。別人一看到我就問,我這么丑怎么能做到這一點。他們說一定是因為我有魅力:我有“七美人”。你懂我的意思嗎?
弗蘭西斯科:不,我不懂,但我相信……
帕斯奎利諾:我不是在吹牛,女人真的喜歡我?;蛘哒f曾經(jīng)喜歡過我……老實說,近兩年來我都沒照過鏡子。那時候我很丑,所以我現(xiàn)在就想弄清楚我長得怎么樣。
帕斯奎利諾想到這里很傷感,眼淚飽含眼眶。
帕斯奎利諾:這些年過去以后,我會變成什么樣呢?牙松了,眼睛差不多睜不開,骨瘦如柴,我覺得我的臀部開始下垂。弗蘭西斯科,請你好好看看我,告訴我實話。
帕斯奎利諾抬起頭,讓弗蘭西斯科仔細(xì)看著他的模樣。
弗蘭西斯科:你真讓人惡心,我不想看!
帕斯奎利諾堅持要他看。
帕斯奎利諾:不,我只是試試……我要活,弗蘭西斯科。我想要孩子,我想看到我孩子的孩子,我還想看到我孩子的孩子的孩子……
派德羅在下鋪喊了起來。
派德羅:說什么呢?你們這些臭狗屎?
派德羅大笑。帕斯奎利諾側(cè)過身,一把抓住這個無政府主義者的衣衫。
帕斯奎利諾:操你媽!你敢罵人?你嘲笑我?
弗蘭西斯科沖過去把兩人分開。
弗蘭西斯科:你瘋啦?
派德羅沒有反應(yīng),他只是笑,任帕斯奎利諾搖他。
派德羅:我本人沒什么可反對你的,但你的話確實是一堆臭狗屎。
帕斯奎利諾叫他滾,爬到他的角落那兒去。
帕斯奎利諾:滾蛋!
派羅德:你知道,你孩子越多,你的末日到得越快。
弗蘭西斯科對這個無政府主義者說的話很感興趣。
弗蘭西斯科:你什么意思?
派德羅在床上伸展了一下身子,慢悠悠地說道。
派羅德:十三世紀(jì),世界上有五億人。十四世紀(jì),有十億人。出人意料,現(xiàn)在死了二、三千萬,再過二、三百年將是一、二百億。那么,你們想想,地球上的每個龜落都比這個集中營糟得多。人類將為一片面包而互相殘殺,一個蘋果也要全家人平分。那時,世界的末日也就來臨了。
帕斯奎利諾和弗蘭西斯科認(rèn)真地聽著,完全被這個無政府主義者說的話吸引住了。
派德羅:因為我相信人類,所以我才感到一種真正的恥辱。一種新型的人類就要出現(xiàn)……不是那種使大自然失去平衡和協(xié)調(diào)的獸類,而是文明的人類,他能找到和平以及自身的協(xié)調(diào)。
弗蘭西斯科驚呆了。
弗蘭西斯科:你在說什么?必須讓這個世界重新回到秩序之中?
派德羅:秩序?不,這兒的那些野蠻人不是很有秩序嗎?……不,我們需要自由。這只是希望,自由的人類。
27.托托諾的臥室,內(nèi)景,夜。
畫面慢慢變成帕斯奎利諾槍擊托托諾。托托諾找衣服。帕斯奎利諾慢慢移動著,向床走去。他簡直不相信發(fā)生的一切。
28.唐·萊夫爾的辦公室,內(nèi)景,夜。
大辦公室里有幾座很顯眼的騎馬者雅像。房間里唯一光線來自桌子上的臺燈。唐·萊夫爾穿著短袖衫,坐在桌子旁,欣賞一只籃子里的無花果。站在他面前的是帕斯奎利諾。他面無血色,表情憂郎,唐·萊夫爾很輕松,臉上露出得意的樣子。他的樣子就象一個孩子得到了一件意想不到的禮物一樣。唐·萊夫爾用一把很精致的獵刀在削一個無花果。他精心地把它分為四瓣,拿起其中一片,蘸著果汁。帕斯奎利諾不耐煩地等著。
唐·萊夫爾:你犯了個錯誤。伙計,你應(yīng)該等他拔出槍。
帕斯奎利諾:我等了!整整等了五分鐘,但他沒有槍。
唐·萊夫爾:你不應(yīng)該先開槍。你應(yīng)該給他一支槍。
帕斯奎利諾無望地聳聳肩。
帕斯奎利諾:可是……我只有一把……
唐·萊夫爾:你早應(yīng)該準(zhǔn)備好。你應(yīng)該買兩把。在這種事情上,你應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎?!?jǐn)慎是最重要的……謹(jǐn)懼的做法應(yīng)該是走進(jìn)那房間,把槍扔在他的膝蓋上……“喂,你這婊子養(yǎng)的!”那時,那家伙肯定會抓起槍。然后,你再向他射擊。這屬于自衛(wèi),因沖動而犯罪。只要幾個月他們就會放你出來,給你自由。并且還能得到別人的尊敬。
帕斯奎利諾:唐·萊夫爾,我怎么就沒想到呢?
唐·萊夫爾:一個謹(jǐn)慎的人應(yīng)該想到!現(xiàn)在,我們有麻煩了……尸體必須處理掉。你失去了你渴望得到的尊重。你知道,真正得到尊重必須是別人懂得你在干什么,可這種事沒人理解你……一定要把他的尸體弄出這個城市,也許運到美洲比較安全。沒有人知道這件事情。人們也許會懷疑,但沒人知道到底是怎么回事……
帕斯奎利諾:那我做些什么呢?把他扔到海里面去?
唐·萊夫爾:不行,他會象木塞似的漂在海上……你就會象個傻瓜一樣在監(jiān)獄里了結(jié)一生。
帕斯奎利諾:太可怕了!
唐·萊夫爾:我們現(xiàn)在必須想一想……
帕斯奎利諾:唉!要是能絕處逢生有多好!
唐·萊夫爾:親愛的,每個人都有走運的時候。但想比別人過得好必須有本事!他必須做到常人做不到的事。
帕斯奎利諾:我做得到,唐·萊夫爾……
帕斯奎利諾幫他穿上茄克,繞過大雕像。他們出去了。
唐·萊夫爾:別緊張,孩子。我看你很緊張。靜下心來。
帕斯奎利諾:很平靜……
唐·萊夫爾:這就是為什么人們不愿提起那些強(qiáng)人的名宇。因為一提起那些人他們自己就會發(fā)抖……你明白我的意思了?
