二戰(zhàn)時,在德國占領(lǐng)下的波蘭,管道工波德克(羅伯特·維凱威茲 Robert Wieckiewicz 飾)與搭檔扎佩克兼做著小偷的勾當(dāng),錯綜復(fù)雜的下水道成了他們最好的隱匿處和貯藏室。他和城市中被封鎖的猶太區(qū)做生意,跟德軍中的烏克蘭軍官是舊相識,亂世中享有一點(diǎn)生活的自在。不久德國人開始屠殺、搜捕猶太人,部分不想被押往集中營的猶太人和波德克達(dá)成交易,按人頭計價得到了藏身下水道的機(jī)會,黑暗又臭氣熏天的下水道成了波德克收留猶太人的避難所,地面上的猶太人很快被抓捕一空,在物價飛漲和德國人持續(xù)的高壓下,扎佩克離他而去,波德克只靠自己艱難維系著下水道中猶太人的安全……
應(yīng)該站在更高的高度總結(jié)、領(lǐng)悟電影要表達(dá)的中心思想!而不是停留在僅僅看劇情、配音、部分故事情節(jié)這些膚淺的層面。索哈先生在黑暗中帶給避難的猶太人以希望,而自己卻處于危險和困難之中!然而他并沒有放棄。本片很明顯是頌揚(yáng)索哈先生夫婦的英勇、無私、博愛等人性光輝的一面,這是人性和我們的社會中最難能可貴的!
《在黑暗中》電影劇本
文/〔加拿大〕戴維·F.沙默恩
譯/崔曉陽
(淡入)
1.內(nèi)景,公寓,夜
一間舒適的中產(chǎn)階級起居室,旁邊是臥室。年近不惑的利奧波德·索哈攥著手電筒,正在一個抽屜柜里翻找值錢的物品,把衣服扔得滿地都是。
索哈啪地彈開一把削筆刀,用刀割開床墊,尋摸查看。床墊里的羽毛飄了出來。
什切佩克湊了過來,他剛剛20出頭,也是一副工人的模樣。他把他的口袋打開給索哈看。里面是幾把刀具。
索哈氣不打一處來,做了個鬼臉。什切佩克拿手電筒瞄準(zhǔn)了墻上一個精美的銀十字架,伸手去夠。
(請注意:除非特別標(biāo)注,否則所有的對話均為波蘭語。)
什切佩克:看!
索哈抓住什切佩克的胳膊,搖頭。
有響動,有人走到了前門。索哈臉上閃過一絲疑問。什切佩克僅僅是聳了聳肩。
腳步聲和格格的笑聲。索哈藏到門后。什切佩克閃身躲到看不見的地方。
一個男人和一個女人的身影進(jìn)了房間,他們仿佛略帶醉意。索哈制住男人,把他搡到墻邊,什切佩克打開燈。
那是一個瘦骨嶙峋的16歲男孩,穿著希特勒青年團(tuán)的制服。索哈愣住,原本揮出的拳頭半路停了下來。女人尖叫起來。
索哈轉(zhuǎn)身看到,那是一個少女。什切佩克和索哈對視,有些不知所措。
男孩(德語,對女孩說):告訴他們這里沒有值錢的東西。
女孩(波蘭語,對兩個男人):他的父母出遠(yuǎn)門了。沒在這里留下值錢的東西。
索哈放開男孩,男孩慢慢退后,靠向一張寫字臺。
索哈(對女孩,波蘭語):你干嗎要跟德國混蛋攪到一起?
女孩:關(guān)你什么事?
男孩敏捷地打開抽屜,抽出一把左輪手槍,對準(zhǔn)索哈。男孩渾身顫抖,幾乎無法控制自己。
男孩(德語):好啦,舉起手來,波蘭豬!
所有人都僵立原地。男孩的臉因為恐懼而扭曲。他試圖穩(wěn)住自己的手。
女孩(德語):別愣著呀,開槍!
男孩扣動扳機(jī)。咔噠!沒有子彈。咔噠!咔噠!
索哈奪過手槍,狠狠地給了他一耳光。男孩唇角流血,終于崩潰地痛哭失聲。女孩撲上來撫慰他。
索哈(對女孩):去給自己找個像樣的波蘭男人!
什切佩克抓著麻袋,扯著索哈走向一扇遮擋住的窗戶,索哈一邊走一邊把槍塞進(jìn)襯衣。
2.外景,開闊地,片刻后
晨光熹微。在這一側(cè)是一片林地。氣喘吁吁的索哈和什切佩克放慢了腳步。遠(yuǎn)處傳來犬吠聲。
兩個人注意到羽毛粘在了他們汗?jié)竦哪樕?,他們不由得捧腹大笑?/p>
索哈親昵地從什切佩克頭發(fā)上拂掉幾根羽毛。
兩人走到林邊。
狺狺狂吠的狗朝這個方向奔來?;旌现プ釉谏种胁忍渲Φ穆曧憽K鞴褪睬信蹇苏伊藗€藏身之處,隱匿起來,窺探動靜。
透過樹木的空隙看到:一群赤裸的女人在奔逃,她們年紀(jì)不一、胖瘦各異。德國士兵和幾個烏克蘭民兵一邊用德語和烏克蘭語發(fā)號施令,一邊追趕她們。
那群女人被逼進(jìn)了一處灌木叢,她們突然停住了腳步。一片死寂,只有一條狗尖吠一聲。
彈雨紛飛,槍口火光四濺。
士兵(畫外音,德語):看看是不是還有活口。
3.外景,街道,片刻后
索哈和什切佩克在一個下水井蓋旁,他們穿著工作服:布帽子,厚重的連身工裝和高達(dá)腰部的膠靴,用吊帶掛在肩頭。什切佩克緊抓著麻袋,站著望風(fēng)。兩人謹(jǐn)慎地四下張望。
索哈從褲兜里摸出一根頂端裝有彎鉤的金屬棍。他把彎鉤插入井蓋,用力一拉,掀起了井蓋。井蓋滾落在卵石人行道上,叮當(dāng)作響。他們動作嫻熟敏捷地下井。
4.內(nèi)景,凹室,少頃
在下水道一側(cè)的一處凹室里,索哈挪開了幾塊磚頭。他掏出一只麻袋,把方才偷竊的財物塞進(jìn)里面,然后又把麻袋塞回藏匿之處。
5.內(nèi)景,索哈的公寓,片刻后
一個大房間,放著三把椅子、兩張床,一張是兒童床,另一張是雙人床。墻紙已經(jīng)褪色剝落。
向往奢華的表現(xiàn):一枚精工細(xì)作的十字架,一只華麗的枕頭,還有一個俗艷的玩偶。
破舊不堪的安樂椅和梳妝臺,這一側(cè)還放著爐灶和桌子。桌子上是一個大盆,還帶搓衣板,這是洗衣女工的裝備。
索哈躡手躡腳地進(jìn)來。一個嬌小纖弱的9歲女孩斯泰弗恰躺在兒童床上咳嗽。
雙人床上的萬達(dá)(30出頭),打開燈,瞟了床邊的鐘一眼,抱怨起來。
萬達(dá):你去哪兒了?
索哈:管道堵了。
萬達(dá)留意到索哈身上粘著幾根沒摘干凈的羽毛,不由得樂了。
萬達(dá):是小雞把管道堵了嗎?
索哈沒有理會她的小玩笑。斯泰弗恰又爆出一陣咳嗽,萬達(dá)憂心忡忡地瞥了她一眼。
索哈閃身到簾子后面去換衣服。
萬達(dá):她需要新鮮水果,否則得一直咳到夏天。
索哈:新鮮水果?我在她這么大的時候還不知道橘子長什么樣呢。
萬達(dá):你在她這么大的時候還無家可歸呢。
索哈從簾子后出來。他注意到斯泰弗恰的腳從被子底下伸了出來,于是小心地給她掖回到被子里面。
索哈鉆到被單下面,萬達(dá)卻打著哈欠坐起身來。
索哈:你要干什么?
萬達(dá):今天是星期天。我們得起來做彌撒。
索哈(拉她回來):好啦,我們還有時間……
他胳肢她。她咯咯笑。
萬達(dá):停下,你這個傻瓜!斯泰弗恰會聽見的。
索哈不停。
萬達(dá):波爾代克……有什么東西咬我……
萬達(dá)掀起睡袍,轉(zhuǎn)身背對著他。
萬達(dá):你能看見嗎?
索哈:什么也看不見。
萬達(dá):嗯,癢得厲害。幫我撓撓,波爾代克……
索哈輕柔地?fù)纤谋?。萬達(dá)舒服地呻吟。她脫下睡袍。他把她翻過來,他們開始做愛。
6.外景,隔都街道,日
一名烏克蘭民兵撕開一位中年猶太婦女的上衣,德國士兵在旁拍照。她想遮擋自己的裸體,民兵用棍子打她。有人揪著一名老婦的頭發(fā),拖著她在人行道上走。其他猶太人在挨鞭子抽,挨槍托砸。一個逃跑的年輕人被開槍打死。
一群猶太人——包括女人和年老的男人——被旁觀者包圍著,跪在石子路面上用牙刷擦洗鵝卵石。
30歲上下、留著長須和鬢角的雅各布·貝雷斯蒂基,在大桶上跳舞,供烏克蘭人取樂。另一些猶太人也在跳舞。德國兵甩了貝雷斯蒂基一鞭子。
德國士兵(德語):跳舞,猴子,跳舞!
