1 ) 名為穆斯林,實非穆斯林
看完了電影,雖然名為穆斯林的葬禮,但似乎并未體現(xiàn)出穆斯林真正內(nèi)在的東西。韓子奇無疑是一個有能力的人,他的手藝,他的頭腦,他在事業(yè)上極為成功,但在家庭感情方面卻非常失敗。
一個真正有信仰的人,如韓子奇的干爹,盡管生活困苦,卻不會有困苦之感。 朝圣的路上充滿了虔誠。這才是一個真正穆斯林的心態(tài)。 韓子奇的妻子更為嚴(yán)重。 在清朝末年,一夫多妻制還盛行的時候,丈夫去了第二個妻子他導(dǎo)致韓子奇和妹妹兩者的不幸,不是世俗的禮法所致,而是她自己私心之愛,占有欲太盛所致。 所以,一福一禍,僅在一念之間。
韓子奇的女兒死了,白發(fā)人送黑發(fā)人。心臟發(fā)育不良所致。 如果懂得優(yōu)生優(yōu)育,不會有此現(xiàn)象。
優(yōu)生優(yōu)育書籍:搜索 :六二網(wǎng) 素女經(jīng) ,六二網(wǎng) 素女妙論 ,六二網(wǎng) 洞玄子。 等書籍。
大致要點,1 女子月經(jīng)干凈后三天行房 2 去旺氣之日行房。
旺氣之日: 冬取 壬子 癸亥 ,春取 甲寅 乙卯 夏取 丙午 丁未 秋取 庚申 辛酉
韓子奇的女兒可以推測為 , 秋冬所生
如果日子控制不好,那么如果發(fā)現(xiàn)有這種先天跡象的,要在午時剖腹產(chǎn)。 這樣可以生助 心臟功能。
珊
2 ) 《穆斯林的葬禮》節(jié)選
人生愁恨何能免,銷魂獨我情何限。
夢里不知身是客,一響貪歡!
人生是一場夢嗎?不,夢醒之后還可以忘卻,人生可以忘卻嗎?
人生是一部書嗎?不,書城之后還可以刪改,人生可以刪改嗎?
人生從來時沒有藍(lán)圖,度過了人生才完成了人生。
“任何時候我都不會丟棄你,兩個生命合在一起該有多大的力量?我扶著你、背著你、拖著你、也要向前走,走出‘阿拉斯加’,我們就會有美好的明天”
“‘人生得一知己足以’,我已經(jīng)死而無憾!”
“楚老師,魯迅為什么要寫《起死》?”
“也許,他要喚醒沉睡的人生.....”
“莊子為什么要個哦我百年前的骷髏‘起死’”
“也許,是要他重新生活一次。人生雖然艱難,生命畢竟可貴。莊子認(rèn)為,人生應(yīng)該像鯤鵬展翅,扶搖而上九萬里,絕云氣,負(fù)青天!”
600多頁的故事,100多頁的暢快閱讀。紙上得來終覺淺,我想,這本書作為矛盾文學(xué)獎,雖然歷史印記過于明顯,但后面的100多頁,確實是成就了整本書,愛恨情仇,生離死別。個性鮮活的各個人物也是讓我愛到心里,恨到牙癢。
讀在前面的時候越來越覺得吹逼的推薦語“最純潔的夢醒,最凄美的愛情,最痛苦的命運”在書里塑造那個年代的故事,確實如是。
但愿人長久,千里共嬋娟。
最后贊美梁冰玉
3 ) 電影和原著犯了一個病
首先來說說這個剪輯吧
個人覺得本部電影的剪輯問題還是比較大的,三條線索交叉進行,影片進行到三分之二線索才開始接頭,這是不是有點凌亂了,這個剪輯方法是尊重了原著的敘事方式,在原著中應(yīng)用的非常成功,但是這畢竟是電影,電影的視聽表現(xiàn)手法和小說畢竟是有區(qū)別的,三條線索交叉剪輯,設(shè)置懸念的同時給觀眾的感覺非常的凌亂。
