在1930年代,當(dāng)時(shí)世界被戰(zhàn)爭(zhēng)而分裂,人類處在激情與痛苦當(dāng)中。導(dǎo)演理查德·隆克瑞恩巧妙地將故事中的狡詐、陰謀、殘暴,與當(dāng)代法西斯象征主義結(jié)合在一起。伊安·麥克萊恩演出理查三世,他欲奪取兄長(zhǎng)的王位,謀殺、騙婚、殲滅親族無(wú)所不用其極,這樣強(qiáng)烈的欲望,驅(qū)使他永無(wú)止盡的毀掉周遭的人。 影片是根據(jù)莎士比亞的名劇《理查三世》改編而成的,但是影片將故事發(fā)生的時(shí)間背景由原著中1483-1485年轉(zhuǎn)換到1930年。將莎士比亞的劇作移植到其它年代,是電影人常常做的事,但是卻不一定每次都做的好。難能可貴的是,這版《理查三世》不但以睿哲的智能改編了這部劇作,并且在不破壞莎翁美麗的詞句下,為此劇注入現(xiàn)代的活力。
玫瑰戰(zhàn)爭(zhēng)末年,約克王族的愛(ài)德華四世推翻蘭開(kāi)斯特王族的亨利六世成為英格蘭國(guó)王。愛(ài)德華四世的弟弟葛羅斯特公爵在助兄奪權(quán)的過(guò)程中,殺害了亨利六世及其兒子威爾士親王愛(ài)德華,又用巧言令色打動(dòng)原本痛恨自己的愛(ài)德華之寡妻安夫人,將其娶為妻。為了實(shí)現(xiàn)自己篡位的野心,葛羅斯特公爵在眾人面前滿口仁義道德,收買(mǎi)人心,背地里挑撥離間,無(wú)情誅殺異己。他在愛(ài)德華四世面前構(gòu)陷三哥克萊倫斯公爵,致其下獄,并派殺手將其殺害。愛(ài)德華四世去世后,他拋棄曾經(jīng)發(fā)過(guò)的誓言,殘酷剪滅伊利莎伯王后的親屬、黨羽利佛斯伯爵、葛雷勛爵、伏根爵士,誅殺不贊成其篡位的朝廷重臣海司丁斯勛爵,污蔑理應(yīng)繼位為王的愛(ài)德華四世之長(zhǎng)子愛(ài)德華五世和幼子約克公爵是王后的私生子,將他們囚禁并最終殺害,遂篡位為理查三世。他的爪牙勃金漢公爵因其拒絕兌現(xiàn)篡位前的承諾起兵叛亂,被俘后亦被無(wú)情處死。為了鞏固統(tǒng)治,理查三世打算迎娶愛(ài)德華四世之女為后,為此不惜秘密殺害王后安夫人。他的血腥統(tǒng)治終于導(dǎo)致眾叛親離,反抗力量聚集在里士滿伯爵旗幟之下。決戰(zhàn)前夜,所有被理查三世殺害的冤魂托夢(mèng)詛咒他,同時(shí)祝福里士滿伯爵。最終,理查三世兵敗身死,里士滿伯爵登上王座,是為亨利七世,他娶愛(ài)德華四世之女為王后,合并約克和蘭開(kāi)斯特兩大王族,結(jié)束了玫瑰戰(zhàn)爭(zhēng)。
早先看小李主演的那部華麗無(wú)比的現(xiàn)代版《羅密歐與朱麗葉》時(shí),我就為導(dǎo)演對(duì)莎劇大膽的現(xiàn)代化而贊嘆不已。不過(guò)相比之下,有大量資深電影和戲劇演員出演的現(xiàn)代版《理查三世》顯然更勝一籌。
很明顯,《理查三世》的現(xiàn)代化改編必然比《羅朱》艱難的多。畢竟后者所描繪的愛(ài)情悲劇放到任何時(shí)代都不顯突兀。而前者劇情雖為藝術(shù)創(chuàng)作,但卻有歷史典故作為藍(lán)本。因此,在對(duì)《理查三世》進(jìn)行現(xiàn)代化改編時(shí),創(chuàng)作者在時(shí)代和背景的選擇上只要稍有不慎,都會(huì)使創(chuàng)作出的成品成為令人啞然失笑的大雜燴。然而這也意味著,只要改編成功,改編作品的魅力就絕不會(huì)遜于原作。這部《理查三世》就做到了這一點(diǎn)。
