1.為什么Elizabeth在法庭上不承認丈夫lechery?如果她的證詞一致,可能能挽救許多性命。
2.John做了正確的、不愧良心的行為,但錯過最佳的時機(事件一開始),猶豫導致敗北。
3.Mr Hale和其中一位法官都是守序中立,雖心有不忍,但不愿以身犯險,亦無能為力。
4.Elizabeth最后的自白很感人,是真正意義上的confess,”It needs a cold wife to prompt lechery. You take my sins upon you.”
John的心聲:I’ve given you my soul. Leave me my name. He has his goodness now. God forbid I take it from him.
可能很多人不理解真實的現(xiàn)實為什么這么煽情,這是沒有聯(lián)系到宗教背景。事實上,信仰的力量是巨大的,可以讓惡人心安理得(認為自己的一切罪孽都是為了上帝,雖然上帝才不愿意背黑鍋呢),行善者甘愿赴死(認為以身殉是最佳的自我辯白)。人性有求生欲,不僅是求自己生還,也求他人。神性扭曲了人性,如果善惡兩方中任何一方是無神論者,那么這件事的劇烈程度會減輕,但正是這吊詭的真實、藝術的現(xiàn)實,能廣為流傳、感染人心。
5.
John如果在最后時刻confess保命,按后續(xù)發(fā)展,會發(fā)生什么?如果不死,一年內(nèi)就能翻案,而且因為他這個最有力度的證人還活著,翻案的可能性和力度都會更大,所以即使要以一死力證清白,也應該等兩年再自殺。事實上回顧真實的歷史,在重要證人都死絕的情況下,薩勒姆女巫案能翻案,一定程度上是出乎意料的。所以最后的“Because it is my name, because I cannot have another in my life.” 說服力不大,真正原因在于第4點。
摘抄:
It’s not on a ship we will meet again, Abigail, but in hell.
He has his goodness now. God forbid I take it from him.
青春不經(jīng)事的時候也看過不少瓊瑤阿姨的電視劇,里面除了有俊男美女有眼淚,有死去活來的愛情,還有愚昧的封建家族勢力,強大到逼人走投無路,又感覺不真實;
于是真實的愚昧找上來了,一個瘋女人從口蜜腹劍演變到滿口謊言和污穢,謠言居然可以惑眾,成功地摧毀了一個家庭和兩代人;等所有的妖言和謊言被戳穿,居然無法可施,只能眼睜睜看悲劇延續(xù);悲劇,它還在進行,會一直持續(xù)到她去下地獄……
這部影片很難得的講述了歐洲國家的一個愚昧的歷史事件——“獵巫”(Witch Hunt),它發(fā)生在1692年北美殖民時期,持續(xù)了15個月,波及24個地區(qū),156人被起訴犯有行巫罪,其中28人遭定罪,共處死20人。
有人說這些比小說更荒謬,其實生活就是這樣荒謬,那可是“群體的智慧”,哪里可以是一個小說作家能想象的。然后,參與這些愚昧事件的人們真的只是“愚昧”嗎?愚昧的制造者都是為了實現(xiàn)自己的利益或者為了達不到自己的私利故意而為之;那些愚昧的從眾者是為了避免自己遭罪避免自己卷入而跟從。所以,愚昧來自于人性中的自私自利,讓靈魂顫栗。
First they came for the socialists, and I did not speak out—because I was not a socialist.
當他們囚禁社會民主主義者的時候,我保持沉默;我不是社會民主主義者。
Then they came for the trade unionists, and I did not speak out—because I was not a trade unionist.
當他們來抓工會會員的時候,我沒有抗議;我不是工會會員。
Then they came for the Jews, and I did not speak out—because I was not a Jew.
當他們來抓猶太人的時候,我保持沉默;我不是猶太人。
Then they came for me—and there was no one left to speak for me.
