1 ) 跳舞是合法的換妻
為了對得起大部頭原著,電影弄得很長,拖到208分鐘,以至于很想中途離開。
比較冷的敘事,沒有太大的感情投入。
男人容忍他喜歡的女人跟其他男人跳舞,社交界就是這樣,跳舞是合法的換妻。
少女的感情跟她的月經(jīng)一樣不穩(wěn)定,一旦有雄性追逐,就會喜歡上他,不會去管之前喜歡的誰,因為那個誰的父親不支持他們。
因為她缺愛,所以她瘋狂,還好她的哥哥及時挽救了失足少女,趕走了浪蕩公子。
有個鏡頭,是某男可以暗殺拿破侖的,卻因為拿破侖說了句“快滅了火”就放棄了。
前半段是感情敘事,后四分之一是戰(zhàn)爭跟自然風光,末了四分之一是交代結局。
俄羅斯人玩空城計,沒有補給的拿破侖只好撤退,不懂他為何不去周邊鄉(xiāng)鎮(zhèn)掠奪。
很抱歉,看到末尾,我不知道那個在女主角身邊死去的傷兵是誰。
很多人都說,像極了《亂世佳人》。
2 ) 歷史洪流中的幸福稻草
如果要從世界文學史中選出top 10,《戰(zhàn)爭與和平》應該總能進入榜單。它波瀾壯闊,包羅萬象,虛虛實實,引人入勝。更重要的,它包含了托爾斯泰對國家歷史和個體生命的深刻思考,其哲學探討和人物抉擇使這部上百萬字的鴻篇巨著超越了主角們的俄國貴族身份和兩百年前的俄法戰(zhàn)爭,在21世紀的今天讀來仍心有戚戚。大概是太過浩瀚繁雜,1956年上映的本片是這部小說首次被搬上大銀幕。三個半小時的片長甚至連主要情節(jié)都無法完全涵蓋,于是只能大刀闊斧去粗取精。其實我覺得改得還是不錯的。在淡化配角支線和刪除次要戰(zhàn)役的同時,保留了原著的三大亮點:俄軍忍辱負重法軍先勝后敗的大歷史(拿破侖和庫圖佐夫也都戲份不少)、三位主角各自的三觀轉變、以及老少咸宜的三角戀。六百萬刀的經(jīng)費在當時堪稱大手筆了。博羅金諾之戰(zhàn)動用了上萬群演,對得起人類戰(zhàn)爭史單日最高死亡人數(shù)的江湖名號。演員方面,當紅的赫本聯(lián)袂時任老公法利爾,年過半百的方達出演20歲小鮮肉,噱頭值拉滿。由于此前好幾個美國制片人都沒得到蘇聯(lián)方面的授權,本片是意大利王牌制片人勞倫提斯出馬才搞定了電影版權。所以這部美國人出演的俄國名著改編的英語片最終被算成意大利電影,還拿下了金球獎最佳外國片(當時還不要求是外語)。
3 ) 隨時對生活充滿熱情
看了美版三個半小時的《戰(zhàn)爭與和平》,可謂引人入勝,復雜感情戲之外,更為大幅壯闊而智慧的戰(zhàn)爭段落所吸引。奧黛麗赫本和亨利方達的演出都恰如其分。影片最精華的部分還是最后一行字幕:The most difficult thing-but an essential one-is to love life,to love it even while one suffers,beacuse Life is all.Life is God,and to love Life means to love God . 最難但卻是最基本的就是熱愛生命,即使在最困難的時候也要這樣,因為生命就是全部。生命就是上帝,熱愛生命就意味著尊重上帝。
4 ) 活著就意味著一切
最難做但必須做的事情,就是熱愛生活,即使備受苦難。因為生活就是一切,生活就是你的上帝,熱愛生活就是熱愛上帝。
不管生活給予的是什么,我們都要去接受它,并且熱愛它,因為生活就是我們活著的一切。
我不愿在虛假的夢土里怯懦的繳械,于是寧愿你是一則遙遠的和平,如此便可為你不斷的征戰(zhàn)。宏大的背景之下,生與死都變得渺小,而渺小卻不意味著失色,生的意志將戰(zhàn)勝死的哀慟,寬宥將戰(zhàn)勝妒恨,希望終將在這片土地上生生不息。
“但我有一天真心的對人說我愛你時,就好像是一位被打敗的將軍,將他的佩劍交給敵人。”
