Poet Simon Armitage traces the evolution of the Arthurian legend through the literature of the medieval age and reveals that King Arthur is not the great national hero he is usually considered to be. He's a fickle and transitory character who was appropriated by the Normans to justify their conquest, he was cuckolded when French writers began adapting the story and it took Thomas Malory's masterpiece of English literature, Le Mort d'Arthur, to restore dignity and reclaim him as the national hero we know today.
長篇影評
短評
Simon的聲音非常適合詩歌 不愧是詩人>_< 尤其后半部分 很美
8分鐘前
Jeanne
還行
原諒我在那個lady一本正經(jīng)的說'Only the pure in heart find the Holy Grail.' 'I guard it with my life.'的時候腦補(bǔ)的東西吧233 || 有點(diǎn)悶的文學(xué)紀(jì)實(shí)考據(jù)無誤,如果考據(jù)出亞瑟是妹子的話就是神作了?。L走……
Simon的聲音非常適合詩歌 不愧是詩人>_< 尤其后半部分 很美
原諒我在那個lady一本正經(jīng)的說'Only the pure in heart find the Holy Grail.' 'I guard it with my life.'的時候腦補(bǔ)的東西吧233 || 有點(diǎn)悶的文學(xué)紀(jì)實(shí)考據(jù)無誤,如果考據(jù)出亞瑟是妹子的話就是神作了?。L走……
又是Simon Armitage的約克口音,都做的是特別喜歡的主題。
我始終對King Arthur的傳說一知半解,看了本片,好像也沒什么長進(jìn)。畢竟是異國遙遠(yuǎn)的文化,和自己不相干吧...
亞瑟王文學(xué)形象的形成
不斷地被歷史“重塑”的亞瑟王。
……額,這個還真是帶著民族主義情緒的記錄片……但換位思考的話可以理解,英國人心中的民族英雄被諾曼人和法國人改寫了太多,英國人自然心中憤憤不平。主要問題在于辯駁和抒情太多,導(dǎo)致記錄亞瑟王故事沿革的部分反而混亂。亞瑟王故事是我非常喜歡的傳說故事,希望有個更好的記錄片
BBC也能拍出這種一直在講但是什么都沒講的片子真是服了……
中文譯名不好,應(yīng)該改成“亞瑟王文學(xué)史”吧。傳說中的Holy Grail居然就成了一塊碎瓷片?為了彰顯馬洛禮在獄中寫出《亞瑟王之死》的偉大,就跑去采訪了一位獄中寫書的犯人?
從文學(xué)的演繹進(jìn)程中認(rèn)識這位大不列顛的Nationaal Hero
風(fēng)光片,但去看了圣杯還行,玻璃的嗎。。。
應(yīng)該叫“亞瑟王主題文學(xué)作品巡禮”。印象比較深刻的片段是去圣杯最后守護(hù)者的家,和記者在法國與一位年長女性在草地中央聊天時,攝影為年長女性添加的前景:搖曳的小花。
咋辦,就是簡潔就是清爽。
我只看到英國人擠兌法國人.........主持的聲音很好聽,樣可以忽略~
不好看。言之無物。還不如去看wikipedia
即使最后甚么都沒給出,至少我還學(xué)到了肯尼迪的卡美洛...(嘆
趕緊跟央視十套差不多。。。
即便難以證明,卻仍成為民族之魂。ps.Simon聲音是我喜歡的。
粗線條的亞瑟王文學(xué)形象形成史。
Saber,我找到圣杯了!