德國士兵看夠了舞蹈,把貝雷斯蒂基從桶上扯下來,亮出一把大刀,開始給貝雷斯蒂基刮胡子和鬢角。
德國士兵刮得不耐煩,索性把余下的胡須薅了下來,鮮血從撕裂的皮肉中流出。貝雷斯蒂基痛得尖叫。
7.外景,猶太人隔都,日
年近40的保利娜·希蓋爾在狂奔。
她的右肘上方戴著白色的袖標(biāo),上面是一顆大衛(wèi)之星。在她身后,我們看到德國和烏克蘭士兵在把孩子們往卡車上扔。母親們哭號著,試圖把孩子救回來。
急驟的槍聲夾雜著孩子們的尖叫,用德語和烏克蘭語吼出的命令。
畫面的邊緣,士兵在抓捕孩子,對母親們撕心裂肺的哭喊置若罔聞。
8.內(nèi)景,走廊,接前景
保利娜仍在飛跑。我們只能隱約瞥到她周圍發(fā)生的一切:女人們撲進(jìn)屋子,尋找她們的孩子。外面的槍聲無休無止。沉重的軍靴踩著樓梯向上走。
不同女人的聲音:哈娜!什穆埃爾!答應(yīng)一聲啊,哈瓦!約瑟夫,你在哪里!
9.內(nèi)景,希蓋爾的房間,接前景
保利娜撲進(jìn)房間——空無一人。查看可藏身之處。沒人。她沖了出去。
10.內(nèi)景,樓梯,接前景
保利娜沖上隔都一棟舊公寓樓的臺階,躲開一個摟著慘死的孩子慟哭的女人。
11.內(nèi)景,地下室工作間,接前景
40多歲的伊格納齊·希蓋爾正在監(jiān)督一些跟他一樣瘦骨嶙峋的工人制作繩索。八名猶太人圍著一張桌子工作。繩索從天花板上垂下來。
保利娜一頭撞進(jìn)房間。所有人都抬頭看。
保利娜:伊格納齊!孩子們!
希蓋爾抓住他的妻子,掀開一個大爐子的頂蓋。
孩子們的小胳膊伸了出來,保利娜喜極而泣。她擁抱他們。
12.內(nèi)景,房間,夜
年近40的亞內(nèi)克·格羅斯曼睡在年長于他的妻子薩拉身邊。拉赫拉睡在他們近旁。
地板的草墊子上躺著20出頭的哈婭。還有一兩個人在分享這間狹小逼仄的臥室。
亞內(nèi)克溜下床,挨著哈婭躺下。他愛撫她,但是她把他的手甩開了。他又試了幾次,她把他推開。
哈婭:亞內(nèi)克,別忘了你老婆!你會把她吵醒的!
他煩躁地背過身去。手伸向褲襠。哈婭笑著翻身滾到他身上,用手捏住他的嘴,發(fā)出噓聲,示意他別鬧出動靜。他饑渴地吻她,她繼續(xù)咯咯笑著,任他擺布。
薩拉張開雙眼,看著這一切。拉赫拉醒了,但是薩拉捂住了她的眼睛。
13.內(nèi)景,隔都入口,日
蒙德克站在把隔都和雅利安人居住的街道分隔開的柵欄旁。柵欄一部分是用木頭做的,另一部分是帶刺的鐵絲網(wǎng)。他跟什洛莫·蘭茨貝格(30多歲)和伊扎克·弗蘭基耶爾(年近30)一起,向一名烏克蘭農(nóng)夫兜售皮貨和織物。
農(nóng)夫給出幾枚雞蛋,換得了一件皮上衣。
蒙德克抬頭,瞧見什切佩克向他走來。他立馬把雞蛋交給另外兩個人,讓他們離開了,蘭茨貝格走路還一瘸一拐的。
蒙德克覺得自己還能做筆生意,就走向帶刺的鐵絲網(wǎng),想把一個皮夾遞給什切佩克看看。等他走近了,什切佩克伸進(jìn)手來,狠狠地給了他一拳。
什切佩克:這是因為你賣給我一個假的訂婚戒指,猶太賤人!
蒙德克倒地,鼻子流血——唇上是一抹得意的微笑。
14.內(nèi)景,亞內(nèi)克的地下室,夜
蒙德克繃緊每一塊肌肉,全力掄鐵錘。亞內(nèi)克舉著燈。貝雷斯蒂基的臉上因為胡子被強(qiáng)行薅掉而留下了傷痕,他跟亞內(nèi)克一起朝下看。
上方的頂蓋被打開了;在貝雷斯蒂基身后,是哈婭、克拉拉·凱勒(20多歲)、她的妹妹馬尼婭·凱勒(十幾歲)、拉赫拉和薩拉在房間里忙碌。
15.內(nèi)景,下水道,夜
上方的拱頂幽暗且潮濕,移動的電石燈照得墻壁忽明忽暗。巨大的蜘蛛網(wǎng)從頂上懸垂下來。
索哈靈巧地越過水流湍急的佩爾泰弗河邊三英尺高的橫欄,他舉起燈,身體向前弓,以免撞到弧形的拱頂。什切佩克小跑著跟在后面。
什切佩克:下周就是瑪麗夏的圣徒紀(jì)念日了。她盼著得到一份像樣的禮物。
索哈:痛痛快快干她一場不就結(jié)了?
什切佩克:我是說正經(jīng)的!我們得出手幾件東西。
索哈:我告訴過你,現(xiàn)在行市不好。拿幾根香腸就能從猶太人手里換到不錯的首飾。你得有耐心,什切佩克,耐心。
16.內(nèi)景,凹室,片刻后
電石燈的嗡嗡聲中摻雜著其他聲音的回響。索哈挪開磚頭,拖出麻袋。抽出一座華美的銀質(zhì)枝形燭臺。
什切佩克:我覺得瑪麗夏要離開我了?。ㄉ灶D)阿萊克塞,她的新鄰居……她說他們只是朋友……我覺得那個混蛋已經(jīng)睡過她了。
索哈:哦,得了吧!
什切佩克:不,是真的!他有腦子,他會說話。
索哈把新得手的贓物塞進(jìn)麻袋。燭臺留到最后,一邊撫摸,一邊欣賞。
什切佩克:波爾代克……我愛她!
索哈:那就揍她!男人愛誰就揍誰!
什切佩克:你揍萬達(dá)嗎?
索哈大笑。
索哈:你瘋了嗎?是她揍我才對!
什切佩克:你又耍我。
索哈笑著拍了拍什切佩克的臉頰,就像對待一個小男孩。然后:
索哈:你聽到了嗎?
什切佩克搖頭。
索哈:那個……
一聲微弱的鑿擊聲。
什切佩克:那又怎樣?
索哈:那又怎樣?——是從隔都傳來的。
索哈臉上閃過一絲得意的笑容。
17.內(nèi)景,亞內(nèi)克的地下室,與此同時
現(xiàn)在是蒙德克掌著燈,貝雷斯蒂基在鑿子上敲鐵錘。亞內(nèi)克、蘭茨貝格和希蓋爾站在一旁。
一大塊磚石撲通一聲落入河中。貝雷斯蒂基險些掉下去,幸好希蓋爾及時抓住了他。
人們你看看我我看看你,興奮莫名,打算下到下水道里去。他們一個接一個地爬下來。
18.內(nèi)景,亞內(nèi)克的地下室,片刻后
蒙德克小心翼翼地從豎井下來……
19.內(nèi)景,下水道,接前景
……恰好落入手電光中。他拼命眨眼,然后看見了索哈和什切佩克。希蓋爾、亞內(nèi)克、蘭茨貝格和貝雷斯蒂基站在他們身旁,臉色陰沉。
索哈的手電光對準(zhǔn)了大衛(wèi)之星袖標(biāo)。
什切佩克(對蒙德克):好啊……我們又見面了……
沉默,蒙德克和什切佩克怒目相視。其他人有點(diǎn)兒摸不著頭腦,但是沉默不語。
希蓋爾從衣兜里掏出一塊手表,舉起來。
希蓋爾:是瑞士表。
什切佩克和索哈交換眼色。
希蓋爾:給!能換不少錢呢。(對露出懷疑神色的索哈)你不相信?給,拿著。你至少能賣五百茲羅提,要是賣不到這個數(shù),你們可以去告發(fā)我們。
什切佩克試試探探地接過手表,翻來覆去地細(xì)看,卻看不出所以然來。
索哈:如果我們告發(fā)你們,好處會更多。
蒙德克:如果我們死了你就沒好處了。我們決不會屈服的,你們得先殺了我們。
什切佩克打算交還手表。
索哈:好吧,五百茲羅提再加這塊表。
什切佩克難以置信地掃了索哈一眼,打算出聲抗議。
希蓋爾:我得上去拿錢。
索哈:我們跟你上去。
猶太人交換眼神。
索哈:只是為了以防萬一。
20.內(nèi)景,亞內(nèi)克的房間,片刻后
索哈探出頭,看到保利娜把7歲的克里斯蒂娜抱在膝頭,幫她穿上亮紅色的氈靴,4歲的帕維爾在她們身旁。
索哈冒出來。保利娜立刻放下克里斯蒂娜,擋在孩子們前面,衛(wèi)護(hù)著他們。他們默默地彼此瞪視,孩子們從媽媽身后偷看。索哈微微一笑,但是其他人依然繃著臉,疑慮重重。
希蓋爾現(xiàn)身,注意到他的家人在這兒,又驚又怒。
希蓋爾:保利娜!你在這里干什么?
索哈沖孩子們做了個鬼臉,但是克里斯蒂娜依然很嚴(yán)肅。帕維爾咯咯地樂出了聲。不過,當(dāng)他注意到姐姐的態(tài)度時,也收斂了笑容。
保利娜:我想讓他們呼吸幾分鐘空氣,伊格納齊。
帕維爾:我要小便,爸爸!
保利娜(領(lǐng)著孩子們出去):來吧,孩子們……
希蓋爾:我去拿錢。
貝雷斯蒂基、蒙德克、亞內(nèi)克、蘭茨貝格和什切佩克現(xiàn)在也來到了房間里。
索哈(對蒙德克):你叫什么名字?