當他們來抓我的時候,已經(jīng)沒有人能替我說話了。
—Martin Niem?ller
德國新教牧師馬丁.尼莫拉
“偉大的受苦受難者,他們的面容扭曲的生活在狂熱中、痙攣中、抽搐中?!?---《三大師》茨威格
作者/西蒙:在遙遠的十七世紀,有一群愚昧且虔誠的人,他們生存在北美的薩勒姆小鎮(zhèn)上,隨后一場關于背信棄義的獵巫事件從此改變了那個時代的文明。美國劇作家阿瑟·米勒在1953年(麥卡錫主義時期----美國黑暗政史)寫就的一部出色的關于批判時代、回歸至善的四幕劇《薩勒姆的女巫》也同取材于十七世紀的逐巫案。
如此般被人銘記于心的歷史,往往影射著現(xiàn)實的不安與凄楚,在米勒創(chuàng)作的43年后,導演尼古拉斯·希特納改編了米勒的著作而后將其拍攝成電影《妒焰飛灰》(又名《激情年代》),二者同樣的文學行為在黑暗的現(xiàn)實池子中泛起漣漪,由此帶領著受創(chuàng)的一代平凡人于不流血的療傷中,解讀迷茫且愚昧的信仰是如何利用悖論玩弄上帝,看沉默的苦難又是如何摧毀人的潔白,于是電影、文學的力量成為解構(gòu)苦難的第一理性敘述者,使得我們再度看見他日文明成為可能。
【第69屆奧斯卡金像獎】 導演:尼古拉斯·希特納 豆瓣: 8.2 (2917人評價) 地區(qū):美國 類型: 劇情 / 歷史 片長:124 電影資源: //pan.baidu.com/s/12vejy?fid=764937241169754#/monoshare/%2F/%2F
出于對人類征服力量的反抗,導演尼古拉斯·希特納帶領我們從卑污不堪的1996回到?jīng)]有科技、藝術尚啟、知識狹隘的1692年。在北美的馬薩諸塞州的一個偏遠小鎮(zhèn),生活著一群平凡的人,在充滿教會與牧師身影的十七世紀,無疑是自由主義最浪漫的出生地,人僅靠著知覺與感性系統(tǒng)而生存,如此便是一生。
敬畏上帝的言辭被《圣經(jīng)》包裝成人人潔白的象征,而就是這樣與世隔絕般的浪漫存在,令眾人所追尋的上帝,成為悲劇的化身。1692年著名的“獵巫案”再次以歷史的方式證明了,與上帝并存的并非是潔白的信仰,而是不堪忍受的苦難。
女主阿比蓋爾作為小鎮(zhèn)赫赫有名的牧師的侄女,有著天然的說服力與聲譽。電影敘事的背景來自于一群少女沖破了基督教的禁忌,在森林里施展巫術而后跳舞求愛,被牧師兜了局的阿比蓋爾,借著女巫與魔鬼的聯(lián)結(jié),隨后撒謊稱因巫術的力量而使自己不自覺成為跳舞的一員。
但是通過電影我們可以很清楚的知曉,自從阿比蓋爾砸下母雞飲血求愛的那一刻,“獵巫”事件就變的不再單純。為了免受絞刑阿比蓋爾憑著特權將一群觸犯禁忌的少女掌控在手,借著一出“巫女”與“上帝”的信仰悖論再度毀滅人性的潔白。
真實歷史記載,這一場愚昧的“獵巫案”持續(xù)十五個月,波及二十四各地區(qū),一百五十六人被起訴犯有行巫罪,二十八人遭定罪,共處死二十人。如此入目不堪的數(shù)字,攘括了無數(shù)生命的啟迪,當禁忌少女們看見受人尊敬的霍爾先生“召喚”上帝后身邊沉睡的貝蒂突然蘇醒時,恐懼死亡的阿比蓋爾突然瘋狂吶喊“上帝的救贖”,指控他者的作惡多端,于此間為了生存的禁忌少女們開始了一場愚昧的欺人指控之路。這一現(xiàn)象用漢斯·昆在《論基督徒》中的描述則是:人們越是從苦難中體悟到快樂,就自認為越接近上帝。
