The film (and the acting) is superbly done, but the story is intense. I like it for its' dark, thick, "Cul du Sac" psychology but it is certainly not for everyone for that very reason. Set in isolated, rural France makes this film all the more desperate.
The film is about strenuous relationships, loyalty - and despair. It is about accepting hardships without really understanding them. It is also about pity and how it is to be distinguished from love and admiration. I've seen many French films with the same intensity and I'm guessing that it will be mostly the French who will enjoy this film.
The acting is superb in this film – if you're in the right state of mind and don't loose your concentration. Jean-Fran?ois Stevenin ALWAYS impresses me. He doesn't disappoint me here either. For general audiences, however, I'd recommend his performance in "Deux Lions au Soleil" which is much more easily palatable than "Peux de Vaches".
Despite the fact that I like "Peux de Vaches", I have difficulties recommending it to anyone other than French audiences and perhaps someone with a morose demeanor.
犀利而滑稽的動(dòng)作指示日常生活裂縫。一個(gè)吻無(wú)以為繼,只有轉(zhuǎn)身上車(chē)。
像個(gè)孩子一樣思考與行動(dòng),放棄對(duì)危險(xiǎn)的感知,依據(jù)本能驅(qū)動(dòng)影像,一切都是怪異而突發(fā)的,卻又如此的奇妙
【4】無(wú)論是鏡頭調(diào)度還是聲音設(shè)計(jì)都極其詭譎,藉由情節(jié),舉重若輕般為鄉(xiāng)村生活帶來(lái)了危險(xiǎn)的秘密,農(nóng)業(yè)器械變得像某種法器,從陰影中走出的男人,帶著原始的威懾??上猜暅o散了一點(diǎn)。
跟以往看過(guò)的那種法國(guó)鄉(xiāng)村電影大相徑庭,不再是田園牧歌,而是樸實(shí)粗放,野蠻中蘊(yùn)藏真情和隱忍。和睦美滿的家庭里因?yàn)橐粋€(gè)“陌生人”的闖入像燈光一樣照進(jìn)了那道裂縫,但是這條裂痕慢慢破裂的時(shí)候?qū)а萦謱⑺钛a(bǔ)回去,真是一部冷門(mén)佳作啊,尤其是音樂(lè)的應(yīng)用,不再是渲染環(huán)境,而是隨著劇情起伏。結(jié)尾畫(huà)出來(lái)的演職員表挺可愛(ài)的。【1.04GB,法語(yǔ)原聲,英語(yǔ)字幕,DVD】
如果不是他哥替他坐十年牢,這些不都是他哥的?
異類(lèi)的延伸性,隨之浮現(xiàn)故事基底。
又野又可愛(ài),村中的公路作為一個(gè)中轉(zhuǎn)站,大型農(nóng)作機(jī)器和卡車(chē)加入了電影,于是在這些角色的沖突中,我們隨時(shí)害怕突然被各種車(chē)輛撞死。
好像看了一部cult片,有一種奇怪的可愛(ài),而且誰(shuí)會(huì)想到拿搖滾樂(lè)當(dāng)鄉(xiāng)村電影的背景音樂(lè)啊?哈哈哈哈哈哈哈太暴力了
傳說(shuō)中的鄉(xiāng)村電影:哥哥替弟弟坐牢十年回來(lái),弟弟已經(jīng)是大農(nóng)場(chǎng)主,坐擁嬌妻、寶貝女兒、高級(jí)收割機(jī)以及狐朋狗友。然而哥哥的出現(xiàn)打亂了弟弟的生活,從朋友到家庭都開(kāi)始出現(xiàn)裂痕……的確挺土里土氣的,跟巴黎的電影完全不是一個(gè)味道(Sandrine Bonnaire演的女主提到說(shuō),丈夫一共帶她去過(guò)兩次巴黎?。?。兄弟兩人在牛棚酗酒在泥地里打滾的樣子,非常野非常有生命力。