蒙德克:他們叫我科爾薩茨。
什切佩克:對一個賊來說,這名字正合適。
蒙德克不服氣地橫了什切佩克一眼。索哈莞爾。希蓋爾數(shù)著錢進(jìn)來。
索哈:聽著,我對下水道比對自己的老婆還熟悉。對你們來說,這里不是個合適的地方。
貝雷斯蒂基:我們就沒有合適的地方。
索哈:不過……有幾處地方……
猶太人不敢接茬。
索哈:至于價錢嘛……
希蓋爾:說吧。
什切佩克目瞪口呆。
索哈:五百茲羅提……一天。
希蓋爾:成交!
什切佩克(把索哈扯到一旁):波爾代克!你瘋了嗎?媽的,他們會抓住我們,送我們上絞架!
索哈:聽著,我們隨時都可以告發(fā)他們!我們還是先弄清楚他們有多少錢吧。
此時蒙德克也把希蓋爾拉到一邊。
蘭茨貝格(意第緒語):你看那年輕人……他膽小怕事,他會去告發(fā)的。
亞內(nèi)克(意第緒語):決不能相信波蘭佬!
希蓋爾(德語):說德語。
蒙德克(德語):二對四。我們可以輕松地干掉他們。
貝雷斯蒂基(意第緒語):你不能就這么殺了他們!
蒙德克(德語):為什么不能?這是戰(zhàn)爭。
貝雷斯蒂基(意第緒語):這會引發(fā)大屠殺。幾十條猶太人性命換他們一條性命。
希蓋爾(德語):不能殺。我們別無選擇。
他們想到了現(xiàn)實,所有人都沉默了。
索哈(對那群猶太人):我們達(dá)成協(xié)議了嗎?
希蓋爾把錢遞給索哈。
希蓋爾:這錢算是定金,余額等我們需要你們的時候再付。但是我們怎么聯(lián)系你們呢?
索哈:我會來找你們的,別擔(dān)心。(沿著豎井爬回下水道)媽的,我本來應(yīng)該多要點(diǎn)兒的。
21.內(nèi)景,索哈的公寓,日
索哈切橙子,斯泰弗恰在吃另一個橙子。爐子上方熱氣蒸騰,是從一個裝滿衣服的大鍋里冒出來的。
萬達(dá)進(jìn)來,抱著另一批臟衣物。她看到橙子,吃了一驚。索哈竭力掩藏自己的得意。
索哈:這是給你的。
萬達(dá):留給斯泰弗恰吧。
索哈:吃吧,我們還可以再買。(然后)我加薪了。
萬達(dá)微笑著走過來,有點(diǎn)兒害羞地親吻他。
索哈:別給任何人說。人們總是喜歡嫉妒別人。
萬達(dá)贊同地點(diǎn)點(diǎn)頭,把骯臟的衣物丟進(jìn)冒熱氣的大鍋里。
22.內(nèi)景,酒吧,晚上
一個下流的娛樂場所,人聲鼎沸,煙霧騰騰。什切佩克坐在吧臺旁。索哈把伏特加一飲而盡,砰的一聲放下杯子。
索哈(對酒吧侍者):這次別那么小氣了,茲齊尤!
茲齊尤把索哈的杯子重新加滿。
博爾特尼克(畫外音):索哈?是你嗎?索哈!
索哈轉(zhuǎn)身,看到了安東·博爾特尼克。博爾特尼克35歲上下,身穿烏克蘭協(xié)警的制服,派頭十足。他端著酒,面帶微笑走了過來。
索哈:博爾特尼克!好久不見了!
博爾特尼克(意指自己的警銜):瞧見了嗎?被提升了!
什切佩克尷尬地等著索哈介紹自己。
索哈:哦,這是什切佩克,他跟我一起工作。這是博爾特尼克,我的,呃——
博爾特尼克(對什切佩克):——朗斯基的獄友。
什切佩克(對索哈):這么說你進(jìn)去過?!你不是說你從沒……
索哈緊張地笑了笑。
博爾特尼克:波爾代克可是個老手。我跟你說,朗斯基里關(guān)滿了人渣、告密者和同性戀。但是索哈,他這人你信得過。老兄,我永遠(yuǎn)不會忘記這一點(diǎn)!永遠(yuǎn)不會!
這話給什切佩克留下了深刻的印象。
博爾特尼克(指指自己的警銜):瞧見了嗎?這意味著我能幫助我的朋友,甚至是朋友的朋友。如果你們需要任何東西……(敲敲桌面)盡管開口……
博爾特尼克夸耀夠了,向茲齊尤示意。
博爾特尼克:嗨,波蘭佬!把你這里最好的伏特加給我的朋友們端上來。
博爾特尼克轉(zhuǎn)身面對索哈和什切佩克,對于他們聽到“波蘭佬”一詞時的震驚視若無睹。
博爾特尼克:我剛從波羅的海附近受訓(xùn)回來。德國人很嚴(yán)厲,但是對于烏克蘭人和波蘭佬來說,有德國人真是運(yùn)氣。啊,酒來了!
茲齊尤把酒送過來,博爾特尼克眉開眼笑。
23.外景,隔都入口,日
一隊卡車駛過高架橋下開著的門,載滿全副武裝的士兵,開進(jìn)了隔都。發(fā)動機(jī)轟鳴。
24.內(nèi)景,下水道,與此同時
索哈在地下隧道中。水珠從管子上滴落。
索哈(大聲叫):是堵塞。
25.外景,隔都廣場,片刻后
蒙德克從工作間的窗戶向外張望,看到德國和烏克蘭士兵跑來包圍了驚慌失措的猶太人。他們強(qiáng)迫猶太人三個一排列隊前行,猶太警察也不例外。突然,毫無警告地,士兵們開始射擊行進(jìn)的人群。
蓋世太保軍官驅(qū)趕著一大群猶太警察。警察們停在附近的墻壁前。蓋世太保軍官舉起左輪手槍,瞄準(zhǔn)一名猶太警察。槍聲,尖叫,槍聲……
具體的場景:人們嚇呆了,像兔子一樣……一只手……有人跑過窗口……德國人沖進(jìn)來,拉扯一名緊抓著門框的女人……有人打開窗戶,試圖逃走……
畫外傳來更多的槍聲和喊叫,蒙德克向蘭茨貝格湊過去。
蒙德克:召集所有人……克拉拉、馬尼婭……在亞內(nèi)克家會面……是時候了,該下去了!
26.內(nèi)景,下水道,接前景
索哈和什切佩克在地下隧道中蹚水前進(jìn)。索哈聽到一陣微弱的槍響。他和什切佩克面面相覷。
27.內(nèi)景,下水道,與此同時
索哈和什切佩克跑著來到主水道附近,佩爾泰弗河從這里奔騰流過。
28.外景,隔都,與此同時
蒙德克打算去往另一棟建筑,20名黨衛(wèi)軍和烏克蘭士兵也開向那里。
黨衛(wèi)軍(通過擴(kuò)音喇叭,德語):猶太人,滾出來!
蒙德克等人躲在一堵墻后面,屏住呼吸。
烏克蘭士兵(通過擴(kuò)音喇叭,波蘭語):猶太人,出來?。]有動靜)躲也沒用,投降吧!
10個衣衫襤褸的男人沖了出來,機(jī)關(guān)槍噴出火舌。士兵們倒下。手榴彈炸壞了兩輛車。
士兵們起初被打懵了,現(xiàn)在回過神來,向猶太人掃射,猶太人倒下。火焰噴射器點(diǎn)燃了建筑,奮勇抵抗的猶太人從里面沖出來。
蒙德克跳進(jìn)附近的貯藏室。
29.內(nèi)景,下水道,與此同時
當(dāng)?shù)孛嫔系娜藗儽寂?、尖叫、推搡、沖撞時,索哈和什切佩克在疾行。遠(yuǎn)處傳來的槍聲更加密集。
30.內(nèi)景,隔都的貯藏室,接前景
蒙德克從一個貯藏室的后面摸過去。從墻上一個隱蔽的洞里……
31.內(nèi)景,貯藏室,接前景
他抽出一個盒子,打開。拿出一把左輪手槍,查看了一下子彈是否已上膛,然后把它塞在襯衣下面。
32.內(nèi)景,下水道,與此同時
現(xiàn)在里面擠滿了恐慌的人群,叫的叫,喊的喊,頭上傳來槍聲。人們不斷地掉進(jìn)水里,索哈和什切佩克被推擠到墻邊。
一個懷抱哭叫的嬰兒的年輕女人緊緊地抓住索哈。
年輕女人:救救我,求您了……!
索哈掙脫開,他和什切佩克趔趄著向前走。
什切佩克(對索哈,聲音壓過了四周的喧鬧):波爾代克!我們?yōu)槭裁床桓纱嗷丶胰ィ?/p>
索哈舉棋不定地看著什切佩克。
33.內(nèi)景,亞內(nèi)克的房間,片刻后
蒙德克進(jìn)房,看到里面擠滿了嚇慌的人群,正朝著地下室的入口亂擁亂撞。
眾人的聲音(意第緒語):洞在這里!露絲在哪里?別擠!別擠?。?!
亞內(nèi)克想攔住涌入他房間的陌生人。他頂著他們,一邊向回推,一邊大吼。
亞內(nèi)克:出去!從我房間里出去!你們他媽的聾了嗎?這是我的房間!這是我的主意!
亞內(nèi)克試圖堵住入口。
蒙德克掃了人群一眼,看到克拉拉和馬尼婭跟哈婭、亞內(nèi)克、薩拉和拉赫拉擠在一起。他們都沒留意到他進(jìn)來。蒙德克對空開了一槍。他們起初尖叫,瑟縮,然后沖了過來。亞內(nèi)克帶著一抹得意的笑容,向薩拉伸出手去。
薩拉(意第緒語):我們不會跟你走的,亞內(nèi)克!
亞內(nèi)克(意第緒語):什么?!
