1 ) 歷史小說三部曲——波蘭文學(xué)史上的尖峰杰作
三部曲的第一部《火與劍》,描寫的是1648至1651年間,烏克蘭貴族赫麥爾尼茨基勾結(jié)克里木汗國,發(fā)動哥薩克叛亂,在當時波蘭的東部疆域進行的一場既是內(nèi)戰(zhàn),又是外戰(zhàn)的血雨腥風(fēng)的戰(zhàn)爭?!痘鹋c劍》于1884年在華沙首次出版了單行本,它的第一個直接由波蘭文原著翻譯的中文譯本已由花山文藝出版社于1997年奉獻給廣大中國讀者(譯者:易麗君、袁漢鉻)。
《洪流》是波蘭作家亨利克·顯克維奇的鴻篇巨著——歷史小說三部曲的第二部。作家以1655至1659年波蘭抗擊瑞典入侵的歷史為題材,展示出一幅幅兵連禍結(jié)、雨驟風(fēng)狂的時代畫卷。三部曲的最后一部《伏沃迪約夫斯基騎士》(又譯《伏沃迪約夫斯基先生》) 于1888年在華沙出版,作品以1668至1673年波蘭—土耳其戰(zhàn)爭為歷史背景,集中再現(xiàn)了前兩部小說中的英雄人物之一——小個子騎士伏沃迪約夫斯基 ——保衛(wèi)共和國南部邊城卡緬涅茨的艱苦卓絕的斗爭。三部曲以其宏偉的規(guī)模,磅礴的氣勢,如詩如畫的壯麗場景,一波三折、高潮迭起的故事情節(jié),豐富多彩的人物肖像畫廊,而進入世界文學(xué)經(jīng)典的寶庫。1905年瑞典文學(xué)院為表彰顯克維奇“作為一個歷史小說家的顯著功績和對史詩般敘事藝術(shù)的杰出貢獻”授予他諾貝爾文學(xué)獎,瑞典文學(xué)院常務(wù)秘書魏爾生在授獎辭中曾用大量篇幅對三部曲作了中肯的分析和高度的評價,指出顯克維奇在歷史小說創(chuàng)作中取得的成就“既巍峨高大,又浩瀚廣闊”;特別強調(diào)“他的史詩風(fēng)格更是達到了藝術(shù)上絕對完美的地步。他那種有著強烈的總體效果和帶有相對獨立性插曲的史詩風(fēng)格,還由于它那樸素而引人注目的隱喻而別具一格”;稱贊三部曲大量出色的景物描繪和人物刻畫,舉例說像扎格沃巴“這樣的人物將永遠在世界文學(xué)的那些不朽的喜劇性格畫廊中占有一席之地。他完全是一個獨創(chuàng)性的人物”。
17世紀中葉是波蘭貴族共和國由極盛走向衰亡的轉(zhuǎn)折時期。早在1386年波蘭和立陶宛就已實現(xiàn)了王朝聯(lián)合,1569年又正式合并成一個國家,烏克蘭和白俄羅斯成為波蘭領(lǐng)土的組成部分。16世紀下半葉,在因弗蘭蒂(包括今拉脫維亞和愛沙尼亞的一部分,在俄語中稱立沃尼亞)戰(zhàn)爭中,波蘭戰(zhàn)勝俄國,因弗蘭蒂歸波蘭所有。到了17世紀中葉,沙皇俄國的侵略從東部威脅著波蘭的安全;土耳其以巴爾干半島為據(jù)點,不斷向北擴張,在藩屬克里木汗國的配合下,不斷侵犯烏克蘭,襲擾烏克蘭共共和國的南疆;妄圖建立統(tǒng)治波羅的海霸權(quán)的瑞典對因弗蘭蒂和位于維斯瓦河出??诘耐鯂蒸斒看瓜讶?;1618年波蘭藩屬公國普魯士的政權(quán)落入勃蘭登堡霍亨索倫家庭的手中,變幻無常、見風(fēng)轉(zhuǎn)舵的選帝侯竭力要擺脫對波蘭的依附關(guān)系,并最終于1657年達到了目的,成為獨立公國。 而對如此兇險的國際形勢,波蘭卻缺乏足夠的警覺,也未能及時對社會體制上存在的弊端進行必要的改革,以致演繹出一段慘痛的歷史。