導演將其展示為一出因生物學的假象而填補眾人內(nèi)心空洞的信仰的鬧劇,作為觀看者的我們嘲弄著十七世紀古怪的人們,但同時作為1966年的電影制作又何嘗不是一出尼古拉斯·希特納批判現(xiàn)世愚昧的手段。悲劇的初始人人并非意料到結(jié)局的多舛,因而于自救間無意識的衍生了苦難的蛆。
充滿魔鬼、女巫等話術的薩勒姆小鎮(zhèn),無時無刻不飄蕩著撒旦的身影,死亡的氣息。電影中所出現(xiàn)的女性形象,我們辨析出以阿比蓋爾和伊麗莎白代表著兩類極端的信仰,前者是無盡的愚昧,后者則是反復的虔誠,二者都沒有逃離信仰埋設的危機。
如果說阿比蓋爾最初的飲血求愛,是為了追求自我真正的愛與自由的話,那么對于體弱多病的伊麗莎白而言她的信仰則是希望自己與家人安穩(wěn)的過一生。偏執(zhí)的安穩(wěn)與瘋狂的自由二者在宗教、信仰為主十七世紀,都是非理性時代下的畸形產(chǎn)物。
借此觀點,我們回到影片最初,一群少女在疏密有致的森林中,為愛愉悅的跳舞歡念著咒語與心愛的人名,迷人的少女軀體在朦朧的清晨搖曳生姿,阿比蓋爾念著約翰的名字,獵物般的眼神,喝下那一抹猩紅的血,咒著約翰的妻子受苦受難。眾人聚集在上帝之眼的下方,還未等到圣光,反倒被牧師的闖入驚恐收場。
阿比蓋爾忠誠追求愛與自由,但始終特未能免俗,她被驚愕的現(xiàn)實酷刑鞭策成了一頭瞎了眼的猴子,只剩搖擺不定的尾巴。因此我們說即使憑借著猩紅的血色,我們已經(jīng)看到了人物內(nèi)心的炙熱,但我們依舊只能做個盲人,如貝蒂般像個孩子一樣裝聾作啞的逃過大人世界的愚昧。奇怪的時代總是許多說不盡的命運悖論。
我們不再贅述關于劇情的內(nèi)容,而是更多的開始矚目小鎮(zhèn)背后神秘的力量。當一群自稱最高法庭的男人們,操辦著這一出“獵巫”鬧劇,顯然電影的舞美具有米勒舞臺劇本的姿味,復刻十七世紀的法庭場景以及法官形象,窄小的房屋使得舞臺幕布功能成為可能。
劇本中唯一一處大片的農(nóng)作物與藍天相接的地方則是在約翰一家的后院,那是時代沖破小鎮(zhèn)、沖破這一鬧劇的象征,但最高法庭永遠都只在昏暗、窄小的屋內(nèi)行使著他們最“偉大”的權利與神圣的“職責”。
這是一群男人們和一個男人對峙的悲劇,他們誤判的約翰,成了真正的上帝之子,而真相的背后,往往是因那一群男人們拚棄罪惡的根源,說服自己“這是最好的時代”。污穢的信仰被圈禁在狹隘的人心里,對此感到絕望而抽搐的唯一證人瑪麗也再度被一股神秘的“女巫”力量,最終裂變成病態(tài)的耶穌之子。
在“獵物案”風波的背后,由于小鎮(zhèn)的人們長期以來受宗教的迫害,使得追求自由成為不可能,清教徒的禁欲、基督教的巫術禁忌、傳統(tǒng)共性的愚昧成為個體價值成為泡沫。而這一切的背后始終都脫離不開人與人之間本有的倫理情節(jié),但因為時代的誤判使得理性、虔誠、信仰成為導演神往的人性光輝。
電影《爐焰飛灰》又名《薩勒姆的女巫》,在文學史上《薩勒姆的女巫》是美國劇作家阿瑟·米勒的優(yōu)秀作品,創(chuàng)作期間她對題材進行歷史的拷究與人物改編時無時無刻都在影射著關于對麥卡錫主義的批判。
而后作為一部舞臺劇再度被改編成電影,我們不可忽略掉當電影作為一個說話/控訴的主動者時,重要的在于它所主動講述的年代,并非歷史所講述的年代。尼古拉斯·希特納與米勒二者的藝術聯(lián)結(jié),為我們解讀電影題材“獵巫案”給出了普世的意義。
回望電影全貌,重述十七世紀的時刻即將來臨,一場關于女巫與上帝、信仰與苦難的全景不期而然的讓我們從愚昧的凡人中,再度看見耶穌的愛與死亡的啟迪。影像的魅力不僅可以建構(gòu)遙遠的世紀圖景,還可以勾勒相仿人物的各樣心境。