薩拉(意第緒語,指的是哈婭):要么是她,要么是我們……
亞內(nèi)克(意第緒語):薩拉,這不是時候——
薩拉(意第緒語):你以為我瞎了嗎?要么是她,要么是我們!我知道你想選哪頭。
亞內(nèi)克一言不發(fā)。圍著的人群,包括蒙德克,都愣住了。
薩拉(意第緒語,對哈婭):帶著你的戰(zhàn)利品滾吧,婊子!
薩拉朝地板上啐了一口,抓著拉赫拉,穿過人群,出了房間。哈婭窘得面紅耳赤。
34.內(nèi)景,下水道,接前景
索哈和什切佩克暈頭轉(zhuǎn)向地用胳膊肘推擠著向前走。有個人瘋了一般,歇斯底里地抽泣著,扯住索哈,把一條白手帕舉到他面前。在手帕上,是閃閃發(fā)光的鉆石。
瘋狂的男人:求你……!救救我!拿著,拿著!
什切佩克:波爾代克!別管其他人了!
索哈猶豫了一下,伸手去接鉆石。另一個男人推擠這個瘋狂的男人,鉆石掉進(jìn)河里,瘋狂的男人自己也嚎叫著跌落下去。
35.內(nèi)景,亞內(nèi)克的房間,接前景
狂亂的希蓋爾也帶著孩子們和保利娜來到這里,帕維爾摟緊她的脖子。
保利娜:我很抱歉,但是克里夏簡直不可理喻,不穿這雙靴子就不走。
克里夏瞥了她的紅氈靴一眼,然后給大家一個羞怯卻又挑戰(zhàn)般的微笑。
蒙德克:我們的波蘭佬摩西他媽的在哪里?
亞內(nèi)克(對希蓋爾):你的定金付得太高了!
蒙德克注意到人們正在從豎井里往下擠。他再次開槍,險些打中某人的腳。尖叫。
蒙德克:這些人先下去了!
索哈(畫外音):科爾薩茲!希蓋爾!
希蓋爾朝亞內(nèi)克投去勝利的一瞥,他和蒙德克沖向地下室的那個洞。他們低頭看索哈。索哈咧著嘴笑,什切佩克在他身邊。
索哈:你以為我們不會來了,是不是?
亞內(nèi)克領(lǐng)著哈婭來到洞口,打算下去。蒙德克阻止了他。
蒙德克:年紀(jì)最小的先下。
亞內(nèi)克惡狠狠地看了希蓋爾一眼。希蓋爾從壁架上抱起克里斯蒂娜,走向地下室。她嗚咽著推他。帕維爾也跟著抽泣,他緊緊地抓著保利娜。
希蓋爾:克里夏,好了!你必須下去!
克里斯蒂娜:不,爸爸,不!下面太臭了!
希蓋爾壓著火,小心地把身體擰來擰去的克里斯蒂娜塞進(jìn)洞里。她哭得更響了。
36.內(nèi)景,下水道,接前景
索哈抓住克里斯蒂娜的紅靴子,她滑進(jìn)他的臂彎。
索哈:聽我說,我保證你在這里會很安全,我不想聽你嚷嚷,明白嗎?
克里斯蒂娜立刻止了哭聲。
索哈:明白嗎?
他把她放到地上,她慢慢地點(diǎn)頭。
37.內(nèi)景,地下室,接前景
希蓋爾去抱帕維爾,帕維爾黏在媽媽身上,哭哭啼啼。
保利娜:好了,伊格納齊。我們一起下去。
蒙德克(轉(zhuǎn)向馬尼婭):下一個是你。
馬尼婭往下爬,剛舉步卻又停住了??死プ∷?。
克拉拉:馬尼婭!
馬尼婭不作聲,搖頭??死瓝u撼馬尼婭,但是這姑娘已經(jīng)歇斯底里了。
克拉拉(對蒙德克):我留下陪她。
蒙德克:克拉拉,求你了,走吧!
克拉拉:我不能丟下她,蒙德克!
亞內(nèi)克:走,他媽的!
大家都發(fā)作起來,開始尖叫。
哈婭(意第緒語):馬尼婭,你是在拖我們大家的后腿!
亞內(nèi)克(意第緒語):你會害死我們的!
索哈(畫外音):出什么事了?
蒙德克(對克拉拉):你不能留下!
克拉拉:別教訓(xùn)我該怎么做!你以為自己是什么人,能對我發(fā)號施令。
恐慌在這個塞滿了人的房間中傳布。馬尼婭想擠出去,卻幾乎動不了。
旁觀者甲(意第緒語):別擠!
旁觀者乙(意第緒語):我喘不上氣來了!
旁觀者丙(意第緒語):怎么動不了了?!
克拉拉跟著馬尼婭往外走,但是蒙德克抓住了她。他們扭斗。
克拉拉:放開我!放開我!
蒙德克粗暴地抓著克拉拉的胳膊,往下推,她險些摔倒。隨后他又拉住馬尼婭,把她往前搡。
蒙德克:你這個不懂事的毛孩子!
38.內(nèi)景,下水道,片刻后
一個現(xiàn)實版的幽冥之地:手電光在墻上舞動,人們在狹窄的壁架上跌跌撞撞地向前走,呼喊、尖叫,哭泣。有些身強(qiáng)體壯的人把弱小的同伴擠落水中。
遠(yuǎn)處傳來爆炸聲。叫喊聲更凄厲了。
索哈和什切佩克把燈高高舉起,領(lǐng)著滿身泥水的人群往前走:希蓋爾夫婦各自抱著孩子;蒙德克;克拉拉;馬尼婭;亞內(nèi)克扶著哈婭在濕滑的地上趔趄前行;貝雷斯蒂基;弗蘭基耶爾;蘭茨貝格,艱難地一瘸一拐地走著。
另有四個男人和六個女人跟在后面:19歲的伊蕾娜,她緊緊地拉著與她同齡的達(dá)尼埃爾;再加上一個14歲的男孩和他的妹妹。他們是不請自來的。
他們艱難地跋涉。下水道里回蕩著不知所來的悲泣、慘嚎和尖叫,折磨著筋疲力盡的人們。
嚇壞了的馬尼婭撫摸著自己的胳膊抽泣??死幊翍C怒。
馬尼婭險些踩到一只死老鼠。她驚聲尖叫。
克拉拉:哦,夠啦!是只死的。
馬尼婭:住嘴!我嚇壞了!
馬尼婭恐懼地四下張望,當(dāng)下的這個環(huán)境令她崩潰。
馬尼婭:我想回去!
克拉拉看到隊伍在繼續(xù)行進(jìn)。
克拉拉:馬尼婭,如果我們不跟上,我們就會迷路的!
馬尼婭:那又怎么樣!我不想死在這個地方!
馬尼婭腳下一個趔趄,幸好克拉拉抓住了她,然后狠狠地給了她一個耳光。馬尼婭還手,再次試圖逃跑。
克拉拉揪住馬尼婭的頭發(fā),把她的胳膊擰到身后。
克拉拉:你以為我樂意照顧你嗎,蠢貨?!
馬尼婭哭叫掙扎。蒙德克嚇壞了,他返回她們身邊,想調(diào)停一下。
克拉拉:你別管這事,蒙德克!
馬尼婭掙脫開來,但是克拉拉抓住她的外衣,把衣服扯開了縫。馬尼婭怒不可遏,對克拉拉拳打腳踢。
馬尼婭:我恨你,你這個婊子!
兩個女孩接著又打又撓,撕扯頭發(fā),她們的尖叫在凹室中回響。蒙德克插手,卻挨了一記。
蒙德克:姑娘們!住手,住手!
她們最終分開了,不是因為想罷手,而是沒力氣再打了。她們各自驗看身上的青腫、抓痕,仇恨地對視。
蒙德克:馬尼婭……留在上面必死無疑。你也看見了!克拉拉,她是你妹妹,你只有這么一個家人了……
克拉拉仿佛猛地醒過神來,失聲痛哭。惹得馬尼婭也抽搭起來。她們試探著湊近對方,最終擁抱在一起。馬尼婭走向繼續(xù)前行的人群??死瓝碇?,親吻她。蒙德克跟在后面。
39.內(nèi)景,下水道,片刻后
貓著腰在一段狹窄的管道里跌跌撞撞地走了一陣,這群人已是筋疲力盡,煩躁不安。亞內(nèi)克注意到貝雷斯蒂基緊抓著一個原本制作精良、如今已破爛不堪的袋子。他搶過袋子打開,從里面掏出了一個經(jīng)匣。
亞內(nèi)克(意第緒語):你就不能帶點(diǎn)可以吃的東西嗎?
索哈奪過袋子,還給貝雷斯蒂基。
希蓋爾(抱著克里斯蒂娜):看在上帝的分上,索哈,我們能不能歇會兒?
索哈:等我讓你們歇的時候再歇。
蒙德克轉(zhuǎn)向克拉拉,在她邁過一個水坑時,主動把手伸給她。她視若無睹。他握住了馬尼婭的手——她沒有抗拒。
40.內(nèi)景,凹室2,片刻后
他們進(jìn)去,卻發(fā)現(xiàn)已有許多人占據(jù)了這個地方。索哈很不高興。累壞了的這群人各自找了個落腳的地方,癱坐在地上。克里斯蒂娜倚靠到蘭茨貝格身上。他煩躁地把她甩開。貝雷斯蒂基把老鼠踢開。
二十多個陌生人(我們在亞內(nèi)克的房間里見過其中一些人)分散開來,待在地面滲水的凹室里。幾個人舉著蠟燭。
索哈:我們可以暫時在這里待會兒。(吹熄蠟燭)蠟燭會消耗空氣。
索哈跟什切佩克離開了。
眾人的聲音(畫外音,意第緒語):這里有叫費(fèi)爾德曼的嗎?納奧米,你在嗎?羅特菲耶德?媽媽?媽媽?!
