1 ) 關(guān)于影片中上海一詞的解釋
來(lái)源百度知道
這詞的來(lái)源是:在19世紀(jì)的美國(guó),沒(méi)有什么比在商船上干活更差的工作了,因?yàn)檫@工作低賤,食物爛而且工資少的可憐。于是那些商船船長(zhǎng),尤其是那些泊在太平洋沿岸的,就通過(guò)一些非法途徑招募船員。他們聘了些“黑社會(huì)份子”在沙龍、酒吧或賭坊等地方通過(guò)麻醉,灌醉等手段把人擄到船上做船員。由于大部分這些船都是開(kāi)往東方的上海,因此漸漸這種拐騙奴役方式就稱之為“shanghai”了。 卓別林有部電影叫《shanghaied》~
8373
美國(guó)上映的版本中不知何故被剪掉一部分內(nèi)容使得劇情有些交代不清,不過(guò)盧戈西的演繹還是一貫的精彩,類似這種在封閉孤立的環(huán)境中不斷有人死去的故事,一直以來(lái)都是恐怖片的大愛(ài),本片也算是雛形之一了。PS“上?!边@個(gè)地方在本片中成為了一個(gè)可怕而神秘的夢(mèng)魘,去過(guò)“上?!钡乃謧兌甲儺惲?。
本來(lái)很好的故事被剪的亂七八糟,字幕也對(duì)不上,看著累。
看過(guò)留痕
故事本該還不錯(cuò)的,居然拍得這么無(wú)聊,且被剪得支離破碎,劇情之間都銜接不上,也是醉了!
此片夠得上是鬼船片的鼻祖,看的這個(gè)62分鐘版本的確如諾諾所言的那樣,是被剪輯過(guò)了一小段情節(jié),使得故事的流暢性上出現(xiàn)了岔口,但兩位恐怖片大咖的精彩表演,完全烘托出了這個(gè)充滿懸疑神秘色彩的劇情,結(jié)尾處的一幕導(dǎo)演把權(quán)利留給了觀眾。
so freaking boring
感覺(jué)少了很多情節(jié)
兩個(gè)原因:第一,要么是被剪的亂七八糟;第二,居然能讓這種事(亂剪一氣)發(fā)生
死亡之船
此版本漏掉一些情節(jié)使得連貫性與緊張感都很糟糕
惹,到底剪了什么戲…劇情有明顯斷裂,無(wú)趣好預(yù)測(cè),吊詭氛圍一般,貝拉盧戈西也無(wú)法力挽狂瀾。不過(guò)這該是我看過(guò)最早的鬼船電影 PS:"shanghaied"中字翻成上海.....我真是醉了