- 太惡、太暴力了。連同天氣的圖像也是惡的。前半部彌漫著一股無(wú)法預(yù)料的恐懼,那由新的神秘/未知的惡的入侵所帶來(lái)的危險(xiǎn)感,它所衍生的突然的暴力像是一種病理性的轉(zhuǎn)移,“哥哥”作為恐懼的源頭,癥狀卻顯現(xiàn)在突然掉下桌面的孩子、被撞死的狗身上(如同抑郁時(shí)酸痛的背)。這是哥哥擠入一個(gè)空間時(shí)所引發(fā)的惡的地震。劇情反轉(zhuǎn)之后有些事情“合理”了,包括一些人物關(guān)系的俗套變化…但私以為這種合理其實(shí)是一種敗筆,太順應(yīng)某種劇作的規(guī)則了,被惰性降服了。喜歡大遠(yuǎn)景中奔跑的人。
【1476】兄弟,危險(xiǎn)的降臨帶來(lái)不安。再想土星保齡球,瑪佐將女性的恐懼從89年鄉(xiāng)村搬到22年城市。
片尾的手繪credits粗糲但又不乏野生的美感,這種美術(shù)風(fēng)格正契合電影的整體基調(diào)。一場(chǎng)大火、一張報(bào)紙、一個(gè)返家之人的幽靈,一段脫軌的故事從此開(kāi)始。我們不需要知道更多的細(xì)節(jié)了,也不需要知道為何爭(zhēng)吵會(huì)突然地降臨。身為一家之主,這件事本身就代表著某種暴力,農(nóng)舍、土地、牲畜、機(jī)器、妻兒,都被這種力量所統(tǒng)治。
《保羅桑謝回來(lái)了》0.5,瑪佐最厲害之處在于其機(jī)位和剪輯所帶來(lái)的、難以察覺(jué)的微妙不和諧、不穩(wěn)定感,她作品中故事和人物狀態(tài)的吸引力全都來(lái)源于此。
【草莓主競(jìng)賽】不安肆意彌漫,危險(xiǎn)無(wú)時(shí)不在,但與此同時(shí),情感向度也發(fā)散似的與日俱增。不同于其他法國(guó)鄉(xiāng)村電影,瑪佐造就了一種令人流連的深邃野性。
來(lái)自里維特的推薦。特別喜歡不祥且神秘的前半段——哥哥像一場(chǎng)災(zāi)厄般突然現(xiàn)身,帶來(lái)了不幸、痛苦與秘密。這部的聲音挺有意思。哥哥初到弟弟家那場(chǎng)戲其實(shí)鋪了不少音樂(lè),但音樂(lè)并不是作為電影配樂(lè),而是作為環(huán)境音一般存在著。影片中盤(pán),主角一家和弟弟朋友在小吃店相遇。朋友點(diǎn)播了自己和妻子定情曲,一桌人看似其樂(lè)融融。音樂(lè)突然無(wú)故終止后,哥哥開(kāi)始說(shuō)一些冒犯朋友的話。每次他開(kāi)口時(shí),總有突兀的環(huán)境音響起(如鄰桌笑聲和店外車(chē)聲等)。導(dǎo)演調(diào)動(dòng)了這個(gè)場(chǎng)景里的所有聲音來(lái)表現(xiàn)“刺耳”。后半段塵封往事的揭開(kāi)+人物關(guān)系的反轉(zhuǎn)就有點(diǎn)無(wú)聊。最近看的幾部電影都讓我有種強(qiáng)烈的感覺(jué):劇作技巧某種程度傷害了電影本身。一旦落入俗套,剩下的就只有硬著頭皮走完這個(gè)流程,奔赴某種結(jié)局。在我看來(lái),當(dāng)電影陷在某種踟躕不前的凝滯之中時(shí),往往是其最美的時(shí)刻。
海報(bào)誠(chéng)不欺我,片子蠻好看的。哥哥流鼻血時(shí),我??了,5555 片尾卡司設(shè)計(jì)太可愛(ài)了。幾處沒(méi)太看懂,這里面是不是有兩處房子?為什么哥哥創(chuàng)死了狗?有臺(tái)階的教堂好看,美麗田野好看。街道鏡頭可以看到教堂和飯店,沒(méi)有多余。剛開(kāi)始以為要酒喝的女孩是飯店老板的女兒。哥哥為啥跑去那個(gè)公路河邊生火?看到中途就覺(jué)得,弟弟有點(diǎn)瘋,哥哥有點(diǎn)傻;弟弟在鄉(xiāng)鎮(zhèn)鉆營(yíng)出的成功掩蓋了他瘋的一面,本來(lái)說(shuō)羞愧的無(wú)法去探監(jiān)、寫(xiě)信,卻在獸醫(yī)一句話之后所剩無(wú)幾。哥哥十年如一日,沒(méi)變過(guò),正直、善良、帶著一點(diǎn)點(diǎn)傻氣。
8.2 逆煉農(nóng)村腦殘故事,開(kāi)篇就是野蠻的肢體扭打在一起,往下更是處處彰顯著它的飄忽不定,以張揚(yáng)的視聽(tīng)語(yǔ)言為反直覺(jué)的癲狂作譜,好希望結(jié)尾來(lái)輛泥頭車(chē)把他們都創(chuàng)死。
太牛逼的片子,沒(méi)話說(shuō)了。但是中文片名《厚牛皮》翻譯自英譯片名Thick-Skinned和法語(yǔ)原名Peaux de Vaches(本義“牛皮”)的結(jié)合。然而,英譯名thick-skinned意思是厚臉皮、感覺(jué)遲鈍,法語(yǔ)的peau de vach其實(shí)在口語(yǔ)中意思是兇狠的人。英譯名已有偏移,中譯名的混搭就更牛頭不對(duì)馬嘴。ps.經(jīng)Mathieu考證,電影中被撞的狗狗是皮卡迪牧羊犬(電影劇情發(fā)生地正是法國(guó)曾經(jīng)存在過(guò)的皮卡迪大區(qū)),全法國(guó)大概也只有3000只。
-0.5
微博資源