由此我覺得換個方式來剪輯敘事是不是會好點:將這三條線索重新安排,玉兒歸國找女兒的所有情節(jié)放在電影的引子里,正文部分利用古今兩條線索,古這條線索進行到去英國就停下來,今這條線索多表現(xiàn)一點女神新月的大學(xué)生活以及女神新月和楚燕潮的感情,關(guān)于英國那一段放到玉兒和韓子奇回來,面對璧兒以口述加畫面回憶的方式表現(xiàn),因為玉兒和韓子琦的感情是全劇的重要轉(zhuǎn)折,這個轉(zhuǎn)折是任務(wù)悲劇命運的轉(zhuǎn)折,觀眾和讀者對這一轉(zhuǎn)折的深層次原因非常期待,但是不管在原著還是電影里都是一筆帶過,一句“戰(zhàn)爭改變了一切”就匆匆結(jié)束了。
其次說說這個角色吧
韓子琦屬于基本完成
璧兒算是名著和電影里惟一一個人物性格非常飽滿的一個 在這部電影里也不錯
新月沒有把“青春”與“女神”徹底詮釋,我覺得霍達(dá)在原著中是花了大心思塑造新月這位女神的命運的,但是電影從演員選取到性格表現(xiàn)上都非常欠缺
玉兒在電影里屬于一個干癟的狀態(tài),非常的干澀,為什么玉兒要跟著去英國,玉兒為什么在戰(zhàn)爭中選擇了姐夫,這些極其重要的線索元素不管在小說中還是電影里都是非常欠缺的一塊。
最后我覺的電影有一點還是非常值得尊重的,那就是電影對名著精神、名著主題、名著形式的尊重。霍達(dá)在原著中本來就是想表現(xiàn)三代穆斯林的興衰存亡,電影也一樣。
ps:名著對新月的大學(xué)、感情表現(xiàn)的就非常的做作,電影表現(xiàn)的就更是火上澆油了。
4 ) 十分貼近原著 讀小說前不要看
昨天剛把小說看完,
馬上想找電影來對照讀小說時的想象,驚訝于電影中大部分的演員、場景,都和想象的差不多。開頭就看到霍達(dá)也是編劇之一,所以臺詞都一字不差的忠于原著。小說好像是90年風(fēng)靡,93年電影就上映了,那個時代效率也很高啊。
母親也是“回回”,外公去世時推薦我看小說,忙著就拖下了很遺憾。前段時間Aitong姐也強烈推薦,并譴責(zé)我竟然還沒有看。(P.S.寫到這里才想到Aitong還是新月校友,看的時候一定有更多感情。)
電影演員與設(shè)想的距離
【玉器梁】開頭的玉器梁一家四口就很真實,尤其玉器梁很有匠人的味道,家里似乎也比小說里寫的更破敗些,但想想匠人也確實如此。
【幼年韓子奇 梁冰玉】正太蘿莉哪個時代都那么招人愛。韓子奇那一雙明眸一出現(xiàn),小說中大段外貌描寫就直接--此處省去若干字--了。話說剛開始他背的書童斗笠讓我想到倩女幽魂的張國榮,都是單純而執(zhí)著。
【韓子奇】乍一看以為是六小齡童,眼睛大是符合小說的著重描寫,雖然不熟悉那個時代的演員,不過覺得演技還是很好。晚年一身中山裝像周總理。
【君壁-韓太太】第一場戲里覺得演員很漂亮,眉眼都很精致,但沒想到成為韓太太后戲份拿捏的也如此之好,表情語言都十分到位,不愧是小說中情感最真實豐富的人物。
【梁冰玉】有一種進步女青年的氣質(zhì),可能由于本身演員肩就比較寬,幾場洋服的戲,那肩寬簡直像P的了。舍棄掉為何和韓子奇在一起的細(xì)節(jié),整本書唯一的床戲,還是有點突兀吧。
【新月】和預(yù)想中有點差距,設(shè)想該是她媽媽五四女學(xué)生時候的樣子,整齊的頭發(fā)和白衣棉布裙。雖然演員也很清秀,但是至始至終的發(fā)型總感覺不那么利落,而且為了節(jié)省篇幅,新月的戲都是本身各段情節(jié)中高潮那一小段。本來在小說中人設(shè)就太女神的她,在電影中就更被架空了。
【天星】確實像“公牛一樣壯”,不過好像有點圓,一看就知道小名叫“柱子”那種。他爸爸媽媽姥姥姥爺都沒這種長相,難道遺傳他奶奶么。設(shè)想中應(yīng)該更黑臉龐更冷峻些,“鐵柱”。