帕斯奎利諾:我懂了,唐·萊夫爾……
唐·萊夫爾:你是個聰明人,領(lǐng)會得真快!
帕斯奎利諾:我懂你的意思……
唐·萊夫爾:這就是我要說的話。你會有機(jī)會成為我們剛才提到的那種人的。你一定會成為那種人的。
29.忽隱忽現(xiàn)的人體,水下,白天。
一個怪物腳上墜了一塊水泥板,他迅速地深入海底。
唐·萊夫爾(畫外):我告訴過你,尸體一定要處理掉。不要聽信那些人說的,美國制度完美無缺的廢話。就在那不勒斯我們?yōu)榕淹桨l(fā)明了水泥鞋,芝加哥和紐約的那些人不過是低賤的剽竊者。
30.處理尸體的場面,太平間,內(nèi)景,夜。
一具尸體躺在桌子上的棺材里,周圍是花和蠟燭。收殮人從窗外拖進(jìn)一個袋子,他們把放在棺材里的尸體拉出來,放在另一口棺材的旁邊。他們小心翼翼地把棺材蓋釘上。
唐·萊夫爾(畫外):雙人棺材也是我們的發(fā)明。你在那不勒斯看到的葬禮,你真的弄不清棺材里有多少具尸首。在特別混亂的時期,一口棺材擠著放三具尸體……我敢向你保證,這些方法都是在那不勒斯發(fā)明的。
31.處理尸體的場面,芳塔尼拉公墓。
在這個著名公墓的一角有一處被稱為“尸體收藏處”,在那兒,多年以后的尸體已變?yōu)轺俭t。它們被豎立起來,成堆的尸骨和頭顱供人觀賞。幾個矮個子老太太開始打掃骨頭。兩個男人抬著一具骷髏走過去,把它和別的骷髏放在一起。
唐·萊夫爾(畫外):你記得芳塔尼拉公墓嗎?它第一次“開張”大約有五百具骷髏,現(xiàn)在已達(dá)五千。你知道誰使它增加了四千五百具尸體?
32.托托諾的房間,內(nèi)景,夜。
唐·萊夫爾(畫外):我想讓你提供一些原始資料。打個電話通知我。
33.犯罪場面,內(nèi)景,白天。
地板上放著三只手提箱。一袋鋸末。帕斯奎利諾穿著T恤衫,長褲,戴著帽子,系著圍裙。他把鋸末倒進(jìn)桌子底下的一個盆子。托托諾的尸體放在床上。帕斯奎利諾向床走過去,喝了一瓶酒。他感到惡心,但他決定要把這件事辦完。時間到了,他站在受害者面前,用一條被單把他裹起來,突然他干不下去了。他有點兒歇斯底里。他象孩子似的跺著地板,咬著手指。把頭向墻上撞,他終于平靜下來了。他蜷縮一團(tuán)。喝了一整瓶三星牌白蘭地。他又準(zhǔn)備干下去,他把尸體弄下床,尸體太沉了。他放下尸體,最后把他抬到“手術(shù)”桌上。尸體放出臭味。
帕斯奎利諾:臭死人,媽的!丑鬼,尖嘴猴腮!聽這些屁聲,象熱氣球。我是說,他渾身是熱氣。
帕斯奎利諾拿起斧頭,汗流浹背,氣喘吁吁?,F(xiàn)在他象十足的醉鬼。但禁不住顫抖,他朝尸體走過去,舉起斧頭。他突然癱下去了。
〔上期結(jié)束處情節(jié):帕斯奎利諾拿斧頭處理托托諾的尸體,然后裝入三只手提箱……〕
34.胡同,外景,早晨。
清晨,一輛人力車向市場拉去,漸漸地使胡同里有了生氣。隨著攝影機(jī)出現(xiàn)另一個胡同口,一輛人力車門突然打開,從車上卸下三只手提箱放在地上。帕斯奎利諾透過窗口東張西望。很顯然,他還酒醉未醒,但他仍不顧一切地進(jìn)行著這一切。他拉上身后的窗簾,確信沒人看見,彎下腰提起箱子。他沒想到箱子重得提不起來。箱子確實很沉。帕斯奎利諾有點兒害怕。他用盡全身的力氣只把箱子抬高了幾英寸。但他不能停下來。他走了三步停了下來,他渾身冒汗,嚇暈了頭。但無論如何他也要把它們提到大路上去。在那兒可以攔一輛出租車或一輛輕便馬車。一條德國牧羊狗開始跟著他,一種奇怪的氣味引起了牧羊狗的注意。這條狗拖著一個盲人。盲人無法使狗停下,他為自己的安危擔(dān)擾。帕斯奎利諾盯著那條狗。他感到要是這家伙注意他的箱子就會引起所有過路人的注意,他極力擺脫那條狗,猛踢它。他差不多要哭了。
35.大路,外景,白天。
盲人:菲斗,怎么啦?……干嗎拖著我?嘿!別這樣,誰在那兒?……你是誰?說話,你追什么呢?菲斗,別拉,我要摔倒了!
帕斯奎利諾攔住了一輛馬車,把箱子放上去。
盲人:菲斗,畜牲!……到底怎么啦?
帕斯奎利諾踢了狗一腳,上了馬車。
趕車人:去哪兒?先生。
帕斯奎利諾:去車站……操你媽的,該死的狗。
狗不追了,但是盲人被帕斯奎利諾的最后一句話惹惱了。
盲人:你這婊子養(yǎng)的!和一個可憐的瞎子搗蛋。
36.那不勒斯街道,外景,白天。
馬車慢悠悠地穿過那不勒斯街道。這是一個陽光明媚的早晨。
37.車站,外景,白天。
馬車停在車站前面。一群搬運工涌過來,他們打著鬧著搶生意,帕斯奎利諾看著他們,感到他們就象一群饑極了的老鼠。
搬運工:先生!
帕斯奎利諾推開他們。
帕斯奎利諾:別碰我!
搬運工走開了,帕斯奎利諾取下箱子,付了車費,搬運工惡狠狠地看著他。
搬運工:大人,很抱歉。我們不碰你的箱子!
帕斯奎利諾感到太過分了。
帕斯奎利諾:對不起,我自己能拿。
搬運工不高興地看著他。
一搬運工:你自己干吧,窮鬼!
付完錢,帕斯奎利諾企圖提起三只箱子,好象他的箱子輕如羽毛似的。
一搬運工:我倒想看看他怎么提?
