影片中規(guī)中矩的講述福爾摩斯受邀去調(diào)查巴斯克維爾家族的詛咒之死,傳說的恐怖同樣無法阻擋這位理性至上的大偵探。結(jié)局自然是賊喊捉賊,叫他去調(diào)查的才是真正想要害人的,想要個(gè)證人誰不好,偏偏要挑戰(zhàn)自我玩高難度,偷雞不成蝕把米了吧。
布景很有特色,鬼氣森森的薄霧在沼澤地蔓延出一條詛咒的毒舌,暴戾成性的伯爵或許是因?yàn)閮砂倌昵暗穆浜筢t(yī)療無法解決他手指間的鴨蹼,不管怎么樣,這個(gè)深為無產(chǎn)階級(jí)怨恨的富N代被“傳說”殺的只剩最后一人也算報(bào)應(yīng)了吧。而這個(gè)男主角不知道是不是福爾摩斯故事里最悲催的,在時(shí)刻擔(dān)心被殺的陰影里愛上個(gè)姑娘,居然是他妹妹,殺了叔叔不說還要?dú)⑺?,真是命中注定我愛你?/span>
幾年前我看過這部電影,覺得它有點(diǎn)魔改,但在連續(xù)看了1937年和1939年版《獵犬》之后,覺得本片劇情已經(jīng)算不錯(cuò)的了,難道這就是傳說中的“沒有比較就沒有傷害”……
這版《獵犬》的主要改編在于簡化了部分情節(jié)和人物關(guān)系,還加入了一些Hammer影業(yè)的作品固有的哥特式恐怖片元素,比如古宅廢墟、邪教式獻(xiàn)祭、古怪的肢體畸形等等,后幾項(xiàng)頗有畫蛇添足的意味,但是考慮到Hammer影業(yè)的目標(biāo)受眾,主創(chuàng)似乎也沒有別的選擇。
本片對(duì)Stapleton故事線的改編基本合理:他的女兒Cecile與他共謀,憑著女性魅力先后將Charles和Henry引到獵犬即將出現(xiàn)的地方——這處改編強(qiáng)調(diào)了Baskerville家的男性后裔或許都繼承了祖先的好色基因,倒也合理(雖然Henry爵士并非如此)。Stapleton甚至打算在倫敦就對(duì)Henry下手,只是福爾摩斯的介入才未能成功??赡苁且?yàn)镠ammer影業(yè)無意搭建并拍攝維多利亞時(shí)代的倫敦街道外景,原著中Henry在街上被人跟蹤、福爾摩斯偵察失敗等原著情節(jié)全部都被刪除了。不過本片原創(chuàng)的兇手打算用投入靴子里的毒蜘蛛害死Henry的戲份也很精彩,扮演Henry的Christopher Lee后來回憶說自己演這段戲時(shí)面如土色,于是導(dǎo)演夸他演技逼真,但他其實(shí)是真的嚇傻了……不過Hammer影業(yè)為了“自身特點(diǎn)”而加入的Baskerville家族有遺傳性肢體畸形的梗可以算是敗筆,且不說肢體畸形比容貌上的部分相似更能引起他人注意,Stapleton從Baskerville大宅偷走描繪了Hugo爵士的手部畸形與他一樣的畫豈不顯得“此地?zé)o銀三百兩”?
比較混亂的是涉及Mortimer醫(yī)生的情節(jié)改編。我始終沒弄清他在這部電影里到底有沒有被設(shè)置成Stapleton的共謀者——畢竟他和Stapleton都有機(jī)會(huì)盜取毒蜘蛛并藏進(jìn)Henry的靴子;福爾摩斯要求他倆陪他到廢棄的地下礦井查看時(shí),他們的態(tài)度都很不情不愿,等到福爾摩斯貌似遇險(xiǎn)的時(shí)候,他倆也都是一副巴不得他快點(diǎn)死的表情。另一個(gè)讓我疑惑的情節(jié)是,趁著福爾摩斯等人離開Baskerville大宅進(jìn)他房間偷走古董匕首的誰?Mortimer醫(yī)生先前看到它的時(shí)候態(tài)度又為什么十分曖昧?除了Mortimer醫(yī)生,還有誰知道這把匕首在福爾摩斯手里?