波蘭國內(nèi)推行的勞役制莊園經(jīng)濟經(jīng)過16世紀的大發(fā)展,到了17世紀中葉進入危機階段,廣大農(nóng)奴和貴族領(lǐng)主的矛盾沖突日益加劇,烏克蘭大貴族莊園的逃奴形成了第聶伯河蜂屯蟻聚的哥薩克,只要有人登高一呼,他們就會揭竿而起,爆發(fā)像《火與劍》中所描寫的那種“哥薩克戰(zhàn)爭”。歐洲罕見的波蘭貴族民主制的弊端日趨明顯,追求民主、平等和自由成了貴族文明的基本準則,君權(quán)神授在當時的歐洲是天經(jīng)地義和不可置疑的,但在波蘭卻遭到了挑戰(zhàn),他們的國王是由貴族自由選舉的。國王的權(quán)力受到議會的限制,沒有議會的批準,國王不僅不能發(fā)布征兵令,就連最普通的獎懲詔書也不能生效。而由豪門貴族控制的議會,實行的是自由否決權(quán),議會中的各種提案如有一票反對,便不能通過。這樣便逐漸形成了全國性的無政府狀態(tài),致使國庫日益空虛,兵力不足,故而每次大戰(zhàn)爆發(fā)時,波蘭都是處于劣勢。但當時的波蘭畢竟是個地大物博、人口眾多的泱泱大國,一旦貴族騎士等級能以國事為重奮起一搏,舉國上下團結(jié)一致,對任何強大的敵人還都能戰(zhàn)而勝之,只是連年戰(zhàn)亂大大削弱了波蘭的國力,降低了波蘭的國際地位,共和國從此開始走下坡路。如此又挨過了一百多年,到了18世紀末,在一切改革措施均遭失敗之后,波蘭終于沒有逃脫被列強瓜分的命運,堂堂的波蘭共和國終于從歐洲的政治地圖上消失。在三部曲出版時,波蘭人民已在外國奴役中度過了將近一百年。
有兩片土地相并的排著,正如兩個極大的草原,中間只有一條明麗的小河將他們分開。這河的兩邊,在某一地點漸漸的分離,便造成一個淺的渡口——一個盛著安靜清澈的水的小河。
“人們可以看見清澈河流下的黃金色的底,從那里長出荷花的梗,在光輝的水面上開花;紅色的蝴蝶繞著紅白的花飛舞;在水邊的棕櫚樹和光明的空氣中間,鳥類叫著,仿佛銀鈴一樣。這是從這邊到那邊去——從生之原往死之原去的渡口。這兩面都是那至高全能的梵天所創(chuàng)造,他命令善的毗濕奴主宰生之國,智的濕縛主宰死之國。他又說道,”你們各自隨意去做?!?br>
在屬于毗濕奴的國內(nèi),生命便沸涌出來。太陽開始出沒,晝夜也出現(xiàn)了,大海也漲落起來;天上有云走著,滿含著雨;在地上生出樹林,許多的人、獸和鳥也都出來了。那善神創(chuàng)造愛,使一切生物能夠繁衍子孫,他又命令愛,叫他同時便是幸福。這時候梵天叫毗濕奴去,對他說道:“在地上你不能想出比這更好的了,天上又已經(jīng)由我造成,你可以暫且休息,讓那所創(chuàng)造的,便是你所稱為人的,獨自去紡生命的紗吧?!?br>
毗濕奴依了梵天的命令,于是人們開始照管自己了。從他們善的思想里,生出了喜悅;從惡的思想里,又生出了悲哀。他們很驚異的看到這生活并不是無間的喜宴,而且梵天所說的生命之紗,也有兩個紡女紡織著:一個有微笑的面貌,一個有淚在她的眼中。人們走到毗濕奴的座前,訴說道:“主啊,悲哀里的生活是不幸啊。”
他答道:“讓愛來安慰你們。”
他們聽了這話,便安靜了,一齊走去。愛果然將悲哀趕走,因為將他和愛所給予的幸福比較起來,便覺得很輕了。但是愛卻同時又是生命之產(chǎn)生者。雖然毗濕奴的國土是極大,但人類所需要的草果蜂蜜樹實都缺乏了。于是最聰明的人們舉起手來砍去樹木,開辟林地,耕種田野,播種收獲。這樣工作便來到世間。不久大家須得一律分工;工作不但成為生活的基本,而且便是生活的本身了。但是工作生勞苦,勞苦生困倦。人們又來到毗濕奴的座前,伸著兩手,說道:“主呵,勞苦使我們衰弱,困倦住在我們的骨里了;我們希求休息,但是生命要索我們不停地工作?!?br>