帕斯奎利諾用盡全身力氣提起箱子,他的血管似乎要炸了,搬運工們還在嘲笑他。
一搬運工:喂,瞧這個大力士……鄉(xiāng)下佬!……他就要不行了,等著瞧吧!
帕斯奎利諾氣瘋了,但他知道自己提不起來。
帕斯奎利諾:好吧……
他轉(zhuǎn)向一個比較友好的搬運工。
帕斯奎利諾:勞駕,幫我提一下。
搬運工提起箱子,裝上人力車。帕斯奎利諾小心翼翼地看著他的動作。其他搬運工不再譏笑他了。
一搬運工:瞧,大力士投降了……給他個教訓(xùn),你壓根兒就不該幫他!
搬運工裝好箱子,笑著把車?yán)吡恕?br>搬動工:別在意。你去哪兒?
帕斯奎利諾:趕羅馬——熱那亞——都靈的火車……他們是否希望每人都得一份錢?
帕斯奎利諾用一只手護(hù)著箱子,走向車站。
38.咖啡館,內(nèi)景,白天。
帕斯奎利諾在打電話。他盡可能用文雅的口吻說話。
帕斯奎利諾:唐·萊夫爾……是我……對不起,這個時候打擾你,奶酪已經(jīng)通過巴拉莫、米蘭、熱那亞運出去了。
他把話筒貼得更近些。
帕斯奎利諾:……一切順利。象你所說,人需要想象力。一切順利……他再也不會出現(xiàn)了。
39.帕斯奎利諾家,內(nèi)景,白天。
叫聲,門開了。帕斯奎利諾的姊妹們沖進(jìn)屋子,想安慰柯塞蒂娜。
柯塞蒂娜:雜種!他把他殺了!他殺了我的托托諾!畜牲!
帕斯奎利諾跳下床,沖向窗戶,現(xiàn)在警察已進(jìn)入房間。
警長:攔住他!別讓他跑出院子!停下,帕斯奎利諾逃不了,你被包圍了!
40.院子,外景,白天。
帕斯奎利諾象雜技演員從一個陽臺,象空投傘兵跳上、跳下。女人們喊叫著,但沒有人阻止他。警察緊追不放。帕斯奎利諾跑到另一頭,轉(zhuǎn)身看著警察,警察剛剛爬到另一幢房子的房頂。帕斯奎利諾很得意。
帕斯奎利諾:你們都給我滾開!你們永遠(yuǎn)也抓不住帕斯奎利諾。七美人還活著!
他轉(zhuǎn)身要逃,一頭撞在跟在身后的警察的懷里。警察看看他。搖搖頭。
警長:蠢貨!
帕斯奎利諾:我錯了一步。
41.集中營,外景,白天。
一群犯人被領(lǐng)到外面看別人受罰。黑爾德用她那兇狠的聲音宣讀命令。有兩名犯了嚴(yán)重罪行的犯人,要被鞭打二十下,就是因為他們用了營房里的幾片木頭生火以便煮一碗野草湯。
黑爾德(用德語宣讀命令)。
翻譯:5號營房,兩名犯人折了幾塊木頭。所以,損壞了德國的財產(chǎn)。以下犯人也要受罰……
黑爾德“咔嚓”一聲立正,轉(zhuǎn)過身,向那些準(zhǔn)備執(zhí)行命令的軍官敬禮。兩名犯人光著上身,綁在一根鋸木架上。鞭打開始。一名士兵大聲地數(shù)著。
軍官:一……二……(一直到二十下)。
黑爾德離去。犯人們看著這嚴(yán)刑的場面。帕斯奎利諾小心地穿過犯人隊列往回走。弗蘭西斯科不安地看著他。
弗蘭西斯科(輕聲地):你瘋啦?
帕斯奎利諾:別管我!
另一犯人好奇地看帕斯奎利諾在干什么。
犯人:你要干什么?
帕斯奎利諾:閉嘴!
黑爾德停下,與另一女軍官聊天。她倆站在懸著晃動的犯人尸體下面。她倆互敬納粹禮。黑爾德走開。軍官還在數(shù)著,我們能聽到被罰人的喊叫聲。
42.集中營里的過道。
帕斯奎利諾沿著墻移動著,跟在那頭猛獸的后面。
43.廁所,外景,白天。
幾名軍官在一個小屋里張貼命令條例。這個小屋是專門用來犯人閱讀當(dāng)天事件的場所。黑爾德看著。她朝軍官滿意地點著頭。
黑爾德:真棒!
她雙手放在背后,臀部很大。她仔細(xì)地看著那條命令。帕斯奎利諾從廁所出來,用唾沫抹平頭發(fā),弄弄胡子和眉毛。他戴正帽子,鼓起勇氣。他嘴里吹著小夜曲走出廁所,徑直走向那頭猛獸。帕斯奎利諾仍吹著口哨。黑爾德聽到聲音,抬起頭。就象麻雀找伴兒一樣,帕斯奎利諾跟她打招呼。他的雙眼半睜半閉,做出一副多情的樣子。黑爾德看著他。他多情地眨著眼睛,想贏得她的好感。他唉聲嘆氣,好象是說“我能做什么——我多喜歡你,盡管我知道這是在找麻煩。”猛獸生氣地看著他:“這個婊子養(yǎng)的要拿我開心?”她脖子上青筋開始鼓起。她用德語惡狠狠地叫了幾聲,然后,用鞭子抽帕斯奎利諾的脖子。這可憐的家伙回到廁所的小屋里。
44.集中營,外景,白天。
帕斯奎利諾一個人在集中營的廣場上。那頭猛獸坐在摩托車的邊座上,濃霧籠罩著集中營。摩托車轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。帕斯奎利諾舉止不正常,但他無法控制自己。他跪下象條可憐蟲,他想象她那張可怕的臉笑,點頭。黑爾德?lián)u著頭。摩托車開走了,濺了帕斯奎利諾一身泥。在愛甫勒樸拉茲廣場中心。帕斯奎利諾險些暈倒。進(jìn)入往日的回憶。
45.革萊瑞亞,外景,內(nèi)景,白天。
我們又回到了陽光明媚的那不勒斯。一個報童正喊著報紙的頭條新聞。
報童:兇手終于招認(rèn)了,請看一看。帕斯奎利諾·弗朗發(fā)索干的。最新消息!兇手招認(rèn)了!