41.外景,街道,過了一段時間
黎明。索哈從一條荒涼冷落的街道上疲憊地走過,空氣中有嗆人的煙味,是從鄰近的隔都飄來的。他的雙頰陷了下去。
噠噠的馬蹄聲打破了可怕的死寂。這匹馬拉著木制四輪馬車,車內(nèi)塞滿了尸體,年齡各異,都佩戴著大衛(wèi)之星,有些尸體的嘴巴因為恐懼而僵硬地張開。
索哈急走幾步,轉(zhuǎn)過街角。他險些撞上四個烏克蘭民兵,他們因為殺戮的瘋狂而雙眼閃著兇光,制服上濺滿血跡。
其中一個民兵受驚之下舉起了來復(fù)槍,打算開火。索哈飛快地舉起雙手。那個民兵依然舉著槍。
索哈(烏克蘭語):別開槍!不是猶太人!(然后)我認(rèn)識博爾特尼克,安東·博爾特尼克!
另一個民兵把他同事的槍口按下。
民兵(對同事,烏克蘭語):安東正在清洗隔都。
42.外景,隔都街道,過了一段時間
德國士兵踢開一棟毀棄建筑物的大門,丟進(jìn)去一枚手榴彈。手榴彈爆炸。
民兵們押著依然高舉雙手的索哈。機(jī)關(guān)槍的突突聲不時打破沉寂。
民兵(烏克蘭語):嗨,博爾特尼克。這個波蘭佬說他認(rèn)識你。
博爾特尼克和另外幾個民兵在一起。天井的角落里是一堆死尸。一名警察把一個人從樓梯間拖出來,沖著他腦袋來了一槍。
博爾特尼克(轉(zhuǎn)身):索哈?(烏克蘭語,對民兵)他沒問題。(對索哈,波蘭語)你他媽的在這里干什么?
索哈:為了工作!下水道堵了。
博爾特尼克:你真走運(yùn),他們找到了我。(稍頓)在地下看到猶太狗了嗎?
索哈:只有死的。就是他們引起了堵塞。
博爾特尼克:你要是找到活的,就告訴我,好吧?
索哈:當(dāng)然。
博爾特尼克:這是我們的職責(zé)。
索哈立正。
索哈:是,警官先生!
兩人大笑。博爾特尼克拍拍索哈的背。
43.內(nèi)景,索哈的公寓,日落時分
索哈踉踉蹌蹌地進(jìn)來。他脫掉臟衣服。萬達(dá)走到他跟前。
萬達(dá):你看起來糟透了。
索哈:累了……只是累了。
萬達(dá):我給你倒洗澡水?
索哈穿著內(nèi)衣坐在床沿上。他點(diǎn)頭。
萬達(dá)收攏他的衣服,去爐子那里拎起一把裝滿沸騰的熱水的大水壺。她向窗外望去。
萬達(dá):你聽到了嗎?隔都肯定沒有人活著了。你沒看見什么嗎?
索哈搖頭。萬達(dá)把滾水倒進(jìn)洗澡盆,然后從一個桶里兌了些冷水。
萬達(dá)(在胸口畫了個十字):可憐的人!
索哈赤身裸體浸入冒著熱氣的洗澡盆里。他舒服地哼了一聲。
索哈:他們懸賞緝拿猶太人。有人發(fā)了筆小財。
萬達(dá)給他搓背。
萬達(dá):上帝會為此而懲罰他們的。
索哈(試探她):但是……他們殺害了我們的主。《圣經(jīng)》說,他的血?dú)w到他們和他們的子孫身上……塔德烏什神父說……
萬達(dá):啊……那都是政治。我跟你說,你就想想……猶太人是跟我們一樣的人……我們的圣母瑪利亞和使徒……都是猶太人。甚至耶穌本人也是。
萬達(dá)因為自己情感失控而臉紅了。索哈抬頭看她,親吻她。
44.內(nèi)景,食品雜貨店,日
索哈撲通一聲把面包、土豆、洋蔥和幾根香腸放到骯臟的柜臺上。柜臺后的商販,一個老女人,一邊算賬,一邊抿著嘴笑。
女商販:你一定是要開個大派對!
索哈謹(jǐn)慎地笑了笑。
女商販:總共是440茲羅提。
索哈:什么?這好像高了點(diǎn)兒……
女商販:洋蔥每個十茲羅提——
索哈:上禮拜才五茲羅提呢!
女商販:你買得起,索哈先生。
索哈繃緊了神經(jīng),警惕起來。
女商販:一個禮拜之前,你妻子還沒有現(xiàn)錢。(稍頓,微笑,卻毫無讓步之意)突然之間,你來采買夠一支軍隊吃的東西……
兩人心照不宣。索哈把錢如數(shù)給了她。
45.內(nèi)景,凹室2,黎明
從篦子板縫隙中漏進(jìn)微弱的光線。照在克拉拉身上,她動了一下,發(fā)現(xiàn)身邊空了。
克拉拉:馬尼婭?(無人應(yīng)聲)馬尼婭?!
克拉拉站起身,頭撞在低矮的洞頂上。她恐慌地跌跌撞撞地四處尋找,驚醒了其他人。
克拉拉:馬尼婭!有人見到馬尼婭了嗎?!
男孩(畫外音):馬尼婭是你妹妹嗎?
克拉拉踉蹌著撲向那個十幾歲的男孩。
男孩:她離開的時候踩到我身上了。
克拉拉:離開!她去哪兒了?
男孩:我當(dāng)時正睡覺呢。她哭著說她不想死在這兒。
克拉拉心底一片茫然,不知如何是好。
克拉拉:我必須找到她!我必須——
蒙德克:克拉拉!
克拉拉(趔趄著朝蒙德克撲去):你這個混蛋!都是你的錯!你的錯!
克拉拉淚如泉涌。蒙德克看起來手足無措。他試著擁抱她,但是克拉拉把他推開,恨恨地看著他。蒙德克轉(zhuǎn)身,抓過角落里的水桶,走向出口,去打水。
46.內(nèi)景,下水道,日
索哈和什切佩克用手絹掩住口鼻,進(jìn)了下水道。他們把尸體推到旁邊,清理出一條通路。河面上有死尸順流漂過。
47.內(nèi)景,凹室2,與此同時
伊蕾娜對著一塊鏡子殘片涂唇膏,然后捏了捏面頰。她的頭發(fā)梳過了,跟蓬頭垢面的其他人形成鮮明對照。她對達(dá)尼埃爾微笑,后者正仰慕地看著她。
哈婭給保利娜捉頭發(fā)里的虱子。帕維爾在她腿上玩一輛好不容易弄來的玩具卡車。克拉拉失神地坐著。
哈婭:我從沒想過自己會懷念隔都!
保利娜:只要你樂意,隨時都能回去!
克里斯蒂娜倚靠著媽媽的肩膀睡著了。貝雷斯蒂基在讀一本破破爛爛的書。希蓋爾借著電石燈的光,邊讀邊譯一份花里胡哨的德文報紙《帝國》。
希蓋爾:聽這句……“元首強(qiáng)大的軍隊橫掃毒如蛇蝎的波蘭猶太人的老巢!”
亞內(nèi)克:好啦,希蓋爾,我們都知道你會說這門該死的語言。
希蓋爾:這是海涅的語言。你應(yīng)該學(xué)學(xué)的。但是我認(rèn)為,無知于你是恩惠,對不對,格羅斯曼?
從管道傳來拉長的聲響。所有人都僵住不動了。外面有一盞燈在畫圈。
索哈和什切佩克進(jìn)來,把手絹從口鼻上拿開。
這里的每一寸地方都被人占據(jù)了。當(dāng)這兩個人打開工具包時,所有的眼睛都盯著他們,熱切而貪婪。
什切佩克朝帕維爾微笑,做了個滑稽的鬼臉。男孩把臉藏在媽媽的裙子里,偷看什切佩克。
他們拿出大塊的面包,人們靜悄悄地狼吞虎咽。克拉拉走向他們。
克拉拉:在上面……你們有沒有看見我妹妹?
什切佩克不安地瞄了索哈一眼。稍頓,然后——
索哈:所有人都被帶到亞努夫斯卡集中營去了。隔都已經(jīng)空了。
克拉拉竭力控制自己。保利娜把手放在她身上,安撫她。蒙德克移開了目光。亞內(nèi)克直愣愣地瞪著前方。
突然,索哈指著希蓋爾、亞內(nèi)克和蒙德克。
索哈:你,你,還有你。跟我來。
48.內(nèi)景,凹室3,片刻后
索哈跟蒙德克站在一起,亞內(nèi)克和希蓋爾坐在這個新凹室里粗略地砍削過的大塊石灰?guī)r上。
索哈:我想把你們挪到這兒來。這里安全些。
他們打量這個空間:冷風(fēng)在一道看不見的裂隙中尖利地呼哨。鄰近的溝渠中漂過點(diǎn)點(diǎn)糞便。一只老鼠竄過。
蒙德克:對誰安全,你還是我們?
索哈不理會他,用手電光指向各處裂隙和墻上的凹洞。
索哈:瞧,有足夠的藏身處,以防萬一。
亞內(nèi)克:我們怎么才能把所有人都塞進(jìn)這個耗子洞?
索哈:我可從沒說過我要關(guān)照利沃夫的每個猶太佬。這么大一群人——太危險了。
沉默。三個男人思忖。
希蓋爾:究竟有多少人值得拯救?
索哈:十個。
希蓋爾:索哈先生……12個,14個,至少這個數(shù)。
索哈怒視著他。
49.內(nèi)景,凹室2,片刻后
回到老地方,猶太人在三三兩兩地耳語,眼神懷疑地瞟來瞟去。索哈站在一旁,觀察著他們。
嚇壞了的伊蕾娜和達(dá)尼埃爾依偎在一起。她試圖捕捉到這些耳語。這兩個十幾歲的孩子面面相覷,焦慮且茫然。
蒙德克、亞內(nèi)克、希蓋爾、保利娜、克拉拉和哈婭湊在一起。談話像乒乓球一樣沖突碰撞。
亞內(nèi)克(意第緒語):我已經(jīng)挑了七個。
希蓋爾(德語):哦?是誰封你當(dāng)上帝的,格羅斯曼?