5 ) 愛的兩種態(tài)度
前天無意通過PPTV下載來才看的。之前在讀書時只知道這是一部名著,也知道被拍成電影,卻不想電影時長3個多小時,堪比《亂世佳人》。雖沒有看過小說原著,不過不可否認,這部電影同樣是一部史詩般巨作。
看到赫本,是一個驚喜,娜塔沙青春少女的裝扮,春青、美力,活潑富有朝氣,第一眼就喜歡上了。劇情的主旋律是圍繞娜塔沙、安德魯和皮埃爾三人發(fā)展的。拋開時代的大背景,單說說劇中人物的關系和情感。
皮埃爾從一開始就喜歡上了娜塔沙,可是卻選擇了另一個女人結婚。安德魯是在妻子死后,愛上了娜塔沙。此時的娜塔沙,基本上還是一位天真,對生活、對愛情充滿憧憬的少女,不諳世事。此時的她——年輕、美麗、純真,無論在哪個年代,都是很吸引人的。
皮埃爾的妻子是一個放蕩的女人,皮埃爾的從這段婚姻沒有得到他期望的,也沒有得到愛,得到的只有欺辱,為此和軍官決斗。皮埃爾在決斗中,幸運地打傷了軍官而活下來,卻是身心疲憊。此時他明白,他的婚姻結束了,而后他和她的妻分居了。電影中的皮埃爾是一個正真的人,雖然他內(nèi)心對娜塔沙充滿了愛,卻一直隱而不露。直到娜塔沙因失足無顏再去面對安德魯,皮埃爾安慰娜塔沙時才表露心跡。這一刻,看到的是真誠的皮埃爾,他明白這時他說這話話,娜塔沙并不會接受他,也不會轉而愛上他。但他說這句話,是為了鼓勵娜沙,讓她明白,她依然是優(yōu)秀完美,依然有人愛她,真正愛她人的會原諒她一時犯的錯誤。
另一位男主角安德魯,一位貴族的軍官。和皮埃爾相比,安德魯更英俊,更迷人,也更有魅力。但做為一個貴族的軍官,他有重要的責任,就是家族的榮譽。為此,他不顧懷孕的妻苦苦的哀求,毅然去上戰(zhàn)場。負傷后的安德魯回家,得到的結果是妻子難產(chǎn)而死。面對妻子臨終可憐的表情,安德魯滿心自責。明白原先給妻子的愛太少了,因此變得頹廢。直到他遇上娜塔沙,一眼就愛上她。而此時的安德魯?shù)膼?,是愛娜塔沙的年輕美麗。而娜塔沙亦被安德魯英俊的外表,不凡的談吐所吸引。如果電影在此結尾,安德魯和娜塔沙就此相愛,生活在一起,我們看到的愛情是如此平庸,那它就不是傳大的作品(即使電影談不偉大,但原著卻是一部偉大的文學巨著)。
接著劇情突變,俄法開戰(zhàn),安德魯重上戰(zhàn)場。情犢初開娜塔沙在安德魯離開后,抵檔不了一個情場老手的追逐,決定私奔,幸而皮埃爾及時阻止。對于娜塔沙的一時錯誤,安德魯和皮埃爾表現(xiàn)了兩種不同的情感。安德魯和娜塔沙原有婚約,對此是悲憤、憎恨和絕望,甚至有在戰(zhàn)場上一死了之的念頭。而皮埃爾是一個愛慕者的身份,心中一直愛著娜塔沙,對此是同情和愛護。兩人的位置不同,表現(xiàn)的態(tài)度不同,但同樣的,都是愛著娜塔沙。
安德魯臨終時夢想和娜塔沙在一起,內(nèi)心也一定再次悔恨,當初可以把握時,為什么不去好好愛這個他深愛的女人。愛人近在眼前,卻無力再去愛。我想,也正是安德魯對愛情的不堅定,作者才會讓安德魯在悔意中離開人世。
皮埃爾對娜塔沙的愛是等待、隱忍的。他有妻子,背負道德,所以他不能去追求娜塔沙。最后皮埃爾從軍官口中得知,妻子已死,才重新去找娜塔沙。
娜塔沙和皮埃爾劫后重逢在戰(zhàn)火洗禮后的家里。這時的娜塔沙已從一個少女,蛻變成一個堅定、勇敢的人。安慰家人的神情,依稀相信生活會重新變好。未了,回眸一望,皮埃爾亦回來了。不必太多言語,相吻的那一刻,是愛,也是一種珍惜。
戰(zhàn)爭,奪去了安德魯?shù)纳屍ぐ枤v經(jīng)滄桑、九死一生,讓娜塔沙的人生頓悟。
戰(zhàn)爭毀滅生命,摧毀生活,卻讓男、女主角的愛更煥發(fā)光彩。
6 ) 徜徉托翁筆鋒間,品悟赫本電影《戰(zhàn)爭與和平》