寫到這里,我又想到一個(gè)bug:按照本片的改編,這把古董匕首是Hugo Baskerville當(dāng)年殺死少女的兇器,從此也成了褻瀆Baskerville家族后裔尸體的儀式性工具——既然如此,Stapleton父女為何沒有在Charles爵士死后用匕首破壞他的尸體,卻反而破壞了逃犯Selden的尸體?哪怕后一點(diǎn)可以用深夜動(dòng)手時(shí)誤把Selden當(dāng)成了Henry來解釋,他們又有什么理由放過Charles爵士的尸體呢?——這又是一個(gè)電影情節(jié)拋開原著、另起爐灶,但又不能自圓其說的例子。
最后說說演員的表演。跟Peter Cushing將近十年后主演的BBC版福爾摩斯電視劇相比,他在這部電影里的整體狀態(tài)真的好太多了,顯得年輕而精力旺盛,眼睛在電影鏡頭之下閃閃發(fā)亮。他沒能在這個(gè)時(shí)期繼續(xù)扮演福爾摩斯實(shí)在令人遺憾。
按照Peter Cushing的習(xí)慣,他也在這部戲里給福爾摩斯設(shè)計(jì)了非常特別的小動(dòng)作:詢問他人時(shí)目不轉(zhuǎn)睛地盯著對(duì)方的臉,甚至?xí)活櫿5纳缃痪嚯x地湊近對(duì)方,活像獵犬在嗅聞自己的獵物,肢體動(dòng)作也極為凌厲干脆,跟他此前不久扮演的經(jīng)典角色Frankenstein爵士沒有任何相似之處。
Cushing演過兩版《獵犬》(下圖一為1959年電影版,圖二是1968年電視劇版),都有一個(gè)伸出食指的告誡動(dòng)作,我曾以為這是他為福爾摩斯設(shè)計(jì)的特殊肢體語言,后來一位影迷向我指出這是他本人的表演習(xí)慣,后來我也至少在三個(gè)采訪中看到Cushing的好朋友Lee以此調(diào)侃他。兩圖的對(duì)比無法不讓人感嘆歲月不饒人。
另外,近年來十分著名的人物形象發(fā)展綜述《From Holmes to Sherlock》也提到了Cushing在這部電影里為了表現(xiàn)人物做的特殊準(zhǔn)備:原著中的福爾摩斯經(jīng)常做化學(xué)試驗(yàn),Cushing就自己動(dòng)手在他的睡袍袖口、胸前等處制造了燙蝕的洞眼——考慮到電影中的貝克街場景對(duì)化學(xué)儀器等的表現(xiàn)只是背景式的,我只能說Cushing不愧是細(xì)節(jié)狂魔,在這個(gè)意義上說確實(shí)蠻適合扮演福爾摩斯的。
我曾看到評(píng)論說本劇中扮演華生的Andre Morell氣質(zhì)過于強(qiáng)勢,并不適合這個(gè)角色。我的感受與此不同——我覺得扮演華生的演員是否合適,在很大程度上取決于他與扮演福爾摩斯的演員能否形成足夠的“化學(xué)反應(yīng)”。除了這部電影,Andre Morell和Peter Cushing還合作過三次,其中兩次扮演的都是互相傷害的角色,不對(duì),是Morell的角色單方面?zhèn)ushing。在拍攝于《獵犬》之前的BBC電視版《1984》里,Cushing是Winston,Morell是想要在肉體和精神層面上“治愈”他的政府官員;在《獵犬》之后問世的Hammer影業(yè)的懸疑佳作《現(xiàn)金交易》里,Cushing是銀行經(jīng)理,Morell是挾持他的高智商大盜。在以上兩部作品中,Andre Morell扮演的都是氣定神閑的支配型人物。一個(gè)專注分析Hammer影業(yè)作品的Podcast曾介紹過Hammer正是為了塑造一個(gè)不同于Nigel Bruce版華生的形象而選擇了跟“萌蠢”搭不上邊的Andre Morell。于是這部《獵犬》中的華生及他和福爾摩斯的關(guān)系就和之前及之后的大部分《獵犬》電影差別很大:
首先,這部電影中的華生并不是福爾摩斯的助手,而是合作者,所以福爾摩斯讓他去Dartmoor”出差”時(shí)也沒有刻意吩咐他向自己報(bào)告一切、由自己做判斷,而是默認(rèn)他可以獨(dú)立開展調(diào)查;到了Baskerville大宅,華生果然在第一時(shí)間對(duì)發(fā)現(xiàn)Charles爵士尸體的管家進(jìn)行了詢問,試探后者有沒有說謊;在盆地中追逐Selden時(shí),他也能冷靜地停下來仔細(xì)觀察,并不是一味蠻干。其次,華生在和福爾摩斯共同行動(dòng)時(shí)也不再總是等候指令,而是慣于自主行動(dòng),電影中有兩場戲可以體現(xiàn)這點(diǎn):發(fā)現(xiàn)毒蜘蛛爬到了Henry身上,Mortimer醫(yī)生顯得手足無措,福爾摩斯和華生則同時(shí)一個(gè)抄起手杖、一個(gè)帶起手套準(zhǔn)備對(duì)付蜘蛛(下圖一)。在Baskerville大宅,兩人發(fā)現(xiàn)有人在儲(chǔ)藏室活動(dòng),因?yàn)槿A生對(duì)大宅環(huán)境較為熟悉,就自然而然地走到福爾摩斯前面拔槍準(zhǔn)備行動(dòng)(下圖二)。當(dāng)這位華生將福爾摩斯掩護(hù)在身后的時(shí)候,他表演出的并不是醫(yī)生的保護(hù)欲,而是另一名偵探的自信。
與部分其他版本的福爾摩斯不同,Cushing扮演的福爾摩斯雖然也專注于案件、經(jīng)常忘記與人客套,卻沒有多少自我中心的自戀氣質(zhì)(即能力強(qiáng),而個(gè)性不太強(qiáng)),所以配上一位獨(dú)立能干而又處事圓融的華生也算是相得益彰,至少在我看來要比BBC電視劇中Cushing和Nigel Stock的搭配更自然討喜。后一組搭配更像是兩個(gè)性格都沒有棱角的老好人之間的客氣合作,毫無火花可言(我一直覺得BBC電視劇版中Cushing的表演狀態(tài)不好,這里就不展開談了)。
本次航班電影之一:為毛改的這么cult風(fēng)……
這導(dǎo)演把福爾摩斯拍成b級(jí)片了,庫欣和李是好基友嘛,但是李為啥不去演斯臺(tái)普吞,他演腦子少根筋的亨利很不讓人信服呢
改編的一臉黑線....差點(diǎn)以為Mortimer要被改成真兇,不同時(shí)代編導(dǎo)對(duì)于這個(gè)故事要變動(dòng)的點(diǎn)在哪里還真的不一樣