亞內(nèi)克(意第緒語):是我的房間,是我冒了這么大的風(fēng)險!這是我的主意!
希蓋爾(德語):可是只有我一個人在付錢!
亞內(nèi)克(意第緒語):所以你就高人一等?
希蓋爾(波蘭語):在戰(zhàn)前,你甚至都不肯跟我待在一個房間里!
哈婭(意第緒語):聽聽,這位教授連意第緒語都不肯說!你受的教育屁用都沒有,把孩子們領(lǐng)進(jìn)了這個地獄一樣的洞里!
保利娜(德語):所以你想離開我們?nèi)ニ藕虻聡?!就像你男朋友和他家人那樣?/p>
哈婭想對保利娜動手,但是亞內(nèi)克攔住了她。
蒙德克(德語):夠了!我們沒時間可浪費(fèi)了!
索哈越來越搓火。沉默,然后——
希蓋爾(數(shù)手指頭,用德語):我們是四個。亞內(nèi)克、哈婭、蒙德克、克拉拉。這就八個。蘭茨貝格、貝雷斯蒂基……
亞內(nèi)克(意第緒語):為什么有蘭茨貝格?他是個瘸子。
希蓋爾(德語):至少,他不是精神上的瘸子。蘭茨貝格,10個,弗蘭基耶爾是第11個。
亞內(nèi)克和希蓋爾怒視彼此。
保利娜(德語):伊蕾娜呢?
索哈(忍不住嚷道):你們干嗎不說母語?他媽的!我根本聽不懂你們在說什么。
亞內(nèi)克對索哈點(diǎn)了點(diǎn)頭,換成了波蘭語。
亞內(nèi)克:弗蘭基耶爾更有用。
克拉拉:那兩個怎么辦?(意指伊蕾娜和達(dá)尼埃爾)他們沒名額了!
伊蕾娜感覺到他們在談?wù)撍?,抬頭看過來。
蒙德克(德語):我留下。我不相信那兩個波蘭佬。
索哈(走過來):時間到了。幸運(yùn)兒是哪些人?
希蓋爾:我們把范圍縮小到了12個。
索哈:我說的是10個。
蒙德克:我留下。
索哈:我說留你才能留呢。你得來。
希蓋爾:先生,我們求您了,12個吧。就像12門徒一樣。
索哈:當(dāng)然,猶太佬是不會知道的,但是叛徒猶大正是第12個。
貝雷斯蒂基:在猶大自盡之后,馬提亞取代了猶大。還是12個。
停頓。索哈驚異而崇敬地看著貝雷斯蒂基。
索哈:好吧,12個,不能再加了。
保利娜對伊蕾娜閃過一個微笑,后者如釋重負(fù),情難自禁,跑向保利娜,擁抱她。
保利娜(安靜地):你應(yīng)該跟著我們走!
伊蕾娜:達(dá)尼埃爾也跟著走嗎?
女人們松開手。保利娜望向索哈。
伊蕾娜:沒有他我是不會離開的。(指那對小兄妹)得有這兩個孩子……我們不應(yīng)該丟下他們。這樣做不對!
索哈:那么說,現(xiàn)在你想弄成13個嗎?干嗎不是14個,20個!你給一根手指,猶太人就要奪走你的整條胳膊!
保利娜:索哈先生,我求你了!
索哈:免談,希蓋爾太太!要么是11個,要么一個都別來。當(dāng)然,他們可以占用你孩子的名額,你自己決定吧。
保利娜挨了這番訓(xùn)斥,不敢再說什么。
50.內(nèi)景,凹室2,片刻后
挑選出來的人準(zhǔn)備離開。他們避免看被留下的人,后者已經(jīng)淪為棄兒了。
保利娜受不了了,她走向伊蕾娜,說了些什么。她們對視片刻。保利娜淚眼婆娑地轉(zhuǎn)身,跟其他人離開了。
51.內(nèi)景,下水道,片刻后
索哈把燈舉得高高的,引著蒙德克、克拉拉、希蓋爾家的四口人、亞內(nèi)克、哈婭、弗蘭基耶爾、貝雷斯蒂基和蘭茨貝格走過一連串的管道。每個人都攜帶著自己的財物:盆子、平底鍋、燈,還有一個枕頭。下水道的流水周期性地從頭頂澆下來,淋濕了他們。洞頂變得越來越低。
52.內(nèi)景,凹室3,接前景
這群人筋疲力盡,癱倒在巖石和泥濘的地面上??死伙L(fēng)吹得直打寒戰(zhàn)。他們掩住自己的鼻子。帕維爾嘔吐。保利娜一邊安撫孩子,一邊無聲地譴責(zé)索哈。
希蓋爾把索哈拉到一旁。
希蓋爾:我們對你所做的一切感激不盡,索哈先生,的確感激。(稍頓)但是……你能否……我們現(xiàn)在只有11個了,每天五百茲羅提可不是個小數(shù)目。
索哈:我得用這筆錢給你們所有人買面包、土豆、糖……
希蓋爾:我明白,但你得清楚……
索哈:我跟什切佩克平分還不夠70茲羅提。(稍頓)你是在拿自己的性命討價還價!你跟其他猶太佬沒什么兩樣!
希蓋爾面紅耳赤。索哈傲慢地走開。他向什切佩克示意,他們一起昂首闊步地離去。
53.外景,街道,日
索哈和什切佩克穿著工作服走在隔都的瓦礫旁。有什么東西吸引了什切佩克的目光。他忙不迭地跑過去,刨出一塊精美的繡花桌布。他抖摟抖摟灰土,發(fā)現(xiàn)上面有一滴血漬。
什切佩克:瑪麗夏會喜歡這東西的!
索哈:上面有血!
什切佩克:能夠洗掉的。而且尺寸正合適。
什切佩克又鎖定了別的東西:兩個布娃娃,一個金發(fā)碧眼,另一個黑發(fā)褐眼,它們雙臂交纏,擁抱在一起。什切佩克撿起來,擦擦灰。遞給索哈。
什切佩克:給你的斯泰弗恰。
索哈:她會很喜歡的……謝啦。
什切佩克:一個來自隔都的紀(jì)念品,什切佩克叔叔給的。
54.內(nèi)景,索哈的公寓,片刻后
索哈邁著沉重的步伐上樓,走向萬達(dá)和斯泰弗恰,這對瘦小而驚慌的母女站在門口,在博爾特尼克和一個民兵之間。
博爾特尼克:哈,索哈,我正向你迷人的妻子打聽你在哪兒呢。我需要你的幫助。下水道里有耗子!(見索哈仍是一臉茫然)猶太佬!活著的!
萬達(dá):波爾代克對此一無所知!
索哈給了她一個安慰的眼神,這眼神同時也是提醒:“閉嘴”。
索哈:我告訴過你我只見到了尸體。
博爾特尼克:佩爾托弗納街的一個女人給我們打電話,說她從廁所里聞到了烹調(diào)洋蔥的氣味。我自己也聞到了。
博爾特尼克展開一幅地下排水系統(tǒng)的管道圖。
博爾特尼克:多虧那些修建下水道的意大利人給我們留下了詳盡的地圖。(指著地圖)瞧,他們一定是在那里。所以只要我們從這個窨井下去,我們就離他們不遠(yuǎn)了。是不是?
索哈(不情愿地):是……
博爾特尼克(對萬達(dá)):沒人比你丈夫更熟悉下水道了。呃,波爾代克?
55.外景,街道,少頃
博爾特尼克跟索哈走在一起,民兵跟在后面。
博爾特尼克:我不是存心侮辱你,波爾代克,但是你是不是在那個狗窩里已經(jīng)待夠了?(看到索哈的反應(yīng))聽著……我住在一棟漂亮的房子里,夏天的時候,我的孩子們在我們自己的花園里嬉戲。你知道是誰給我們的嗎?一個猶太闊佬。我甚至沒見過他?。ㄩ_懷大笑)就像變魔術(shù)!(打了個響指)我的!一切!德國人會付五百茲羅提,現(xiàn)金,每個人。
索哈心中一震。
博爾特尼克:你就祈禱吧,但愿我們能在下面找到猶太佬。
56.內(nèi)景,下水道,少頃
索哈領(lǐng)著博爾特尼克和民兵從梯子上下來。一個影子閃過。草木皆兵的民兵開了槍。
57.內(nèi)景,凹室3,與此同時
蒙德克聽到了槍聲。
58.內(nèi)景,下水道,接前景
博爾特尼克(對民兵,烏克蘭語):你干嗎不大聲通報我們來了,白癡?
59.內(nèi)景,下水道,片刻后
一條橢圓形管道。索哈引路,他的臉上閃著汗光。另外兩人一前一后跟在后面,排成單列。水花潑濺。
60.內(nèi)景,下水道,片刻后
三人來到一條四英尺高的隧道中。博爾特尼克和那個民兵越來越厭惡這個地方,他們猶豫不前。
博爾特尼克停住腳步,拿出地圖,借著手電光查看。
博爾特尼克:應(yīng)該很近了,是吧?