影片把故事背景放到了架空的1930年代——時(shí)局動(dòng)蕩、暗流涌動(dòng)的世界,給了德國(guó)小胡子之流的獨(dú)裁者可乘之機(jī),也正適合陰險(xiǎn)暴虐的理查在英國(guó)政壇粉墨登場(chǎng)。值得注意的是,導(dǎo)演還在片中大量運(yùn)用了當(dāng)時(shí)流行的爵士樂(lè)作品,給這部莎劇改編作品注入了一絲令人意外的Film noir的調(diào)調(diào)。合適的時(shí)代背景設(shè)定,為影片的成功打下了基礎(chǔ)。
有了合適的設(shè)定,眾多優(yōu)秀演員的加盟更是讓影片的質(zhì)量直線上升,其中最令人叫絕的就是伊恩爵士扮演的理查三世??磻T了老人家出演的萬(wàn)磁王、甘道夫,觀眾很難想象由他扮演一個(gè)純粹的惡人。然而這就是優(yōu)秀表演藝術(shù)家的魅力所在:就算忽略劇本中理查表露內(nèi)心思想的自白,伊恩爵士光靠眼神和動(dòng)作就將理查的偽善和暴虐展現(xiàn)得淋漓盡致。電影開(kāi)場(chǎng)不久,理查在洗手間中一邊對(duì)鏡整理儀表、一邊自言自語(yǔ)著陰險(xiǎn)的計(jì)劃。突然他眼睛一轉(zhuǎn),從鏡子的反射中惡狠狠地看向觀眾,仿佛是發(fā)現(xiàn)我們撞破了他的計(jì)劃,下一秒就要?dú)⑷藴缈冢屓撕姑绷ⅰ?/p>
除此之外,其他演員們也貢獻(xiàn)了出色的表演。安妮特.貝寧和KST兩位美貌的女士分別出演王后與理查的妻子,前者被理查逼到家破人亡,卻保留了堅(jiān)強(qiáng)的內(nèi)心,拯救了女兒;后者違心地嫁給殺夫仇人,最終自己也成為了理查追求權(quán)力的犧牲品,令人唏噓。
令人嘖嘖稱奇的是,飾演皇太后的“麥格教授”瑪姬.史密斯女爵,和伊恩爵士年齡僅僅相差5歲,卻和后者在片中飾演母子且絲毫不顯得違和。可能這樣的奇跡只有在兩位國(guó)寶級(jí)演員之間才能產(chǎn)生吧。
這個(gè)版本依照莎翁原作背景設(shè)置了一個(gè)現(xiàn)代架空王國(guó)。電影開(kāi)篇不久,坦克就炸開(kāi)了亨利六世戰(zhàn)略前線的墻壁,子彈亦穿透了亨利六世之子愛(ài)德華的腦門(mén)。脫下防毒面具,是理查邪惡的笑容?,F(xiàn)代化武器元素融入莎翁的故事,讓我覺(jué)得突兀卻又覺(jué)得合理。在這種視覺(jué)沖擊下,作為一個(gè)現(xiàn)代人,相較于原作中騎著戰(zhàn)馬揮舞長(zhǎng)劍的古代戰(zhàn)爭(zhēng),這種熱武器瞬間摧毀一代王權(quán)并結(jié)束王儲(chǔ)生命的場(chǎng)面,更能讓我感受到戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性,以及理查的野心與殘忍。