46.監(jiān)獄接待室,內(nèi)景,白天。
報紙頭條新聞的全景。“那不勒斯怪物供述?!薄八咽芎θ虽彸伤槠萌幌渥舆\出去?!薄昂谏鐣目植乐\殺?!薄皟词株愂鲎镄??!薄翱蹈衩啄崧蓭熓稚鷼?。”
律師:你的意思是你承認(rèn)了?
帕斯奎利諾傲慢地回答。
帕斯奎利諾:是的,先生。
律師把他的公文包扔在報紙上。
律師:孩子,你怎么干這種事?見鬼,我該怎么辦?你承認(rèn)了……招認(rèn)?也不給我個機(jī)會,該死!
帕斯奎利諾:要是我告訴你真相,你也會為我所干的事而驕傲……我是有身份的人。
律師:你是一堆屎。你就是這樣的人。
帕斯奎利感到被他侮辱了。
帕斯奎利諾:好大的膽!把話收回去。臭狗屎!
帕斯奎利諾一把揪住他的衣領(lǐng)。
律師:放開!你想干什么?也想把我殺了?放開!否則,他們會禁止我們見面的。
帕斯奎利諾:收回“一堆屎”這句話。
律師:就算收回吧……我的意思是說你毫無經(jīng)驗……孩子,你明白,你這樣做會把你自己毀了的,也敗了我的好名聲。原因是,我再也沒有辦法救你了(他指著報紙)“那不勒斯的怪物招認(rèn)了?!薄皟词职驯患恼咔谐伤槠覀儚氐淄甑傲恕Nㄒ坏某雎贰f你神經(jīng)不正常。
帕斯奎利諾平靜下來,但他感到疑感不解。
帕斯奎利諾:什么意思?
律師:你知道,你只有裝瘋。
帕斯奎利諾,先生,我是個嚴(yán)肅的人。我做的一切都是為了維護(hù)我的名譽(yù)。我不想當(dāng)傻瓜。
律師感到不安。
律師:可是,你到底要怎么樣?你不明白,我們在談?wù)撍佬?。孩子,這是生死攸關(guān)問題。
帕斯奎利諾有點慌張,但很莊重。
帕斯奎利諾:我就裝疼吧。
律師:難為你了。我只想幫唐·萊夫爾的忙。我不能為了你而毀了我自己的生活。你到底要我干什么?你想叫我干什么?想想,這是你自己的事。如果你決定裝瘋,我將為你辯護(hù)。要是你選擇名譽(yù),那我就忘了這件事,你可以“光榮就義”。你現(xiàn)在就可以叫她們進(jìn)來。
姊妹們和母親沖進(jìn)房間,吵吵嚷嚷,說說笑笑。帕斯奎利諾抓住鐵棱。
帕斯奎利諾:媽媽……媽媽……媽媽!
媽媽:親愛的帕斯奎利諾。
柯塞蒂娜:帕斯奎利諾……我的帕斯奎利諾!
帕斯奎利諾:媽媽!
她們的眼里噙著淚,隔著鐵棱和帕斯奎利諾擁抱??氯倌茸哌^去和律師說話。
柯塞蒂娜:有什么新的消息,先生?
帕斯奎利諾:媽媽……媽媽……媽媽!
媽媽:小家伙,你覺得怎么樣?我的天使……你離開我們這么久……
帕斯奎利諾:我的感覺就象臭狗屎。你們怎么樣?唐·萊夫爾幫忙了嗎?
媽媽:他只是嘴上大方,直到今天,我們連他的一分錢也沒見到。
帕斯奎利諾不明白她的意思。
帕斯奎利諾:怎么會呢?
帕斯奎利諾抬起眼睛看著姊妹們。過了一會兒,她們向柯塞蒂娜那邊走去。她還在和律師說話。
律師:柯塞蒂娜,我盡力而為吧。你知道,我會的?!?!知道嗎,你是一天比一天漂亮!
柯塞蒂娜毫不含蓄地在跟他調(diào)情。她穿著一件很時髦的衣服,甚至能清楚地看見她腿上的吊襪帶。帕斯奎利諾睜大眼睛。
帕斯奎利諾:別再那樣,柯塞蒂娜!
柯塞蒂娜轉(zhuǎn)身看著他;聳聳肩。
柯塞蒂娜:帕斯奎利諾,我是情不自禁……
媽媽試圖向帕斯奎利諾解釋。
媽媽:瞧,你的律師是本城里最好的律師。唐·萊夫爾建議我們聘請他的。他要價很離,我們又沒有錢。你是為她才坐牢的。她已經(jīng)改了……
帕斯奎利諾覺得心酸。
帕斯奎利諾:改是一回事,當(dāng)妓女是另一回事!
墻角處,柯塞蒂娜溫情而性感地看著律師。
柯塞蒂娜:耐心點,先生。為了我吧……
帕斯奎利諾被這群不知情理的人傷透了心。
帕斯奎利諾:有時候,生活真象一場鬧劇。
47.監(jiān)獄廣場,外景,白天。
一個犯人在做健美操。帕斯奎利諾在這個有限的空間里走來走去。他很高傲,對做這種操不屑一顧,覺得有失體面。律師的決定弄得他心煩意亂。那個犯人邊做操邊轉(zhuǎn)身向他。
犯人:嘿!要是你不做操,你的臀部和腹部將來會下垂的。到那時再做,可就來不及了。來,跳吧!要是你想要一副健壯的身體,做操是最基本的運動。一…二…三…四…
犯人的動作停住。他盯著帕斯奎利諾。帕斯奎利諾的表情變了。他直挺挺地站在那兒,雙手平穩(wěn)地放在屁股上,下巴向前伸著,眼睛呆癡。犯人還盯著他。過一會兒,帕斯奎利諾開始大喊大叫。
帕斯奎利諾:意大利人民!
犯人:你以為你是誰……墨索里尼?
帕斯奎利諾:……戰(zhàn)爭賜予高尚之印。
墨索里尼的拙劣模仿。犯人不敢相信他的耳朵。聽到叫聲,獄卒開始朝帕斯奎利諾那兒跑去。帕斯奎利諾真的瘋了。
帕斯奎利諾:……誰有勇氣面對這些國家……
犯人們對帕斯奎利諾的講演喝彩、吹口哨。
犯人們(全體):領(lǐng)袖!……領(lǐng)抽!……領(lǐng)袖!