索哈:是的……
他們四腳著地,爬進(jìn)了隧道。
61.內(nèi)景,凹室3,片刻后
索哈首先從隧道里冒出來。他舉著燈在熟悉的凹室里四處照了照。博爾特尼克拔出手槍,端著機(jī)關(guān)槍的民兵也出現(xiàn)了。
他們停在凹室的入口,避開了混合著糞便的污水。
什么都沒有。清場了。
博爾特尼克失望地轉(zhuǎn)了一圈,他的手電光不甘心地在黑魆魆的縫隙上跳動。燈光照亮了蜘蛛網(wǎng)。滲水的地面似乎沾滿了糞便。
老鼠吱吱叫。博爾特尼克退縮了。
索哈注意到,從一根支柱后面伸出了一只紅色的氈靴。
索哈:如果你愿意的話,我去那里查看一下。
博爾特尼克如釋重負(fù)地點(diǎn)頭。
索哈把燈舉高,走向支柱。他飛快地回頭瞟了一眼,用腳把穿在克里斯蒂娜的小腳上的靴子,撥到了視線之外。
索哈的燈照到了她,她的眼睛和嘴巴都緊緊地閉著,藏在保利娜身后。保利娜背對著索哈,盡力貼著墻。她瞥了索哈一眼,眼神里的恐懼一望可知。她更緊地壓向墻壁。帕維爾緊緊地抓著她,雙眼圓睜。
索哈瞪著他們,那些人在瑟瑟發(fā)抖,緊貼在墻壁上。偶爾,他的眼神會瞟一眼翹首以待的博爾特尼克。最后:
索哈(喊道):這里沒人!
62.內(nèi)景,凹室3,少頃
空空如也。隱在暗影中的那些身體慢慢地離開墻壁。這個凹室的墻壁似乎在移動。女人們發(fā)出如釋重負(fù)的啜泣聲。一盞燈被點(diǎn)亮了。
保利娜用一只顫抖的手,從嘴里掏出一個裝有氰化物的玻璃瓶,瓶身上印著骷髏頭和骨頭的標(biāo)志。她向克里斯蒂娜伸出另一只手,要女兒的氰化物玻璃瓶。
克拉拉幾乎要昏厥過去,蒙德克扶住了她。
克拉拉:我受不了了。蒙德克,你上去過,帶我走吧!
蒙德克:太危險了……
克拉拉:求你了,就幾分鐘,我要瘋了!
63.內(nèi)景,房間,片刻后
蒙德克和克拉拉進(jìn)了被劫掠過的房間。殘破的家具,丟棄的衣物,碎裂的瓶子。克拉拉瞇著眼看著窗戶。
克拉拉:一切看起來都是紅的!
蒙德克:你好幾個星期沒見太陽了。
克拉拉走向被打破的窗戶,向外張望。有人在用手推車?yán)d從一處燒毀的空房子里劫掠來的財物。
她失望地把注意力移向房間。破碎的盤子和家具散落一地。她拾起一雙舊鞋,在腳上比劃了一下。鞋太大了。她抬頭看到蒙德克在凝視著她。她臉紅了。
蒙德克繼續(xù)翻找。他找到埋在垃圾堆里的另一雙鞋。他把鞋扒拉出來,拍了拍灰。
蒙德克(指的是一張壞掉的床):坐到那兒。
克拉拉坐下,蒙德克跪在她面前。他握住她的腳,脫下穿破的鞋子。
克拉拉:我是灰姑娘嗎?
蒙德克不作聲,然而他握她腳的時間略微長了點(diǎn)兒??死煊X到他的欲望,緊張地咯咯笑起來。他套上新鞋。很合腳。他又脫下另一只鞋。兩人四目相視。
克拉拉站起來,咒語被打破了。蒙德克也站起身。他們都笑了,笑容里帶著點(diǎn)兒緊張。
克拉拉:你懷念德國嗎?
蒙德克:我已經(jīng)四年沒見過家人了。兩年前通信也中斷了。那里沒有家了。
克拉拉走向另一扇窗戶,那里有一個盛放著杯碟的托盤。她注意到遠(yuǎn)處在冒煙。
克拉拉:看,亞努夫斯卡。
蒙德克走過來,站在她身旁。他渴慕地看著她。
克拉拉:那里怎么會有煙?
蒙德克:我不知道。
克拉拉的眼睛盯著遠(yuǎn)方。
克拉拉:那個絞死我父親的人,那個實際上抽動繩索的人,曾經(jīng)許諾過會救他。(停頓)爸爸最后的遺言是:“對馬尼婭好點(diǎn)兒。她被寵壞了,但是她心地善良?!蔽覀兛偸浅硞€沒玩沒了,所以父親不得不讓我許下諾言……
克拉拉轉(zhuǎn)身面對蒙德克。他們凝視著彼此的眼睛,立了片刻。
克拉拉:唔……我們能帶走些什么?
蒙德克走向一張床,這張床還能用。
蒙德克:如果我們把它拆開,我們就能把它搬下去。
蒙德克走向一個煤油爐,把它搬起來,掂了掂分量。
蒙德克:這個應(yīng)該能用。
在房間角落里,有一個空書包丟在垃圾中,筆記本和蠟筆撒落一地。還有一本童書:《奇幻森林歷險記》。蒙德克蹲身翻弄這些東西。
克拉拉回到杯碟托盤那里,端起它。
克拉拉:拿走這個怎么樣?
蒙德克(指的是孩子們的東西):克里夏會喜歡這些的……
行進(jìn)的軍靴有節(jié)奏的踏地聲,越來越近。克拉拉邁了一步。她的新鞋的鞋跟斷開了。她晃了一下,托盤掉落。嘩啦!
士兵(畫外音,德語):什么聲音?
蒙德克立刻把克拉拉拽到一堵墻后面,緊捂住了她的嘴。他們仿佛被釘在了那里。有人走近,然后停住了。
門被推開的吱嘎聲。沒有盡頭的沉默,克拉拉和蒙德克屏住呼吸。咔嚓咔嚓的軍靴后退。蒙德克松開手。
克拉拉:我太抱歉了。
蒙德克:嗯……你當(dāng)女招待永遠(yuǎn)也出不了頭。(嚴(yán)肅地)我告訴過你這很危險,但是你執(zhí)意要來!你像一頭驢子……不,像一頭騾子一樣固執(zhí)……最固執(zhí)的動物是什么,我忘了……
克拉拉:是馴鹿……?
克拉拉輕聲笑了。蒙德克向前,溫柔地親吻她的雙唇。沉默。她后退。
克拉拉:我們得回去了。
蒙德克困難地咽口水,試圖隱藏起自己的挫敗感。
蒙德克:嗯,是的……你還等什么?
64.內(nèi)景,索哈的公寓,夜
索哈、萬達(dá)和什切佩克剛剛吃過晚餐,正在享受伏特加。他們都喝醉了,汗淋淋的,心情愉快。
斯泰弗恰在角落里玩什切佩克給她的布娃娃。
什切佩克:于是她看著桌布說道:“很不錯?!蔽屹M(fèi)了天大的勁兒才把它洗干凈,居然只說“不錯!”我說操她的。(喝了一大口伏特加)她跟我說她寧愿跟阿萊克塞上床!
索哈先是震驚,繼而大笑。他伸手去握萬達(dá)的手。
索哈:萬達(dá),我們得給什切佩克找個像你一樣的人。(稍頓)但是得年輕幾歲。
萬達(dá)佯怒,笑著去打索哈。什切佩克捧腹大笑。在歡騰的氣氛中,萬達(dá)突然注意到了什切佩克的手表。
萬達(dá):什切佩克,那是新的嗎?
索哈使眼色,但是什切佩克沒有留意。
什切佩克:什么?這個?(舉起來)從希蓋爾先生那里弄來的。是瑞士表!
索哈咳嗽,但是什切佩克沒有理會。
萬達(dá):希蓋爾先生?
什切佩克:是的!我們的猶太人之一。波爾代克,你沒有告訴——?
什切佩克總算看到了索哈的不安。
萬達(dá):猶太人……?波爾代克……
索哈:我們只是發(fā)現(xiàn)有些猶太人藏在——
萬達(dá):嗯……什么?你們在幫他們?!
什切佩克:索哈太太……
索哈:萬達(dá),我們是收費(fèi)的!
萬達(dá):這就是你的“加薪”!
索哈:原來“猶太人和我們是一樣的人”,還有“耶穌也是猶太人”,這些話不過是說說而已!
什切佩克:耶穌是猶太人?
萬達(dá):這不是一回事!
索哈:我干這事是為了你——和斯泰弗?。?/p>
萬達(dá):不,不是!你怎么敢說你是為了我們才干這事的!
萬達(dá)心煩意亂。索哈上前安撫她。
萬達(dá):別碰我!
沉默。斯泰弗恰驚恐地看著父母。
什切佩克:你們是什么意思,耶穌是個猶太人?
65.內(nèi)景,凹室3,夜
亞內(nèi)克和哈婭試圖盡可能不出響動地做愛,抑制住銷魂時的呻吟。
在電石燈下面,克里斯蒂娜和帕維爾依偎著保利娜酣睡。保利娜有幾分沖動,對希蓋爾微笑。她溫柔地握住他的手。希蓋爾把她更緊地?fù)砣霊牙?。弗蘭基耶爾、蘭茨貝格和貝雷斯蒂基在打鼾。
克拉拉聚精會神地聽著,被撩撥起了情欲。她最終忍不住偷偷瞟了一眼,她的眼神與蒙德克相遇了。她立刻尷尬地移開了目光。當(dāng)亞內(nèi)克和哈婭達(dá)到高潮時,她微笑了。
蒙德克握緊拳頭,看著翻過身去的克拉拉。
66.內(nèi)景,酒吧,晚上
索哈和什切佩克坐在桌旁,安靜地喝酒。博爾特尼克進(jìn)門,向他們走來,還順手拖過來一把椅子。
索哈:你好嗎,博爾特尼克?
博爾特尼克:你聽說了嗎?我跟你說過的!是的,說過!他們就在那里!在下水道里抓住了一撮猶太佬。我們錯過了。
索哈(聞言心中一驚):太糟了。有多少人?
博爾特尼克(也不知道,聳聳肩):他們把尸體留在原地,讓他們自己爛掉。
什切佩克:有命大的嗎?