又開始在雨天追憶黃金時代的電影,老電影與下雨天有一種莫名的般配,只有下雨的時候人會忘卻外面的景色,更加關注自我。奧黛麗赫本纖長的睫毛宛如撲閃的蝴蝶,忽閃的大眼睛靈動與純粹,她在《羅馬假日》之后終于在《戰(zhàn)爭與和平》里又讓人有著迷的感覺,里面的娜塔莎是那么有機靈勁兒,可以說是人見人愛的姑娘了。本片藝術地再現(xiàn)了《戰(zhàn)爭與和平》宴會、舞會與戰(zhàn)爭場面以及歷史背景下每個人的心理表現(xiàn)。
??原創(chuàng):小孫字典沒輸字
位卑未敢忘憂國,在安德魯、皮爾與娜塔莎等年輕人的精神譜系里,國家與家庭,社會與個人都是密不可分的,無論是中國還是其他國界皆是如此。于是安德魯?shù)谝粋€為了振興家族的榮耀,在家國情懷中與父親的宗教倫理互相重構,沉淀喪妻之痛、娜塔莎背叛的痛苦思維。他一生裝著家族與國家,直到死之前才徹底醒悟自己愛著娜塔莎。
??原創(chuàng):小孫字典沒輸字
而皮爾,這個人總讓人覺得與列文是那么相似,在電影里這個人一直慢慢沉思,幸好他的思考速度趕上了戰(zhàn)爭的結束。皮爾真誠、善良、有思想,為人意志薄弱,早前也沉醉于燈紅酒綠,沉醉于莫斯科的曼妙風光,他也與那些墮落的貴公子們隨波逐流,娜塔莎、老公爵和安德魯都覺得他是好人。一系列巨大的變故和時間都教會了他,他不再是孤獨茫然的守望者,而是在俘虜流放中遇到一位信仰神明的難友,他找到了愛,去愛著每一個人,憐憫一個動物。思想境界的提升需要一個磨練的時機,皮爾既享受過平凡人的縱欲享樂,在戰(zhàn)壕里也想過刺殺敵軍,俘虜后難友的善良與知足打動了他的心靈,他獲得了前所未有的自由。
??原創(chuàng):小孫字典沒輸字
娜塔莎這個女子美好的品性是作者對理想型的寄托,她不是像皮爾前妻愛倫那樣虛有其表,本真隨性的她不過分拘泥于社交禮儀和外表,心地善良的她即使在逃亡過程中也在照顧著病人和安德魯。奧黛麗赫本讓娜塔莎充滿著生命力,她擺脫了裝腔作勢的庸俗,排斥了人云亦云的諂媚。娜塔莎最后選擇了皮爾,她曾經(jīng)用美麗的眼睛觀察到皮爾五彩斑斕的心靈,她也曾沖動的遵循年少心動做出不后悔的選擇。其實她沒有意識到從很久以前皮爾對她來說是合一的、圓滿的,從一開始她就欣賞皮爾的不同之處,在電影里她喜歡上安德魯只是憐愛他的英俊外表與孤獨感,她也在見到第一眼就無法拒絕愛倫的弟弟,這些華而不實的情感最終輸給了三觀一致的情感。
??原創(chuàng):小孫字典沒輸字
《戰(zhàn)爭與和平》,托翁又一次為我們開辟了精神尋根之路,電影也在戰(zhàn)爭場面處理十分用心,每個重要人物出場都是沒有千篇一律,他們亦或是意氣風發(fā),亦或是不修邊幅,亦或是步履匆忙,對于筆者而言,我們并沒有觀看這些異鄉(xiāng)人的陌生生活,而是我們也在不知不覺中追溯自己的獨家記憶與家族記憶。
|?散珠碎語|
“結婚,結婚,好像生命還不夠復雜似的?!薄驳卖?shù)母赣H
“對于30歲的男人,生命本應該是悲傷 ,沒有意義 ,沒有希望的。”—安德魯
“他父親是第一個世界上對我說不的人,我想如果沒有人對你說不的話,你是永遠也不會長大的?!薄人?/p>
“他老了,他過完了永遠單調(diào)的一生?!薄驳卖?/p>
“你不能恨你絲毫不了解的事物?!薄ぐ?/p>
“別沉思了,先生,不是我們決定是否活下去的,等到了天堂上帝會給我們一些解釋。”—皮爾的難友
娜塔莎,皮埃爾,安德烈.尼古拉斯,宋雅,皮塔,多勒夫,安多樂,波朱可夫,海倫,瓦利,里舍,瑪麗,波肯斯基,庫圖扎夫,得尼卡,維斯科,普洛科夫,桂絲卡,若斯多,德尼弗,馬律爾,塞芮爾,米卡,可佳.
除了是英語不是俄語之外,其他都很好,當然,我是存心找茬的...發(fā)現(xiàn)早期的赫本演的都是一類型的角色,聰明伶俐而漂亮,感情方面又帶純真氣息,莫非這不就是本色演出?