毗濕奴答道,“大梵天不許我改變生活,但我可以創(chuàng)造一點東西,使他成為生活的間歇,這樣便是休息?!?br>
于是他創(chuàng)造了睡眠。人們很喜悅地受了這新的賜品,大家都說從神的手里接受來的一切物事之中,這是最大的恩惠了。在睡眠里,他們忘記了他們的勞苦與悲哀;在睡眠里,那困倦的人恢復(fù)了他們的力氣,那睡眠揩干了他們的眼淚,正如慈母一般,又用了忘卻的云圍繞著睡者的頭。人們贊美睡眠,說道:“你祝福了,因為你比醒時的生活更好?!?br>
他們只責(zé)備他,不肯永久的留著;醒又來了,以后又是工作——新的勞苦與困倦。這思想苦迫著他們,于是他們第三次走到毗濕奴那里說道:“主啊,你賜給我們大善,極大而且不可言說,但是還未完全。請你使那睡眠成為永久的。”
毗濕奴皺了他的額,因為他們的多事,所以發(fā)怒了,回答道:“這個我不能給你們,但在河的那邊,你們可以尋到現(xiàn)在所要的東西。”
人們依了神的話,大家走向小湖;到了岸邊,他們觀看對岸的情狀。在那安靜而且清澈、點綴著花朵的水面之后,橫著死之原,濕縛的國土。那里沒有日出,也沒有日落,沒有畫,也沒有夜。只有白百合色的單調(diào)的光,融浸著全空間。沒有一物投出陰影,因為這光到處貫徹,——仿佛它充滿了宇宙。這土地也并非不毛,凡目力所能到的地方,看見許多山谷,滿生美麗的大小樹木;樹上纏著常春藤;在巖石上垂下葡萄的枝蔓。但是巖石和樹干幾乎全是透明。仿佛是用密集的光所造。常春藤的葉有一種微妙清明的光輝,有如朝霞;這很是神異,安靜,清凈,似乎在睡眠里做著幸福而且無間的好夢。在清明的空氣中,沒有一點微風(fēng),花也不動,葉也不顫。人們走向河邊來,本來大聲談講著,晃了那白百合色的不動的空間,忽然靜默了。過了一刻,他們低聲說道:“怎樣的寂靜與光明呵!”
“是啊,安靜與永久的睡眠……”那最困倦的人說道:“讓我們?nèi)び谰玫乃吡T?!?br>
于是他們便走進水里去。藍色的深水在他們面前自然分開,使過渡更為容易。留在岸上的人,忽然覺得惋惜,便叫喚他們,但沒有一個人回過頭來,大家都快活而且活潑的前行,被那神異的國土的奇美所牽引。大眾站在生的岸上,這時看見去的人們的身體變成光明透徹,漸漸的輕了,有光輝了,仿佛與充滿死之原的一般的光相合一了。渡過以后,他們便睡在那邊的花樹中間,或在巖石的旁邊。他們的眼睛合著,但他們的面貌是不可言說的安靜而且幸福。在生之原這里,便是愛也不能給與這樣的幸福?!磺辛粼谏@一面的人,見了這情形,互相說道:“濕縛的國更甜美而且更好……”于是他們開始渡到那邊去,更加多了。老人,少年,夫婦,領(lǐng)著小孩的母親,少女,都走過去,像莊嚴的行道一般;以后幾千幾百萬的人,互相推擠著,過那沉默的渡口。直到后來生之原幾乎全空了。這時毗濕奴——他的職務(wù)是看守生命——記起當初是他自己將這辦法告訴人們,不禁顫抖起來。也不知道怎樣才好,便走到最高的梵天那里。他說道:“造物主啊,請你救助生命。你將死之國造得那樣美麗,光明而且幸福,所以一切的人都舍棄了我的國土去了。”
梵天問道,“沒有一個人留在你那里么?”