電影版本中理查與安妮求婚的一段尤其令我記憶深刻,很有感觸。在前夫愛(ài)德華遺體邊悼念的安妮,卻被前來(lái)求婚的理查截堵。他用柔軟的語(yǔ)氣對(duì)安妮緩緩道出他眼中她那令他不敢直視的美貌,以及他對(duì)于她心痛時(shí)感到的傷心,幾乎讓我共情到一個(gè)男人求愛(ài)時(shí)向?qū)Ψ秸宫F(xiàn)的,那滿溢而又細(xì)膩的傾慕。在遭到安妮諷刺后,他又拿起銀白的刀刃逼近自己的頸側(cè),以自己的生命作為抵押,向安妮置換她成為他妻子的默許。也許是因?yàn)榛蔚纳眢w,他不得已側(cè)過(guò)頭叼咬下小拇指的尾戒,再讓它套勞再安妮白皙的手指。也許別人來(lái)做這樣的行為會(huì)令我覺(jué)得花花腸子很多,很刻意,但是由理查完成,讓我感到這一切發(fā)生的如此自然,卻又確實(shí)讓我感受到一點(diǎn)他的魅力。
如此,在安妮前夫的遺體邊,理查居然完成了求婚。
就在我?guī)缀醣凰恼嫘母袆?dòng)時(shí),一個(gè)轉(zhuǎn)場(chǎng)打碎了我所有的幻想。理查離開(kāi)停尸間,對(duì)著鏡頭如炫耀一般的說(shuō)出“你見(jiàn)過(guò)這樣的求婚嗎?……我在她悲痛的頂點(diǎn)完成了求婚”,那種因某件事得逞后欣喜激動(dòng)的表情,與他方才的真誠(chéng)謙卑判若兩人,卻亦讓我后背生風(fēng)。的確,這才是理查,陰險(xiǎn)狡詐。他不曾有真心能夠付諸,世間一切都是他強(qiáng)取豪奪的游戲場(chǎng)。
拿本尼迪克特·康伯巴奇在空王冠的表演作為對(duì)照,本尼來(lái)到安妮身邊,幾乎是用痛苦卻激進(jìn)的語(yǔ)氣與安妮大吵一架,在這之中,他想要直接“占有”安妮的動(dòng)機(jī)更加直觀,完全不遮掩。為了得到她,他甚至讓安妮手握他的長(zhǎng)劍,任它嵌刺進(jìn)自己的胸口的皮膚,還執(zhí)著地大喊“不要心軟,繼續(xù)”。最后,到底是安妮的慈悲讓他保全了性命??梢哉f(shuō),本尼飾演的理查是將自己的性命也當(dāng)作籌碼扔上賭桌,這場(chǎng)追求安妮的游戲,他完全聽(tīng)天由命。最后安妮丟劍離去之后,理查甚至長(zhǎng)舒了一口氣,于是痛苦的自白到:“你見(jiàn)過(guò)這樣向女子求愛(ài)的嗎?”。他仿佛有種自知天資不夠,于是自暴自棄,干脆孤注一擲的悲痛感。
這樣做了比照,明顯是電影版本的理查三世更游刃有余一些,似乎是想告訴觀眾。即便他身體殘疾。想要得到某個(gè)女人,即便是在地獄模式下:在前夫遺體邊跟她求婚,他也成功辦到了。那不經(jīng)令我深思,有什么是他辦不到的呢?
如果說(shuō)我在上個(gè)版本分析之中提到,理查是因?yàn)槿睈?ài)所以向世間無(wú)節(jié)制的索取,以填補(bǔ)內(nèi)心的空虛。那么在電影版本的處理中,理查的人設(shè)顯得更游戲人生了。即便是最后,他被里士滿·都德逼上絕路,在葬身火海與決斗的生死一線之間,他仍然微笑著向里士滿伸出雙手,似在致意:“讓我們沖鋒陷陣,若不能上天堂,就手牽手入地獄之門(mén)。”
語(yǔ)畢,他便縱深跳入火海,留下令人尋味的笑容。
A great production overall, but I'm really tired of all those postmodern settings. For God's sake, this is a bloody HISTORY play!