帕斯奎利諾:這是意大利人民的美好時期,我們準(zhǔn)備把他們送到世界的各個角落……
獄卒沖上去按住帕斯奎利諾,他一個勁兒地胡說八道。
犯人們:領(lǐng)袖!……領(lǐng)袖!……
犯人們鼓掌,帕斯奎利諾被拖走。
帕斯奎利諾:哦,哦,啦啦啦啦啦……滾蛋!
犯人(唱):萬歲!偉大的民族英雄……
48.法庭,內(nèi)景,白天。
帕斯奎利諾在受審。他面無血色,疲憊不堪。但是他的表情很莊重并且顯得高傲。他巡視法庭。事件所涉及的所有人物都出庭了。卡洛琳娜悲傷地看著他。她把手指放在嘴唇上,給他一個飛吻。他母親和七姊妹也在那兒。執(zhí)行官讀起訴書。帕斯奎利諾只注意到他的姊妹們都濃妝艷抹,裝飾得和柯塞蒂娜一樣。他尖刻地看了他母親一眼。他的頭較輕擺動了一下,眼睛里射出光,問他母親她們?yōu)槭裁炊甲兂蛇@副模樣。母親看了一眼姑娘們,然后看著帕斯奎利諾。她低下頭不知該怎么回答。實際上她們都追隨著柯塞蒂娜。姑娘們很不自在。她們也低下頭。帕斯奎利諾氣壞了。他還用眼神問母親為什么,她聳聳肩,好象說:“我們有什么辦法?律師要價很高。”她用雙手做了個手勢,所以我們不得不解決這個難題。帕斯奎利諾垂下雙眼,他的精神垮了?,F(xiàn)在,他的名譽(yù)喪失殆盡。執(zhí)行官單調(diào)的聲音繼續(xù)朗讀起訴書。當(dāng)唐·萊夫爾與律師交換眼色的時候,帕斯奎利諾眼里含著眼淚。律師們收拾公文??氯倌群湍赣H哭泣。帕斯奎利諾轉(zhuǎn)向卡洛琳娜??辶漳鹊拿娌刻貙憽K麄儼阉麕С龇ㄍ?,他回頭看著卡洛琳娜。
49.阿瓦薩火車站,外景,白天。
火車在煙霧中,帕斯奎利諾由兩名警察帶走了。他們給他戴上手銬。周圍的樹枝很荒涼,農(nóng)婦們轉(zhuǎn)身看著他。女人們投過同情一瞥。兩、三個孩子跟在他后面。兩名警察把他帶到很小的警察署。
50.警察署,內(nèi)景,白天。
帕斯奎利諾坐在一張板凳上,另一個犯人在房間里等著。這個犯人對他很友好。他看上去象個教授。深陷的眼睛說明他有豐富的知識和旺盛的精力。
教授:政治犯?
帕斯奎利諾:不,殺人犯……帕斯奎利諾……
帕斯奎利諾漫不經(jīng)心地點上一支煙。給教授一支,教授表現(xiàn)出很機(jī)敏的樣子。帕斯奎利諾指著自己。
帕斯奎利諾:……那不勒斯的怪物……
他用小指頭彈下煙灰。完全是一副玩牌能手的樣子。
帕斯奎利諾:……完全是神經(jīng)失常……十二年。
教授被這個怪人逗樂了。
教授:你是幸運兒,我二十八年零四個月。
帕斯奎利諾聽了莫名其妙。
帕斯奎利諾:哇!二十八年,你到底干了些什么?
教授:我的罪行就是思想……在這個國家公民所犯的最嚴(yán)重的罪行。
教授看著墻上的墨索里尼的照片。
教授:他不喜歡。
帕斯奎利諾:這么說,你是反法西斯主義者……
教授驕傲地一笑。
教授:社會主義者。
帕斯奎利諾很有趣地看著他。
帕斯奎利諾:事實上我對此知道的并不多。爸爸是個社會主義者……也是個泥瓦匠……啊,至于我,我有別的興趣?!?br>他指著墨索里尼的照片。
帕斯奎利諾:……事實上我非常喜歡他……不管怎么樣,他確實帶來一些變化……他給我指引了一條寬闊的大道,創(chuàng)造了一個帝國……外國人都羨慕我們,因為我們有這樣一位偉大的領(lǐng)袖……當(dāng)他出現(xiàn)在陽臺上時……他的眼睛,他的聲音……啊,大家都尊敬他……瞧,在他出現(xiàn)以前,人們總是往我們的臉上吐涶沫。他真的闖出了一條路,在他到來以前,大家總是罷工。一切都是亂糟糟的。
教授耐心地聽著。
教授:的確,他把面上的事搞得不錯,取消了工會和階級斗爭。結(jié)果,生活費用增長到一九一九年的兩倍,而工資卻下降了。你說大家都羨慕我們的墨索里尼先生。但是,我告訴你,羨慕他的是工廠老板,而他們是孤立的。意大利人民仍然在挨餓。他們得到了什么,他們只得到了他在陽臺上喊出的甜言蜜語。
帕斯奎利諾很驚訝,還有人不為法西斯說話。
帕斯奎利諾:輕點兒……你不小心別人會聽到的。
教授很傷心。
教授:為那個時候的自由、罷工祝福……我相信我們是強(qiáng)大的。我們自己要避免災(zāi)難。否則,我們的末日就要到來。
帕斯奎利諾笑了起來。
帕斯奎利諾:現(xiàn)在我知道你為什么要坐二十八年牢了。
51.阿瓦薩精神病醫(yī)院女病房,內(nèi)景,白天。
帕斯奎利諾從一個床頭柜里偷了幾支香煙,聽到他在畫外說話。
帕斯奎利諾:所以,我要坐十年牢……誰知道……既然你??