“只有一個少年和一個少女,他們這樣的互相戀愛,所以情愿失卻那永久的安靜,不肯閉了眼睛,使彼此不能相見?!?br>
“那么你要求什么呢?”
“請你將死之國造得更不美麗,更不幸福,否則就是那一對的人也怕要舍我而去,在他們的愛之春天一旦過去之后?!?br>
梵天想了一會,說道:“不,我不去減少死之國的美麗與幸福,但我將另造一點東西去救存生命。自此以后,人們當被規(guī)定渡到那邊去,但他們將不復(fù)自愿地去做?!?br>
他說了這話,便用黑暗織了一張厚實的幕,造了兩個生物,苦痛與恐怖,命令他們將這幕掛在路口。生命又充滿了生之原了,因為死之國雖然仍是那樣的光明而且幸福,人們都怕這入口的路。
看這個三部曲之前稍有點糾結(jié),導(dǎo)演也蠻有意思的顯克維奇的歷史小說三部曲居然倒過來拍。原以為會看到更多的戰(zhàn)爭大場面事實是除了最后三十分鐘前面的絕大部分都在說愛情,顯然這是顯克維奇的喜好,他對大悲劇時代中的愛情一直都相當熱衷,但既然是改編成了電影很多無謂的談情完全可以刪減讓電影更緊湊。
波蘭衛(wèi)國三部曲之一,改編自顯支微克同名小說,這電影在當年應(yīng)該也算挺“大場面”的(特別是在東歐,應(yīng)該受蘇聯(lián)俄羅斯民族主旋律電影挺深的),十七世紀共和國與韃靼人的恩怨糾葛,很古典的感覺;前75分鐘看的原聲,后半截俄語配音莫名有種shzy浮夸感,好容易找到一個完整藍光資源回頭把后半截波語原聲刷了。(7.0/10)
巴希亞真可愛,克瑞霞太美了
古典 大場面 節(jié)奏不佳
有蘇聯(lián)主旋律的味兒了,粗獷的斯拉夫民族,戰(zhàn)爭大場面的調(diào)度,炫麗的色彩及火熱的愛情故事,《戰(zhàn)爭與和平》算是這類電影的集大成標志
最后上校以自己殉道的方式來鼓起國人戰(zhàn)斗的勇氣。好高大的正面英雄。其實最欣賞的還是17世紀戰(zhàn)爭的場景的完美復(fù)原。
伏洛竇耶夫斯基團長熬了兩部曲,終于成為主角,標志性的嘴角顫動,最后以死明志。可惜篇幅原因,感覺諾沃威茲卡還是可以多描述一些的,大草原上為父復(fù)仇,那段頗有西部片的感覺。從一開始就覺得芭芭拉喜歡團長,果然是這樣。
衛(wèi)國三部曲一。騎士風(fēng)范的波蘭式浪漫,真人實景的古代戰(zhàn)爭大場面,還挺考究
劇情
即便不惜成本的大片是所有導(dǎo)演的夢,華麗的喧囂背后卻是蒼白的歷史。更何況六十年代正是新浪潮巔峰。
這么古典
現(xiàn)在開始喜歡看這種優(yōu)秀的宏大敘事的電影了。
團長最終樹立了榜樣,像主教那樣的人只是證明了:有時有信仰的人比無信仰的人更為致命。
場面大,色彩艷麗,舞美很精致
好基友們從此陰陽兩隔TT
“這沒什么” 當戰(zhàn)士殉身沙場,請你這樣說出來
相對另兩部,劇情比較簡單。
兩星半,飾演士兵的群演跑步的時候,還在扶著帽子(笑),重溫過后,只是覺得兩個半小時的電影談了兩個小時的戀愛,有些說不過去了
波蘭波蘭 沒什么意思 我看過了
還得是五星,哈哈