博爾特尼克:我只是猜測……沒人幫忙,他們撐不了這么久。操,肯定有人幫他們。我只想立刻抓住這狗娘養(yǎng)的!
什切佩克一口氣把酒喝干,試圖控制自己的顫抖。
索哈:媽的,這么多錢……如果有猶太人剩下的話,別擔(dān)心——肯定會落在我們手里?。ò丫坪雀桑┪业米吡?。
博爾特尼克:忙什么?下一輪我請客。
索哈:我們還有活兒要干呢。(站起身來)走吧,什切佩克?
博爾特尼克:看起來你還能再喝一杯吧,什切佩克。
緊張的停頓。什切佩克總算站起身來。
什切佩克:我得聽頭兒的。
67.外景,酒吧,少頃
秋風(fēng)瑟瑟。索哈疾步行走。什切佩克落在了后面。
索哈:我們最好快點(diǎn)兒……
什切佩克:他們要是在被殺之前招供了怎么辦?!
索哈:如果他們招供,我們現(xiàn)在已經(jīng)被絞死了。來吧!
什切佩克:不,波爾代克。我不能再幫你了。不能。
索哈看出爭論也是徒勞,轉(zhuǎn)身快步走開了。
68.內(nèi)景,下水道,片刻后
索哈舉著電石燈,跳下梯子,大步穿過迷宮。
69.內(nèi)景,下水道,少頃
轉(zhuǎn)過一個彎,索哈看到了蒙德克。蒙德克大汗淋漓,昏暗的的燈光映照出他的身影,四周都是彈痕累累的尸體。
他拉過那個十幾歲男孩的尸體,推進(jìn)湍急的佩爾泰弗河,嘴里還狂亂地念著猶太教的悼文。他抬頭怒視了索哈一眼,然后繼續(xù)拖尸體。索哈動手幫忙。
索哈:其他人呢……他們……?
蒙德克:他們什么都不知道!
索哈:那么……他們都安然無恙?
索哈如釋重負(fù)。蒙德克彎腰去搬另一具尸體:伊蕾娜,紅色的唇膏與她頭上的血污是同樣的顏色。
蒙德克:本來應(yīng)該是我的。(稍頓)是誰把兇手領(lǐng)到這里來的?
索哈頓了一拍才反應(yīng)過來:他被指控了。
索哈:滾到地獄去吧,混蛋!
索哈猛地站起身,拂袖而去。
70.內(nèi)景,凹室3,日
貝雷斯蒂基喃喃地念著祈禱文。
亞內(nèi)克(對蘭茨貝格,意第緒語):瞧瞧那個白癡?。ㄓ靡獾诰w語對貝雷斯蒂基叫嚷)上帝沒在聽,蠢貨!
弗蘭基耶爾和蘭茨貝格竊笑??死锼沟倌壬熘囝^,專心地在燈旁畫畫。帕維爾想看她在干什么,無意中碰了她的手??死锼沟倌冉o了他一巴掌。他抽抽搭搭地哭起來,帶著虛張聲勢的勁兒。
保利娜:克里夏?。ò雅辆S爾摟在懷中)噓……噓……
亞內(nèi)克抓著蒙德克的左輪手槍,瞄準(zhǔn)了帕維爾。蒙德克想干涉,但是克拉拉攔住了他。
亞內(nèi)克:住嘴!住嘴,否則我就開槍!我說到做到!這里不是哭的地方!
帕維爾害怕地縮進(jìn)了保利娜的懷里。
亞內(nèi)克(對貝雷斯蒂基,意第緒語):還有你!別他媽的祈禱了!
哈婭:亞內(nèi)克!
亞內(nèi)克(意第緒語):住嘴!我受夠你了!
沒人敢動。亞內(nèi)克揮舞著手槍,瘋了一般。
亞內(nèi)克(意第緒語):夠了……夠了!
71.外景,街道,日
什切佩克趴在一個敞開的檢修孔上。他用繩索吊下一盞點(diǎn)燃的小煤油燈,還附著一面傾側(cè)的鏡子。索哈蜷伏在他身邊,往冰冷的手指上呵氣。
索哈:怎么樣?
什切佩克:火焰還是紅色的。
索哈(壓低聲音):他們抓住了別的猶太人,不是我們的。
什切佩克一言不發(fā)。
索哈:變了嗎?
什切佩克:安全。今天沒有沼氣。
什切佩克把燈拉上來。
索哈:你沒聽到我說的話嗎?(四下張望)猶太人——
什切佩克:什么猶太人?
什切佩克站起身來,朝地上啐了一口,走開了。
72.內(nèi)景,凹?
女兒在整理土地的遺物時,無意間發(fā)現(xiàn)當(dāng)年責(zé)任,她的報紙中夾雜著一個泛黃的紙條攤底,在上面寫我后悔罪的意識之人,改變了數(shù)千萬人的命運(yùn)。但如果重新有那么一個機(jī)會面對一個不知道未來的傷兵,我還是會選擇讓他離開,我只是一個士兵不是屠夫,假如當(dāng)年我開了槍,那么我跟希特勒就沒有區(qū)別了。喬納森認(rèn)為上述一切都是其他的友誼編造的神話,因為這樣可以增加他本人的神秘感,希特勒坐著飛機(jī)從天而降,以德意志民族的救世主自居,自己在戰(zhàn)場上僥幸存活下來,視為上天的安排,正好有關(guān)泰迪的英雄事跡傳到他的耳朵里,他想方設(shè)法搞得那張畫像已完成這一張神話我之所以關(guān)心這個故事是用背后炒了一個假設(shè)如果當(dāng)年真的遇到了希特勒槍殺了他二十年之后就沒有二戰(zhàn)了我的答案是否定的類似一廂情愿的觀點(diǎn)我們經(jīng)??梢钥吹皆S多人,簡單的以為某一個具體的獨(dú)裁者的苗子被消滅了,那么與之相關(guān)的黑暗就消失了,這些人忽略了一個事實,能使那些獨(dú)裁者走向權(quán)力巔峰的,不是獨(dú)裁者的肉體,反而是那個國家與那個時代近乎瘋狂的民情,看過里芬斯塔爾的意志的勝利的讀者知道當(dāng)年希特勒在德國是何等被推崇。在此的歷史背景下,就算當(dāng)年德國沒有阿道夫希特勒,也會有其他希特勒上臺,簡單的說攤底的那一槍,如果射殺20年后的歐洲同樣腥風(fēng)血雨。
《下水道里的辛德勒》,故事沒有逾越凡人所能,看上去真實、飽滿、細(xì)膩,雖然壓抑,卻不失閃亮與杰出!
英雄也要接地氣
《下水道里的辛德勒》,故事沒有逾越凡人所能,看上去真實、飽滿、細(xì)膩,雖然壓抑,卻不失閃亮與杰出!
看了結(jié)尾字幕才知道男主角最後還是掛了…
大部分人物都較為扁平
深刻,沉悶,畫質(zhì)很好。
好片
非常不錯,下水道里綿延無盡長達(dá)14個月的黑暗。都是由人最本源的欲望驅(qū)使,慢慢地,擰成同一股企盼自由的力量。這個刻畫的過程,是逐漸深入的,在此繼續(xù)吐槽十三釵。戰(zhàn)爭主題的電影為何一定要拍得那么宏大壯觀,滴水腐臭的管道一樣可以如此震撼。當(dāng)然作為一個學(xué)管道專業(yè)的,一開始就知道肯定要下雨。。
這種電影每每得知是真實故事改編就會更難受。電影拍得非??陀^,導(dǎo)演極力避免個人感情的流露。下水道這個載體讓這段黑暗的歷史更加骯臟,而人性的發(fā)揚(yáng)以及求生的欲望都刻畫得十分出彩。
下水道的猶太人們,當(dāng)外面?zhèn)鱽怼岸冀Y(jié)束了”的時候,他們重新從井蓋中鉆出來,重見光明。戰(zhàn)爭真是太可怕了。片子唯獨(dú)就是時長太長,且大部分場景都是在地下,太黑暗了。
「難道我們總是以上帝的名義相互懲罰?」
地面之上是令人窒息的黑暗彌漫,地面之下才閃耀著人性的光芒。
這部電影常會拿去合辛德勒作比較,一樣的猶太人救世主,一樣的先是唯利是圖,而后舍己為人,但該片做的要比辛德勒更加真實,真實的地下水通道,黑暗,惡臭和同樣惡心的性愛與人性的欲望,這便導(dǎo)致了兩種結(jié)果,要么喜歡,要么嫉妒排斥
這是這些年里看過的二戰(zhàn)關(guān)于猶太人片里我最喜歡的一部。電影從觀賞性上來說沒那么好看,沒有的太多淚點(diǎn)夢幻點(diǎn)感情宣泄點(diǎn)也沒有按照常規(guī)的把“十二門徒”的挑選說出必然原因,甚至還有一些殘酷真實得令人反胃的鏡頭。這也許也是刻意的要把歷史講述得貼切真實而不讓觀者有一些總期待出現(xiàn)的意淫幻想吧
你能看到的,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有現(xiàn)實殘酷。這個世界,從來不缺乏作惡者,雖然他們出現(xiàn)的方式不盡相同。
光明不在
一個國家不能只有一種聲音。
小市民的善良,救人救到底。兩個多小時不長,比讀書快多了。
他的故事是那類在最黑暗之中仍舊能夠讓人類看見光明的鼓舞人心的故事。
關(guān)于二戰(zhàn)人們的反思似乎已經(jīng)很多了甚至有點(diǎn)讓人不耐煩了本片是一個真實的故事改編影片的敘事稍顯簡單但也讓人覺得樸實就像主人公的性格從開始的為了錢為了生計到最后舍命救人人性就這樣慢慢的被發(fā)掘但最讓我感觸的還是結(jié)尾的那段文字故事的原型 意外的死于俄國人失控的汽車下這