【淑彥,小容子】淑彥的演員非常符合,端莊但不如新月姣好,也是講究人家的孩子。小容子,私以為還挺漂亮的,怪不得天星有點后悔。
【鄭小京 謝秋思 羅秀竹】鄭同學(xué)夠“小京”。謝秋思感覺像《東愛》里的女二號,有憂愁但只有憂愁,小說里的清高不見了?!昂崩小焙孟裼悬c胖,本設(shè)想長江水養(yǎng)出的是更纖細(xì)水靈的姑娘。
雖然上海話湖北話就一兩句,但還是很喜歡,因為讀小說時候很大一個樂趣就是讀者音譯的上海話。
【楚老師】長相和設(shè)想基本一致,不過第二個場景,在他自己書齋時,說話搖頭晃腦眼神游離,但是后來的戲就正常了,在想是不是演員頭兩個場景還沒來及適應(yīng)。因為刪掉了所有教學(xué)的情節(jié),所以楚老師,更像是富二代,每天好像就是拉琴說愛,少了本身教職和翻譯工作的支撐,文藝青年也成小白臉了。
【蒲壽昌】一看就是壞老板。
【姑媽】姑媽是我唯一認(rèn)得名字的演員,渾身都是戲。
【亨特】中文說的真好,他兒子像他同學(xué)。
【群眾演員,阿訇】相信找的應(yīng)該是真的回民,感覺上和我見到的一樣。只是最后那場戲,送亡靈誦經(jīng)之后,那個雙手捧于臉前洗臉的動作,做的太敷衍,真正的禮節(jié)不是這個樣子,動作緩慢而富有張力。電影里面好像很著急領(lǐng)盒飯一樣。
P.P.S.
書評那邊罵聲很多,我只想說,如果抱著言情小說,肥皂劇的預(yù)期去看,是沒有瓊瑤奶奶、韓劇來的專業(yè)。
很多人還去質(zhì)疑這個茅盾文學(xué)獎,但是中國的回族本身就和漢族長期雜居,關(guān)系十分微妙,不像蒙古族藏族文化特征那么明顯。
我有幸同時在回漢兩個家庭中長大,覺得小說中隱隱反映的“小回回”受到的偏見和歧視,回族之間的關(guān)系,正是回漢關(guān)系的真實寫照,而不是大起大合的。
作者想反映的在中國近代百年歷史下,三代回族人的命運浮沉,我想也暗示了回族雜居在漢族中的無力與順應(yīng)。
小說中描寫的回族婚喪嫁娶的禮儀還是很系統(tǒng)的,我所參加的都刪減很多,但主要部分都在,在現(xiàn)場與讀書時的感受也相似,聽到經(jīng)文雖然聽不懂還是覺得很空靈沉靜。有些評論說對民族宗教的生搬硬套啊什么的,我想是不了解民族文化所在吧。
5 ) 傷心
有一種宿命的感覺在里面。我是非宿命論者,可看到這個片子,心里頭卻看到了宿命中的悲哀在里面。無論是梁亦清,還是韓子奇,一種莫可名狀的悲涼。最后的部分,新月落下了,剩下了孤獨的楚雁潮,我徑自哭了起來。
后來又看了一看小說,這種悲涼卻更加增了。
6 ) 冷月葬魂
觀看小說改編的電影總會讓我的注意力集中在小說與影片的吻合程度還有它們之間有差異的地方,常常會想,影片選擇的改編方式比起原著,表現(xiàn)力究竟是增強了還是減弱了,因此有時候會忽略看電影應(yīng)該關(guān)注的東西。
改編原著,尤其是改編有一定知名度的作品從來都是吃力不討好的事情。這樣的作品本身就已經(jīng)具備相當(dāng)?shù)乃囆g(shù)水準(zhǔn),相對的這樣的作品可供改編的地方還是很少,因此改編就必須格外謹(jǐn)慎,否則改編的結(jié)果就會落得和電影《長恨歌》一樣的下場。
電影《穆斯林的葬禮》遵循了原著,畢竟用100多分鐘的時間去展現(xiàn)一個家庭60年的滄海桑田本身就是一個困難的事情,取舍什么?怎么取舍?對導(dǎo)演都是一個考驗,再加上原著本身雙線并行,交錯展開的行文方式讓這個故事講起來更加的復(fù)雜。