確實波瀾壯闊,確實氣勢恢宏。這是我頭一次接觸舉世聞名的文學大師列夫·托爾斯泰的作品。利用幾個家族之間的故事,表現(xiàn)十九世紀初俄羅斯的社會風情,也表現(xiàn)了俄法戰(zhàn)爭這段歷史,高屋建瓴,水平一流。關于娜塔莎違背婚約背叛安德烈和花花公子私奔一節(jié),我印象最深。女人之所以很容易變得放蕩,最重要的原因就是她們太依賴感覺,依賴別人的看法,而忽視道德和理性。兩句甜言蜜語就找不著北了。這也就是為什么我曾說過“女人一旦擁有了美貌就喪失了美德”。所以說某些女的常常抱怨遇到了渣男,總被渣男欺騙,呵呵,真是活該呀!——所以說道德觀念強的女人素質(zhì)高,能克制人性中的私欲和丑惡,因而最令我欽佩。須知所有美德都是克制人性的結果。7分。
不錯的片子,赫本的名作,就是老電影節(jié)奏方面有點慢,史詩感覺稍微有點老套
真是一部隱蔽的爛片啊,都勸我不要看這個版本,我還是看了,還三個小時....我一直不懂娜塔莎為什么如此輕易就背叛了他的安德烈,這對我來說是不可想象的事情。
無所謂對錯,只有利益的分割、重組、再分配! 拿破侖被風雪驅趕,希特勒也一樣。
奧黛麗赫本表演最好的一部吧。戰(zhàn)爭場面落后,表演也有時代特征,三位主演非常棒。
不完美的電影,不完美的每個人。深情的皮埃爾喜歡娜塔莎,卻娶了輕浮的海倫;小鹿般的娜塔莎和安德烈相愛,卻沖動地要跟浪蕩子私奔;謙謙君子的安德烈,拋下了懷孕的妻子奔赴戰(zhàn)場,卻又為了所謂榮譽斷送了性命。不過,仍有許多美好的愛情片段,值得回味——誰會拒絕娶那個轉身時爍爍雙目的少女!
為Audrey加一星。2011/8/3:讀過原著之后再來重看這部電影,最大的感想是……皮埃爾怎么能這么帥??!摔!他不應該是個胖子嗎!還是個很胖的胖子??!帥成這樣娜塔莎還有什么可猶豫的!一開始就應該跟他在一起了好嗎!= =
The most difficult thing but an essential one is to love Life,to love it even while one suffers,because Life is all,Life is God,and to love Life means to love God.-Tolstoy"WAR and PEACE"人世上最困難而又最重要的事就是熱愛生命,即使在飽受生命不公的境遇下仍然愛它,因為生命是你的全部,生命是你的上帝,熱愛生命就是熱愛我們的主!
庫圖佐夫:“像波拿巴這種人,是不會罷手的。直到他被自己的野心擊潰!”……托爾斯泰,聽到他的作品用改編后的馬賽曲來配樂,會不會生氣?呵呵。
宏幅巨制啊。。。you suffer,and you still stand
完美的小說,完美的電影。說人是一種力量和軟弱、光明和盲目、渺小和偉大的復合體,這并不是責難人,而是為人下定義。
俄國人的故事真心不能讓美國人來拍...原著中的恢弘大氣沒了,完全變成愛情片,人物那叫一個平面。原著中的安德烈公爵是30出頭,亨利方達拍這部戲時都50了吧,太老了...
Tolstory, King Vidor, Audrey Hepburn, Henry Fonda... We have got no reason to refuse all the great names...
1956版,講了個摘其要的故事;2007版補足了很多細節(jié),刻畫更充分、更合情理,有的地方又不免啰嗦;1968版,呃,宏大記事,而忘了敘事。三部一共十五小時,看瞎..... @fribourg
對不起,不能因為這是奧黛麗赫本電影,就昧著良心給它打高分,因為這畢竟是《戰(zhàn)爭與和平》啊
不管多么厚重的文學作品,一到好萊塢手里,全都變成愛情片;戰(zhàn)爭場面兒戲,人物性格扁平,布景難看,除了赫本的美,幾乎沒有值得稱道的地方。
這樣的美女雖然靜止就夠養(yǎng)眼了,跳起舞來也不遜色啊。
7.雖說文本改編自文學,但畢竟每個電影作品也都是各自獨立的存在。其作為一種視聽藝術,內(nèi)在的特質(zhì)則是更能表現(xiàn)那些躋身于社會和環(huán)境中的人類為了生存而斗爭的巨大而生動的意向,尤其個人之外,而無法像文學那樣戲劇化的表現(xiàn)內(nèi)心沖突,影像作品自然是永遠無法讓讀者滿意的。2q