現(xiàn)代版本的莎翁劇,幾場(chǎng)對(duì)暴力場(chǎng)景的描寫(xiě)極具感染力和視覺(jué)震撼力(如坦克直接破墻而入)。伊恩爵士的暴君形象,亦入木三分,是難得古典劇作改編精品。
被詛咒的獠牙蠻豬:間離豐滿了“希特勒·理查三世”的人物性格,血肉晰辨。Ian McKellen 發(fā)揮得淋漓盡致。開(kāi)頭的坦克闖入和小羅伯特·唐尼遇害兩段拍得屌,其他就荒腔走板、裝腔作勢(shì)了點(diǎn)。貝寧和托馬斯兩位女主的心理刻畫(huà)是全片巨大敗筆!
昨天看的時(shí)候最深刻的感受是We all once lived young.看見(jiàn)了這么年輕的西叔和唐頓管家,這么嫩的唐尼,還有美麗的貝寧阿姨和KST阿姨,太滿足啦!二十載光陰啊,歲月真奇妙。很想知道Ian爺爺拍理查三一共抽掉了多少根煙_(:з」∠)_
導(dǎo)演估計(jì)恨不得把分鏡也讓莎翁寫(xiě)了
貝寧和KST阿姨負(fù)責(zé)銷魂的?。。?!
沒(méi)看懂…紀(jì)念上影節(jié)影城1廳見(jiàn)到的活爺爺——伊恩伯爵!
較忠實(shí)莎士比亞原著,但把背景挪到1930年代。導(dǎo)演能力還是突出的,扎實(shí)流暢的80年代意式藝術(shù)電影拍法,構(gòu)圖多縱深、色調(diào)沉抑,拍人問(wèn)吊就用仰視,理查三世登基就用單色畫(huà)面(鏡頭一轉(zhuǎn)就變成角色在看黑白電影,由主觀切回客觀),全景的紅黑兩色登基典禮,刀刺穿唐尼胸口和伊恩變豬臉的效果呈現(xiàn)的強(qiáng)勢(shì),最后的戰(zhàn)場(chǎng)也搞得有聲有色,通篇營(yíng)造的足夠大氣穩(wěn)定,又不乏凝重陰郁。演員們也都在線,伊恩老爺子除了表現(xiàn)理查三世的身體殘缺,亦把角色的兩面三刀與陰狠呈現(xiàn)的如同剝?nèi)ト祟愅鈿さ纳裥员举|(zhì)。奈杰爾·霍桑的雨中獨(dú)白等段落也很好。故事主干讓人想起孫權(quán),理查三世為上位不斷殺兄弟殺侄子,最后夢(mèng)魘纏身但至死不放棄權(quán)柄,過(guò)程少了點(diǎn)戲劇性的曲折。
7.5 去年債今年還,現(xiàn)代化莎翁系列??ㄋ竞勒?,主要看飚演技。至于說(shuō)啟用現(xiàn)代暴君/獨(dú)裁語(yǔ)境如法西斯的類比互文做法,99年改編泰特斯的《圣詩(shī)復(fù)仇》要走得更遠(yuǎn),藝術(shù)上也更古今一統(tǒng)。這部剪得過(guò)緊,配角攜名言硬嵌入主線致觀感欠暢。最佳段竟是非難倫敦塔。A horse, a horse, my kingdom for a horse.