但是,必須要承認(rèn)的一個事實是,符合小說的敘事方式用來拍電影恐怕未必合適,這部電影就證明了這一點。影片中韓新月和梁冰玉雙線并行,交錯展開,電影的鏡頭不停地在兩代人的故事之間游弋,并且這樣的轉(zhuǎn)換方式特別生硬,就好像正和別人談話在興頭上,突然有個不速之客強硬地打斷之前的對話,開始講述自己的故事。如果不是看過原著我一定沒有辦法很快地進入電影,電影選擇與小說一樣的敘述方式讓電影看起來有點凌亂。
電影中仍然彌漫著十七年電影的痕跡,演員在念臺詞的時候更像是一種朗誦,而不是常人之間的對話,人與人之間的對話在音量上是有大小,音調(diào)上時有起伏的,而影片中的對白更像是演員喊出來的,這更像是話劇表演,除此之外演員的肢體語言,尤其是韓子奇和梁君璧舉手投足之間總有一個演員出場亮相的不自然感,尤其韓子奇,他的表演絕對是十七年期間塑造英雄人物的那種方式,用一個動作定格表現(xiàn)人物情感。
楚雁潮老師我實在對這人無感,他的臺詞根本就不是正常人說的話,就是飆著哈姆雷特那個范兒來的,再加上這個演員面無表情地表演,讓我覺得楚雁潮這個人物算是敗了。
雖然電影忠于原著,但是原著中新月之死的部分,真是感人至深,新月睜著眼睛癡癡地等著楚雁潮那一個情節(jié),想一想真是動容,可惜電影中感覺淡了好多。
以下就是我來找茬的環(huán)節(jié):
1.影片開始韓家吃飯明明是傍晚,可是當(dāng)新月指著天上的一輪新月的時候,怎么天全黑了?
2.新月到北京大學(xué)報道的時候遇見楚雁潮,兩人相談甚歡,可是交談過程中楚雁潮只字未提自己的名字,怎么隨后新同學(xué)回宿舍的時候新月竟然對同學(xué)脫口而出:“是楚老師……”這實在費解。
2013年11月16日10:31:18,以前大致看過,不喜歡這個新月
月出驚寒雁,月落玉長河。
還是書好
為了里面那標(biāo)準(zhǔn)的中式英語也得去看看!不過說實話我一直覺得楚雁潮應(yīng)該是類似于陳坤那個長相的怎么結(jié)果是這么端莊呢……
『補標(biāo)』還是DVD看過,目前沒有高清版本,一個人一部著作一部電影
比起原著,電影似乎語言貧乏了許多~
歐歐,有點被雷到。竟然還有人看哭了。
一個意識形態(tài)的理念又鑄造了一個悲劇,也許信仰真的可以勝過一切
有所變動
太差了,這表演
還不算差
在甫到s國的晚上 瀏覽過去 而恰今天(dec.08)又是穆斯林的節(jié)日 嗯,終于對他們的節(jié)日有了第一個印象
真聽不得那個英文老師念英文~
臺詞讓感情顯得有些生硬,但仍然是一部好片子
有那個時代很深的烙印在。好奇現(xiàn)在若是重拍會如何。
穆斯林的男人可以娶非穆斯林女人,但是穆斯林女人不能嫁給非穆斯林男人……該怎樣評價此片呢?嗯,感覺無論是角色刻畫,情緒起伏,節(jié)奏變化,特別是玉門三代之間時空交錯的切換手法,都有失與名著改編名導(dǎo)掛總這幾個字相匹配的細(xì)膩考究。https://www.douban.com/people/hitchitsch/status/3596139983/
一個關(guān)于穆斯林家族,六十年間的興衰,三代人命運的沉浮,兩個發(fā)生在不同時代,有著不同的內(nèi)容卻又交錯扭結(jié)的愛情悲劇。
又臭又長的電影,那個英語老師說話完全是舞臺劇,本該是最出色的一部分
喜歡原著的孩紙傷不起啊傷不起- -||
小時候看過