當我們看到20世紀下半葉充滿指控/獵共風波的、一片狼藉無望的麥卡錫時代。電影界、文學界、資產(chǎn)階級、底層人士他們的掙扎使得他們擁有集體的創(chuàng)傷記憶,成為苦難的綜合體,而期間所裸露的悲劇正如薩勒姆小鎮(zhèn)的“獵巫”悲劇一樣,人與人之間為了明哲保身而聚斥著無數(shù)恐怖、荒唐的指證與無情、冷漠的出賣。
于是在無數(shù)的愚昧回響中,屬于人類文明建構(gòu)的道德體系與善惡是非再度解體/崩塌,《薩勒姆的女巫》作為借古諷今的一部出色劇作,在尼古拉斯·希特納的鏡頭組合下使得病態(tài)的、非暴力的、猩紅的現(xiàn)實虐殺揭起了20世界后半葉“米勒”一代難以抹掉的傷疤。尼古拉斯·希特納與米勒一樣深刻的意識到現(xiàn)世的悲憫,于是重建歷史,裸露地表的苦難,揭起曾經(jīng)的傷疤,只為洞悉那一抹潔白的圣光。
重塑歷史這一行為使得影像充滿張力,猶如“苦難先知者”陀思妥耶夫斯基總在復述苦難、剖析人性、從而窺視期間的生命啟迪。這一切的文學活動用魯迅先生的話而言便是:把虛構(gòu)的男男女女,放在萬難忍受的境遇里,來試煉它們,不但剝?nèi)チ吮砻娴臐嵃?,拷問出藏在底下的罪惡,而且還要拷問出藏在那罪惡之下的真正的潔白來。
阿比蓋爾深愛著的男主約翰因這一切駭人的行為被惡意指控罪名,而始終拒絕認罪的行為、被吊死的結(jié)局撼動著成千上萬的影迷。影片末尾被約翰親手撕碎的認罪書,象征著一場回歸“姓名”,召回“上帝”的真實救贖。我們到此隨著約翰的心境,以第三堵墻的戲劇模式,一起經(jīng)歷了約翰的一生:作為旁觀者的注視--拯救者的怒吼--苦難者的沉淪后,我們才能夠憑借著最原始的知覺與感性系統(tǒng)感受到生命的啟迪。
男主約翰那般如煉獄的信仰再一次驗證了先前我們所述的:與上帝并存的并非是潔白的信仰,而是不堪忍受的苦難。我們也很難忘記馮川在《憂郁的先知:陀思妥耶夫斯基》一書中對信仰的描述:信仰不是那種廉價的,可以俯首拾來的恩賜,相反,它總是伴隨著懷疑、反抗和拒斥。
西蒙·結(jié)尾:薩勒姆小鎮(zhèn)在信仰危機的籠罩下,滋生出了無窮的黑暗與憂郁,但正因為人人對上帝的依戀,而偏離了真正神往的普世價值。信仰悖論是一種輪回式的終結(jié),與之相對的現(xiàn)實生活,由于種種的存在性和敵對性,使得它不接受基督式蒼白無力的愛,但是尼古拉斯·希特納與米勒告訴我們,現(xiàn)實生活反而會接受命運多舛的死亡啟迪。在人類不斷凈化的歷史中,死亡不再是生命的終結(jié),而作為悖論體而言,死亡有時候也是一種生的延續(xù)
當惺惺作態(tài)的小丑們裝神弄鬼時,愚昧麻木的人們選擇了沉默。真正迷了心竅的不是被指控的人,是村民,是法官,是一切的沉默者,是他們的懦弱毀了一切,他們的沉默才是真正的謊言
一個人不是贊成,就是反對這個法庭沒有中間道路可以走這是一個新時代 一個精準的時代我們不能再活在朦朧之中——300多年翻篇,時代變了嗎?呵呵。這片兒譯成《激情年代》。。。好吧,就這樣吧。
會演戲的蘿莉你傷不起啊傷不起
我勒個去誰翻譯的這個爛名字?還是用80年代翻的《薩勒姆的女巫》好。故事是根據(jù)美國著名的薩勒姆女巫案改編的故事,阿瑟米勒的名劇,是那種看完后覺得好贊但整個人就不好了的故事。。。
為什么從來沒人告訴我這比Death of Salesman好看多了?