4 ) Pasqualino 式的人生 --- 《七美圖》
影片的背景是二戰(zhàn)期間的意大利,墨索里尼執(zhí)政期。 Pasqualino ,一個愛虛張聲勢,華而不實的街頭痞子為了面子殺死了羞辱他的妓院老板。雖然因承認(rèn)了一切罪行而登上了報紙頭條,并得到了畢生追求的“尊敬和榮譽(yù)”,但也面臨著被判死刑的下場。羈押期間,與律師的對話使得我們領(lǐng)略到了男主角的高超演技。那是 Pasqualino 直面人生的一剎那。他必須在生存和尊嚴(yán)之間作出抉擇。此時我們仿佛看到了男主角內(nèi)心深處的斗爭,伴隨著的是那面部肌肉無法控制的顫抖。如此情形,在影片的其他時段、Pasqualino 的人生各階段都在進(jìn)行著。
后期的集中營生涯,營里的殘酷影像無時不刻的在刺激著他,并促使他鋌而走險以擺脫煉獄般的生活。不過他將采取的將不是什么武裝暴動,而是自己那“一劍封喉”的“ Pasqualino ”式魅力。 Pasqualino 欲以赤裸裸的獻(xiàn)媚和自己的男性肉體去討好德國女長官。為此,他搖尾乞憐,無所不用其極。對長官的第一次“求愛”就頗費周折:他上下其手、身體力行、辛辛苦苦的忙活了一陣子后,卻因長期營養(yǎng)不良導(dǎo)致了陽痿。女長官看穿了他的小把戲,一腳踹開了他,為他端來了可口的飯菜,然后以一個最優(yōu)秀民族的口吻對他說道:“你對生命的渴望令我作嘔,你的愛令我作嘔?!?br>
這是部喜劇片,但卻是含著眼淚的。
令人印象頗深的是德國女長官對 Pasqualino 的評價,那個用了兩次的形容詞,“令人作嘔”。結(jié)合先前的情節(jié),你可能會感到這不是一個自以為是的民族對劣等民族的慣性思維式的認(rèn)知。就本人而言,我已對主角產(chǎn)生了一陣反胃,盡管還不是真正的厭惡。不過至此不得不佩服 Giancazlo Giannini (男主角扮演者)的演技, Giancazlo Giannin 將這類人物的猥瑣和可悲刻畫到了淋漓盡致。導(dǎo)演 Wertmuller 為什么要用這個人物來充當(dāng)影片的主角?是否是因為能從中看到了一些自己的影子?
影片以血肉橫飛的戰(zhàn)爭場面開始,作為配樂卻是一段70年代風(fēng)格的搖滾樂,讓人感到了一絲不協(xié)調(diào)的荒誕。在若干個地方都出現(xiàn)了第三帝國元首的影像。例如一開場就是希特勒同墨索里尼微笑著握手的鏡頭,然后又切換到了那煽動性極強(qiáng)、極富表現(xiàn)力的現(xiàn)場演說上。盡管是默片,但如果仔細(xì)咀嚼一下,當(dāng)能從那幾秒鐘的畫面領(lǐng)略到一些事情發(fā)生和進(jìn)展的緣由,如:為什么會有那么大一群人,幾乎是包含了整個民族的一群人聽命于這個看上去有些滑稽可笑的家伙(這個人事實上不是日耳曼人)。此時的畫外音是: ... 那些在搖籃中就應(yīng)該被槍斃的人 ...
在 Pasqualino 后期的集中營生涯里,在第一次赤裸面對德國女長官的房間中,我們再次看到了那張縱橫了四分之一世紀(jì)、被塑造的極其剛毅的狂人臉部。它被以大尺寸復(fù)制了出來,恭恭敬敬的懸掛在了墻壁上。從一旁打來的綠光,將肖像前那團(tuán)肥碩的身影照的幌如在神堂中做禱告的修女。
從拍攝手法上來看,這不大像是由一個女性導(dǎo)演拍出的影片。從中我們能感受到一種“硬朗”的叛逆以及引人深思的歷史荒謬感。如果光是從女性特有的柔性思維出發(fā),要將一部影片拍成這樣是有些不可思議了。正因為如此,她獲得了77年的 OSCAR best director & best screenplay 兩項獎項。當(dāng)然, Giancazlo Giannini 也以高超的演技獲得了 OSCAR best actor 獎項。
影片主題音樂是首意大利民謠。從歌中那支離破碎的人聲,我們似乎能聽到一些 Pasqualino 對自己的一生做出的無力詮釋。
5 ) “生存的代價” ——對“人格”之豐富的最根本的掏空
“生存的代價”
常識告訴我們,人們的實際生活,具有豐富經(jīng)驗和實踐的真實個體的實際生活,是不能被降低為意識形態(tài)的“自覺”化身的。但我們應(yīng)該拋棄的恰恰是這種對非意識形態(tài)的生活世界的依戀。所以,艾爾弗雷德?耶利內(nèi)克(Elfriede Jelinek)對戲劇作者的忠告不僅在美學(xué)上是正確的,同時也具有一種深刻的道德合理性:
舞臺上的角色應(yīng)該單調(diào),就像時裝秀上的衣服一樣:你所得到的不應(yīng)該比你看到的更多。心理現(xiàn)實主義是可憎的,因為它允許我們通過遁入角色的“奢華”,在個體性格的深度中迷失自我來逃避令人不快的現(xiàn)實。作家的任務(wù)是阻止這樣的逃避,把我們驅(qū)逐到某一點上,讓我們用冷靜的目光來直面恐怖。
換言之,我們應(yīng)該抵制這樣的誘惑:用我們?nèi)烁駜?nèi)容的豐富來填補(bǔ)空虛。
【注:當(dāng)我們被迫這樣做的時候,唯一的出路就是用荒誕的猥褻來破壞我們被迫去做的事情。當(dāng)帕特里夏?海史密斯(Patricia Highsmith)被邀請到瑞士的一所小學(xué)去給學(xué)生們上一堂關(guān)于如何幫助大人的富有教益的課時,她列了十條孩子們可以在家里做的事情,比如,把不同瓶子里的藥丸混在一塊(把瀉藥放到止痛藥里,等等)。 】
兩部快被遺忘了的經(jīng)典電影就展示了這樣一種對“人格”之豐富的最根本的掏空,它們將一個生存的主體揭示為一具被剝奪了實質(zhì)內(nèi)容的軀殼。