雖然外景不多,但濕漉漉的草地、霧氣彌漫的沼澤、若隱若現(xiàn)的莊園建筑黑黢黢的輪廓彌漫著英倫古典之美;Peter Cushing的福爾摩斯與華生的形象非常符合我的想象,清瘦敏捷冷峻與敦厚穩(wěn)重溫和非?;パa(bǔ);Christopher Lee 英俊瀟灑,貴氣自來;Terence Fisher導(dǎo)演的這部巴克斯維爾的獵犬中加入了很多驚悚恐怖元素,很英式的B級(jí)片。本來導(dǎo)演準(zhǔn)備拍一系列以福爾摩斯為題材的“Hammer Films”出品的電影,但觀眾強(qiáng)烈反對(duì),覺得Hammer Films里面沒有怪獸是不可接受的,所以福爾摩斯電影只拍了這一部?!肮肢F”應(yīng)該是那個(gè)時(shí)代流行的題材,但片中也是盡可能展現(xiàn)了Hammer Films驚悚恐怖氣氛營造的特色,很值得一看。
這版的福爾摩斯也很好!福華搭檔感覺也萌得正好。鏡頭感覺和音樂都非常有那個(gè)年代的特征
電影與原著相比改動(dòng)很大,但是Peter Cushing版的福爾摩斯卻很不錯(cuò)。
竟然拍出了恐怖片的感覺。庫欣那張臉演莫里亞蒂也成。
改編與不合理之處甚多,特別是女主,簡直是鬼怪片里的魔物。華生異常出彩:溫厚正直,幽默可親,身手敏捷。其次是亨利爵士,初見甚為傲慢,但馬上顯示出熱忱友好的本相。偵探機(jī)敏而孩子氣,有時(shí)十分英俊,可相對(duì)于前兩者,存在感和力量感著實(shí)弱了。
這開片的吸血鬼般氛圍正是我心目中的柯南道爾,一秒就喚醒了兒時(shí)看小人書時(shí)的驚悚記憶。59版時(shí)長僅86分鐘,但交代事情快捷明了,臺(tái)詞清晰緊湊,這倒比150多分鐘的俄版利索太多,只是許多細(xì)節(jié)并沒有遵循原著,情節(jié)過于對(duì)付。還有59年的英國口音實(shí)在太逗。
把這么著名的作品拍成這樣真是無語。
可以算是半部鉛黃電影了,就差一雙陰影中的黑手套了,亨利感情線的改編基本上就是為了加入一個(gè)露肩膀的美女而加入的,并沒有讓故事精彩很多,庫欣的福爾摩斯倒是非常有趣。
我很喜歡這版啊,女主好漂亮,年輕中二的李爺爺又帥又臭屁的樣子超級(jí)好玩,和他中老年以后的扮相差別太大了,庫欣爺爺和李爺爺拍這部的時(shí)候都是顏值很在線的hhh
四平八穩(wěn),如同嚼蠟
庫欣和老李太可愛了????我真的好喜歡好喜歡
對(duì)原著的改動(dòng)較大,Peter Cushing和Christopher Lee的身高差更大哈哈哈!但Cushing所表現(xiàn)出的人情味和孩子氣抓住了老福的精髓,感動(dòng)。
說庫辛和莫瑞爾像神夏里兩個(gè)with intellectual disability and scientific illiteracy的民(螃蟹)坑主角/說夏洛克或稱amentia或稱cretin或稱imbecile(反正都可以用于概括那個(gè)偶(螃蟹)像劇的ID患(螃蟹)者男主)師承庫辛福的是眼瞎還是nc?
庫欣的福爾摩斯動(dòng)作舉止利落凌厲也挺符合瘦高外形的,奈何李老爺子快兩米23333
這版的阿福身高和氣場都不夠,但是一個(gè)平易近人的親切偵探,花生更出彩,二人感情還是那么好啊。。Henry是年輕的Christopher Lee!改編得還是沒有書蝦仁。。aquyigdc# 字幕:http://www.shooter.cn/xml/sub/197/197238.xml @
Peter Cushing的福爾摩斯舉止凌厲,猶如刀鋒,盡管個(gè)頭矮了些,面貌老了些,但他的干練使他像個(gè)真正的偵探。扮演亨利爵士的是神奇的Christopher Lee。
濃濃哥特味,peter cushing的福爾摩斯也是很符合