阿瑟米勒:上帝死了
這部電影告訴了我們,國外也是有文化大革命的。
一直抵觸這種無尿點的電影,傾覆了觀眾的想象力似的;好在立意端正,給阿瑟·米勒點贊,結(jié)尾對“人的名字”的呼喊實在是把我從對絕望中搶救了出去。最痛恨的當然是那個最高法院的法官,他說,“這是精準的時代?!本珳蕿楹危咳好ネㄟ^他,釋放了自己的權力。表演真好看。想起山之外、白絲帶等等。
太沉重了 比原作沉重不知道多少??碙ewis聲嘶力竭地那一段leave my name 真是咬緊牙關。 順便強烈鄙視中文譯名。
翻出這個片名的人一定是看了演員表就照著《純真年代》想了個名字,我很好奇這種沒有引進國內(nèi)的西片譯名到底是誰給權威確定下來的呢?
#觀影手記# 1288 4.5 類似的事情一直在不斷上演,其中大規(guī)模的,遠的有中世紀女巫事件,近的有文革十年。亞瑟·米勒的劇本果然厲害。DDL還演過老岳父的劇~ 。薇諾娜?瑞德實在是好演員。
做一個沉默的大多數(shù)永遠是最安全的。今天為“懲惡”大快人心,明天為“錯殺”掉幾滴眼淚。于是自己什么罪責都沒有了,又可以日復一日的過日子了。群體的感情有時候就是這么廉價。
本片改編自美國著名劇作家阿瑟·米勒的經(jīng)典舞臺劇《薩勒姆的女巫》。本來這幕劇是諷刺五十年代的麥卡錫主義的,但文革后在上海人民藝術劇院上演的時候,大部分觀眾都認為它是諷刺文革的。其實中國的紅色恐怖與美國的白色恐怖同樣殺人,區(qū)別只在于一個用共產(chǎn)主義的旗幟殺人、一個用自由民主的旗幟殺人。
從純真年代到激情年代,DDL最后對Wino說的竟是:"It is not on a boat we'll meet again Abigail, but in hell." Joan Allen演得超好,而Winona Ryder是90年代美國最不怯場最驚艷的年輕演員并沒有之一,每個角色隨著劇情展開于不同的時間爆發(fā),最后是DDL的激情和高潮。
從純真年代到激情年代,從心機深沉白富美到毒如蛇蝎偽女巫, DD-L與薇諾娜無論是戲里的角色還是戲外的際遇都相當令人玩味吶。除去這些不談,僅該片的立意就足以讓人聯(lián)想到種種文化革命,產(chǎn)生歷史共鳴。而上個世紀薇諾娜·瑞德的德才情貌,不只風華了,只怕也絕代了。
so white… 非常白人的電影,Winona二十歲出頭的表演是真的爛!還有這幾巴譯名是什麼玩意
慘劇。后半段真是十分精彩,“我已經(jīng)出賣了靈魂,請把名字留給我”,丹尼爾戴劉易斯的表演本來就很有舞臺感,在這里就更合適了。倒是瑞德的角色有點有始無終似的。。這個電影的中文譯名到底是怎么回事?無語
憋出內(nèi)傷了,蛇蝎蘿莉和悔恨大叔的癲狂表演?!拔覀冎匦乱姷綄Ψ讲粫谀撬掖希窃诘鬲z。”這樣的事件在不同時間和空間被重復,最后被那偉大的人性光輝震撼了。
western 文革?麥卡錫主義?戲精完勝的矇昧年代,私欲放大仇恨后血腥輾碎生命。無人幸免。
平庸的改編,即便有阿瑟米勒親自操刀的電影版劇本,也無法挽救視聽語言的慘淡效果。對比原版劇本可見無數(shù)細微的調(diào)整,如戲份的增刪,次要角色背景材料的補充,一些原本留白在對話之外的場面也作了視覺呈現(xiàn)。然而實景拍攝依然不能減輕僵滯的舞臺感,在兩種表演媒介的語言轉(zhuǎn)譯上是失敗的。演員口音不統(tǒng)一,布景和打光處處透露著粗制濫造的氣息,觀影意義變成于調(diào)度和臺詞行間尋找米勒裁剪的雙手。一處極為不妥的增筆是將Abigail對John病態(tài)的報復與占有往愛的方向突轉(zhuǎn),而與此同時Elizabeth的復雜性和立體度遭到大幅削弱。最后終于領悟這個古怪的譯名,必定是出于某位手握權威的譯者大筆一揮,把劉易斯與薇諾娜賴德先前合作的《純真年代》直接以前現(xiàn)代激情版謄抄了過來。