首先是里納?惠徳穆勒(Lina Wertmuller)的《七美人》[Pasqualina Sttebellezze](它是羅伯托?貝尼尼[Roberto Benigni]《美麗人生》[La vita e bella]的真正配對物。為了弄清貝尼尼電影的問題在哪,我們要做的不過是一個簡單的思想實驗:設(shè)想同一部影片發(fā)生了一個改變——父親“高尚的謊言”失敗了,他的兒子死了?;蛘吡硪粋€版本:最終,父親發(fā)現(xiàn)他兒子始終都知道自己在哪,即在集中營里,但為了讓父親活著好受一些,他假裝相信父親的故事)?!镀呙廊恕肥怯嘘P(guān)生存主義的終極影片。它的高潮包括一個獨一的性場景,這個性場景,除了哈內(nèi)克(Handke)的《鋼琴教師》(The Piano Teacher)之外,或許是電影史上最痛苦的。其倒錯的扭曲不得不讓人回想起大衛(wèi)?林奇(David Lynch)《我心狂野》(Wild at Heart)中怪誕的時刻。為了在集中營里生存,男主角(吉安卡羅?吉安尼尼[Giancarlo Giannini]飾)決定勾引囚犯頭子,一個冷酷、丑陋、肥胖的德國“悍婦”。這一舉動的恐怖就在于他是典雅愛情的場景中和一個母性之物和/或女人做愛,他的全部小命都搭在這個絕對反復(fù)無常的女主宰的一時之念上:在做愛過程中,她依舊冷酷、不茍言笑,沒有發(fā)出享受的哼哼或呻吟,只是打了一次哈欠——一個名副其實的“奈瑞貝科”。
【注:對任何熟悉斯拉夫語的人而言,美麗性感的俄羅斯女高音安娜?奈瑞貝科(Anna Netrebko)的姓氏含有一個明顯的諷刺:“treb”是“需要”的詞根,而“ne”是否定的詞根,所以“Netrebko”信息就很明確了:她,性欲的符號,“不想要”,對性不需要——這可以讓她成為一個無情地操控男人的女主宰。 】
當(dāng)帕斯夸利諾試圖通過意淫讓自己勃起時,女主宰看穿了他,認(rèn)識到勾引只是這個“地中海可憐蟲”純粹的求生意志的一種表達(dá)而已,并把這種活命主義的態(tài)度同德國人為榮譽(yù)而犧牲的美德做了比照。(諷刺的是,在帕斯夸利諾這個人物身上,這種活命主義的現(xiàn)實是和凄涼而戲劇的榮耀的那不勒斯場景截然對立的,后者從屬于從羅西尼[Rossini]到塞爾吉奧?萊昂[Sergio Leone]電影的帶有生命之過度的意大利戲劇血統(tǒng)。)完事之后,女主宰提拔他為營房的頭子,旋即就命名他選六個囚犯處死——不然,他也性命難保。于是,他親自射死了他最好的朋友。這就是他生存的代價:他一個人活了下來。在影片的結(jié)尾,他在戰(zhàn)后返回了家鄉(xiāng),向一個年輕的妓女求婚,只是為了生盡可能多的孩子來為生存作保證。當(dāng)他母親驚喜地歡呼道:“你還活著!”他在長久的沉默后回答說:“是的,我還活著!”——這是電影的最后一句話。他真地還活著嗎?在集中營的最后一個場景里,活著的一個真正的行動,對他來說難道不是在自己被殺掉前用槍打死囚犯頭子和其他的看守嗎?對于“死后有沒有(永恒的)生命?”這個標(biāo)準(zhǔn)的唯心主義的問題,我們應(yīng)該用唯物主義的問題來反駁:“死前有沒有生命?”這是沃爾夫?比爾曼(Wolf Biermann)在他的一首歌里提出的問題——使唯物主義者感到不安的事情是:我真地在此處和現(xiàn)在活著嗎,或者我只是一個茍且偷生的人性動物,無所事事而已?我在什么時候是真正地活著的?恰恰是當(dāng)我施展了身上“不死”的驅(qū)力,生命之“過多”的時候(埃里克?桑特納[Eric Santner])。當(dāng)我到達(dá)了某一點,不再是我直接行動,而是“它(es)”——基督徒所謂的圣靈——通過我而行動的時候,我便到達(dá)了絕對。
【來自齊澤克《活在末世》中有關(guān)好萊塢意識形態(tài)退化的整理。 】
6 ) 記錄
影片開頭晨霧彌漫的德國森林很美;七美人走下樓梯紅色的背景 畫面挺搖滾;大姑娘舞跳得很有意思;跟姐妹們談完話后一連打了四個胖女人的屁股,“啵啵啵?!边B著鋼琴曲響起;森林中穿著睡衣被槍決的人群都倒下了;集中營的畫面伴隨著瓦格納女武神的音樂;成堆覆著灰土的裸體像現(xiàn)代藝術(shù);"我天生就長得很丑,可是女人們喜歡我”;大姐哭喊著帶了警察進(jìn)來,一團(tuán)亂,Pasqualino 抓著床單跳到小巷對面房間,那不勒斯的小街巷;擠眉弄眼吹口哨表情太有意思了;在精神病院說為了活著怎么都行,于是參加戰(zhàn)爭;在集中營說為了活著怎么都行,于是獻(xiàn)出“美人計”;Pasqualino跟女首領(lǐng)做愛時回想著過去的情人,一個女木偶在簾子后顫動,女首領(lǐng)用兩個粗壯的大拇指撐開他閉著的眼睛。
鬧劇開場的電影到后面挺沉重了,還好結(jié)尾又回緩了一下,老母親念叨著“別去想過去了,至少你還活著”,他終于靠各種辦法活了下來。
手法靈活多樣;大特寫和中遠(yuǎn)景的快速轉(zhuǎn)換很有趣,也給表演的展示留出了很大的空間。同樣是“虛構(gòu)下的集中營”戲,比美麗人生怕是要嚴(yán)肅、真實、有力量上一百倍。 #補(bǔ)mark
充滿了那不勒斯式的癲狂 現(xiàn)實與回憶的處理極佳 意大利人好像特別喜歡用喜劇的形式來完成嚴(yán)肅的反戰(zhàn)題材 一個把尊嚴(yán)看得比生命還重要的人 最后卻屢屢為了生存放棄尊嚴(yán) 最后30分鐘直接把片子提升了一個檔次
他看透了她缺愛,卻沒意識到她需要的愛,他給不了,但她還是給了他憐憫。特別之處不止在于“畸戀”,也在于韋特繆勒電影里,愛并非性欲的投射,相反,性是愛欲的投射(之一);雖然制造了各種聒噪、荒誕、重口味的場景,愛還是一切故事的源泉,但也是最稀缺的。喜歡納粹軍官這個角色,暴戾之下是真誠、信仰堅定、感情內(nèi)斂、憐憫。
片名有那么點欺騙性,電影的主角并不是七個美女。。。把納粹集中營的殘暴恐怖、直言不諱的性欲、混不吝式的幽默結(jié)合得這么好的大概只有意大利電影了。中段一些想象和現(xiàn)實的結(jié)合特別好。韋特繆勒是第一個提名奧斯卡最佳導(dǎo)演的女性??
原來跟那么丑的女人做還能勃起是一件那么偉大的事情!~~~默哀....