大牌云集,妹子們都美爆了,尤其是ANN吞云吐霧地太迷人了~伊恩爵爺挺好的,個(gè)人喜歡他的理查那股假裝云淡風(fēng)輕的狡猾感~麥格奶奶好贊~小蘿卜頭年輕地?zé)o法直視~二戰(zhàn)風(fēng)格意外地不錯(cuò),但刪減排列有點(diǎn)混亂,故事線不是很順~其實(shí)理查三后半基本是頭腦清晰的麥克白,黑澤明應(yīng)該來(lái)改這部才對(duì)~
伊恩老爺子魅力爆炸 臺(tái)詞一級(jí)棒 一個(gè)這樣的理查三世 再邪惡外形再扭曲還是會(huì)無(wú)可救藥的愛(ài)上他 很多面對(duì)鏡頭的特寫(xiě)?yīng)毎讘?戲劇感和電影感結(jié)合點(diǎn)非常有魔力 群演英國(guó)老戲骨們都認(rèn)真在刻畫(huà)角色 多場(chǎng)戲利用建筑空間和演員走位調(diào)度非常精彩
編劇真省事,全是原文.
敘事好可怕,完全只有理查三世一個(gè)角色來(lái)驅(qū)使(也是唯一閃光點(diǎn)),浪費(fèi)群戲...故事講得很糟糕,還會(huì)沒(méi)有前因后果的冒出“女巫”“私生子”這類詞,不知道這段歷史的(如同行看片的小伙伴)就全程一個(gè)懵逼。。。
本來(lái)想說(shuō)電影是很不錯(cuò)的,但一想,這主角這么乞人憎又沒(méi)共鳴不錯(cuò)個(gè)蛋啊。睜著眼鬼扯剛說(shuō)完話就干相反的事的角色最討厭了!是多精分!又不是喜劇環(huán)境,這種混蛋見(jiàn)一個(gè)叉死一個(gè)啊!連看兩個(gè)主角這樣的片子真是郁悶得...=_=#
今天可以算勾搭spring姐成功么?!借了兩張理查三世的碟好雞動(dòng)呦~嗯嗯,本來(lái)想打五星,果然放到拿捏最準(zhǔn)的背景下英式調(diào)調(diào)全出,那個(gè)Jazz調(diào)好美!但硬要把孩子也荼毒的結(jié)局有必要滅?干豆腐爺爺?shù)睦聿榻蟹徽f(shuō)起來(lái)最會(huì)賣(mài)萌。貝寧阿姨年輕時(shí)好美~K姨太老道不像會(huì)被騙。最糾結(jié)是糖尼英音嘴部動(dòng)作太大了親!
有些漫畫(huà)化了,有些橋段干脆就是喜劇啊。我難以理解的是,當(dāng)理查說(shuō)出那句"My kingdom for a horse"的時(shí)候,他為什么要開(kāi)一輛皮卡……
翻拍莎翁戲之所以長(zhǎng)盛不衰是因?yàn)樗械谋瘎∧依ūM其中,而這個(gè)版本的迷人之處在于生于英國(guó)又架空于英國(guó),把一段不存在的獨(dú)裁歷史與現(xiàn)實(shí)的戰(zhàn)爭(zhēng)年代結(jié)合起來(lái),有了更多超脫于故事本身的深意,但是這個(gè)版本也不可免俗地在說(shuō)文言文,似乎莎翁的文本都是戲劇圣經(jīng),輕易不敢動(dòng)一句,不過(guò)也可以理解,畢竟我們也有紅樓夢(mèng)之類的,改了又不妥,照念又生澀
我不太能體會(huì)將背景改到近代的用意是什么,最起碼我沒(méi)看到有什么驚艷之處。演員選的是真厲害,但戲劇和電影之間的過(guò)渡問(wèn)題依然沒(méi)有得到解決。
因?yàn)镾imon Schama's Shakespeare用過(guò)這部電影的片段來(lái)看的。改編太贊!Sir Ian的邪氣太贊!開(kāi)場(chǎng)演講的演繹簡(jiǎn)直讓人后背發(fā)涼……片頭卡司字幕簡(jiǎn)直要跪了,被插曲笑哭2333
才知道Laurence Olivier對(duì)老爺子的影響之巨大.從小就目睹Laurence表演 Laurence在1955年自導(dǎo)自演理查三世 四十年后的此版將背景改為二戰(zhàn) 兩人均因?yàn)樯虅〉某錾憩F(xiàn)而封爵