將看似簡單輕浮的故事融進(jìn)這樣一個關(guān)于戰(zhàn)爭、社會、人性等等的宏大表達(dá)中,難怪奧斯卡會如此青睞。
很難想象本片出自女性導(dǎo)演之手——戲謔,荒謬,殘酷,骯臟,讓人產(chǎn)生心理與生理的雙重不適感,最后的引誘戲仿佛用顯微鏡放大一塊腐肉,爬滿密密麻麻的蛆蟲同時壓抑絕望到窒息。在扭曲變形的世界里,人如螻蟻如豬狗的形態(tài)被刻意地?zé)o限放大到可以說是獵奇的程度,以至于在深度上有所欠缺
表演最浮夸,地中海一枝花??臻g概念牛,女人各個是老年非主流。日子看著甜過著苦,屌絲不忘笑著哭。
修復(fù)版展映,展現(xiàn)主角的處境的當(dāng)下以及揭示角色缺陷的閃回段落穿插推動敘事發(fā)展,在原因與結(jié)果間構(gòu)成了極為有效的解構(gòu),極富魅力的主角因其致命缺陷逐漸走入絕境,多數(shù)時間都是因果展示,然而結(jié)尾主角在集中營里所處極端道德困境以及其角色發(fā)展的結(jié)果令人心碎,借此本片也將人性層面的納粹討論引入敘事
太!喜!歡!了!刻意用浮夸的表演和聲畫分離構(gòu)成喜劇效果 實質(zhì)上每個演員對細(xì)節(jié)的處理都很絕 形式上實現(xiàn)了父權(quán)統(tǒng)治下性權(quán)關(guān)系的倒置 女性作為目的作為手段都是在物化女性 諷刺性地再現(xiàn)達(dá)成parody的效果 當(dāng)然戰(zhàn)爭背景讓片子可解讀性更強(qiáng) 戰(zhàn)爭下的人性似乎更像是影片的主旨。也許如果不先看簡介 兩條時間線交錯的破碎感會讓片子更迷人
雖然感覺這部電影離5星電影還差一點,但本片真的是一部很優(yōu)秀的作品。將這樣一個看起來非?,F(xiàn)實殘酷的故事用戲謔的方式講了出來,不管對于導(dǎo)演來說還是演員來說都是不小的考驗,本片的成片質(zhì)量也非常讓人信服,只是我不太喜歡這個收尾的方式。另外本片似乎采用了配音,很多場景聽起來非常違和,比如男主刁根煙結(jié)果說話聲音和平時完全沒區(qū)別。。。吉安卡羅在本片中的表演非常的出彩,完全不遜于被夸上天的同屆提名作品出租車司機(jī),甚至可以說是當(dāng)屆最佳,但畢竟是非英語表演,演得再好基本都是止步提名。
韋特繆勒擅長的荒誕政治領(lǐng)域,最后十分鐘的調(diào)度很好看。中間很多時候用過滿的音樂替代了語言,效果反而很好,一些鏡頭的快速轉(zhuǎn)換也很神奇,特寫轉(zhuǎn)中景用的蠻多。
8.5/10。二戰(zhàn):被抓入集中營的男主各種努力求生并在劫后余生后性格變了。影片有著各種有趣的黑色幽默(比如片頭的各種oh yeah那段和男主色誘集中營女軍官那段),整體水平≤8.5。
深沉又殘暴的幽默電影,我覺得幽默是漫無目的的,或者是隱隱約約察覺到你別有所圖的,那種荒誕和竊喜,都比目的性強(qiáng)的昭然若揭的搞笑要幽默,這部電影的許多段落無不透露著這樣的魅力,導(dǎo)演和演員和故事背景好像連成了一條線,想要表達(dá)的東西傾瀉而出,又因為各自的豐富而琳瑯滿目,集中營里的戲相當(dāng)精彩,是這個電影的主菜,配上了其它部分的配菜后,竟然可以如此的直接又具有諷刺性,這是屬于電影藝術(shù)的多層次的妙。
從沉默到兇手的距離并不遠(yuǎn)。用喜劇的方式來講述戰(zhàn)爭悲劇,不只是人類的,而是精確到個人身上的悲劇,比死亡更糟糕的是放棄尊嚴(yán)的活著。一邊是嘲笑,一邊是諷刺,那不勒斯的回憶穿插在集中營的噩夢中。大量侵略性的特寫并不都有好效果,反而是勾勒集中營場景的幾個鏡頭更好
在真實美好的現(xiàn)實世界和殘酷可怖的集中營監(jiān)獄,以鮮明的暖冷色調(diào)來回切換。典型的意大利大家長式的男子謀殺玩弄自己妹妹的情人,為了一口尊嚴(yán)承認(rèn)自己的罪行,又為了活下去不得不出賣自己的尊嚴(yán)淪為了精神病院患者。在精神病院對精神病患者實施侵犯,被發(fā)現(xiàn)后為了活下去又不得不去參兵,然后中途做了逃兵,又被納粹抓進(jìn)集中營。強(qiáng)烈的求生欲又讓這個男人再一次地放下尊嚴(yán),對納粹權(quán)力低三下四甚至滿口謊言,再一次為了活下去和納粹權(quán)力進(jìn)行了媾和。接著便是在權(quán)力之下行權(quán)力之事,開始挑選被害者,親自殺死自己的朋友。原來當(dāng)你想要活下去,并且是喪失尊嚴(yán)人性地活下去的時候,你已經(jīng)在分岔口做出了選擇。有什么東西在你心理永遠(yuǎn)死掉了,它沒有活下來。Lina Wertmüller導(dǎo)演真厲害,帕斯夸利諾和納粹女官的那場戲驚心動魄又直面人性懦弱。
用喜劇詮釋悲劇內(nèi)核,用荒誕包裹殘酷的真實。吉安卡羅·吉安尼尼富有層次的表演讓人心碎,有幾場戲給人一種想哭的沖動~
一旦戰(zhàn)爭或其他自然災(zāi)害來臨時,我們到底會像那些傳奇英雄那樣奮勇殺敵..或是像弗林斯那樣過把癮就死,還是像帕斯夸利諾那樣卑躬屈膝只為保得一條賤命?存在先于本質(zhì)而我們的本質(zhì)又在哪里?故事本身的情節(jié)可以說服觀者,其實看似喜劇確實含淚的...是深刻艱辛的
可見意大利電影人的演技.
像畜生一樣活著的人 哦耶 哦夜 哦耶