1 ) 死亡詩社里的一段話,四首詩
寫在詩社”寶書”的扉頁上的那段話來自美國作家THOREAU(1818-1862)的《瓦爾登湖》.
1845年,28歲的THOREAU在好友EMERSON的林地里的WALDEN湖畔蓋了座木屋住下,此后兩年多里他過著清心寡欲,自給自足的生活,并時常記下自己的所思所想所悟,于是就有了這樣一本書.
中文版里徐遲的本子算是最最有名的了(上海譯文和吉林人民出版社都出過,包裝不同,內(nèi)容是一樣的).個人以為這樣的書非徐遲這樣有底氣又有定力的老一輩學者(我見過他的照片,一個清澄平和的老人)不能譯.畢竟是150多年前的文章了,而且講的又是”人如何通過純感官與具有神性的大自然交流溝通”的超驗主義問題,不實際得一塌糊涂,不和時宜得一塌糊涂.現(xiàn)在的譯者心都比較活潑,對待此類作品的態(tài)度怕只會是句簡單的”理你都傻”.
I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practise resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan-like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shave close, to drive life into a corner, and reduce it to its lowest terms, and, if it proved to be mean, why then to get the whole and genuine meanness of it, and publish its meanness to the world; or if it were sublime, to know it by experience, and be able to give a true account of it in my next excursion. For most men, it appears to me, are in a strange uncertainty about it, whether it is of the devil or of God, and have somewhat hastily concluded that it is the chief end of man here to "glorify God and enjoy him forever."
Henry David Thoreau:Walden,or Life in the Woods
我到林中去,因為我希望謹慎地生活,只面對生活的基本事實,看看我是否學得到生活要教育我的東西,免得到了臨死的時候,才發(fā)現(xiàn)我根本就沒有生活過。我不希望度過非生活的生活,生活是那樣的可愛;我卻也不愿意去修行過隱逸的生活,除非是萬不得已。我要生活得深深地把生命的精髓都吸到,要生活得穩(wěn)穩(wěn)當當,生活得斯巴達式的,以便根除一切非生活的東西,劃出一塊刈割的面積來,細細地刈割或修剪,把生活壓縮到一個角隅里去,把它縮小到最低的條件中,如果它被證明是卑微的,那么就把那真正的卑微全部認識到,并把它的卑微之處公布于世界;或者,如果它是崇高的,就用切身的經(jīng)歷來體會它,在我下一次遠游時,也可以作出一個真實的報道。因為,我看,大多數(shù)人還確定不了他們的生活是屬于魔鬼的,還是屬于上帝的呢,然而又多少有點輕率地下了判斷,認為人生的主要目標是“歸榮耀于神,并永遠從神那里得到喜悅”。(徐遲譯)
ROBIN WILLIAMS念的《哦,船長!我的船長!》是紀念大胡子林肯的,WHITMAN(1819-1892)原作,出自《草葉集:紀念林肯總統(tǒng)》LEAVES OF GRASS:Memories of President Lincoln.我手頭沒有中文譯文,但問題不大,WHITMAN的詩還是挺好懂的.他活在一個人們可以自由自在地理直氣壯地粗俗的時代,粗俗得純粹,粗俗得磅礴,粗俗得欣欣向榮,粗俗得可愛之極.之后美國文學便由浪漫主義轉入現(xiàn)實主義, 從W.D.HOWELLS到MARK TWAIN到HENRY JAMES到JACK LONDON主題漸漸深沉,情節(jié)漸漸復雜,作家那支筆也漸漸拖泥帶水起來.隨后的自然主義作品行文雖稍稍松了口氣,主題卻達到了凝重的極至.WHITMAN的時代一去不返.
O CAPTAIN! MY CAPTAIN!
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up&emdash;for you the flag is flung&emdash;for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths&emdash;for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
The arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won:
Exult O shores, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
ROBERT FROST(1874-1963)的詩,我一直比較感興趣,大三時上美國文學課,聽到他和HENRY JAMES的名字時就會莫名地興奮上好一陣子.和FAULKNER一樣,FROST也算是個大器晚成的人,11歲喪父后隨母遷居新英格蘭,曾在哈佛求學,但學業(yè)未竟.1900-1909年,他閑居鄉(xiāng)里,,養(yǎng)雞,喝酒,種田,寫詩,度過一段愜意卻挺沒出息的生活.1912年他去了LONDON,結識了初期意象派詩人F.S.FLINT,EZRA POUND,EDWARD THOMAS等人.1913年,他發(fā)表了第一部詩集A BOY’S WISH,從此開始了他的詩人生涯,隨即一路發(fā)達:中年時擔任哈佛的詩學教授,4次獲得普利策獎,成為美國最負聲名的詩人.FROST認為作家的職責在于說出”人民所明白卻說不出來的東西”.他常以新英格蘭的點點滴滴為題材作詩, 從生活中汲取象征和隱喻,并將當?shù)氐目谡Z語言融入詩的表現(xiàn)風格,因此作品顯的平樸而恬淡,意味卻深遠,就是所謂”小生活中的大道理”吧.
THE ROAD NOT TAKEN是他的名作之一,令人想到我國古代楊朱見歧路而哭的傳說.其實我想在面對選擇面對分岔路時,我們嘴上說不知該如何是好,心里卻總還是有些底的.真真假假的猶豫過后,最終總會邁出腳步踏上一條路.而之后若是再念叨FROST的這首詩,很明顯的就只是為了讓自己好過一點而已了.
THE ROAD NOT TAKEN
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler,long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other,as just as fair,
And having perhaps the better claim;
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that,the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence;
Two roads diverged in a yellow wood,and I—
I took the less traveled by,
And that has made all the difference.
最后還要提到的是莎士比亞的第18號十四行詩和拜倫的”她在美中步履姍姍”.當死亡詩社山洞里來了兩個女生時,兩個男生為恭維她們甩出的漂亮句子實際上來自于這兩首不朽佳作.無論如何,MM們聽到好詩的那一瞬散發(fā)出的光彩絕對是眩目而令人難忘的!
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
William Shakespeare
莎翁此詩,一譯便死.尤其是最后兩句!
She Walks In Beauty
She walks in beauty,like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more,one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er he face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure,how dear their dwelling-place.
And on that cheek,and o’er that brow,
So soft,so calm,yet eloquent,
The smiles thatv win,the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
George Gorden Byron
她在美中步履姍姍
拜倫
她在美中步履姍姍,
像星空和無云的夜晚;
光明和黑暗的精華,
在她的臉上和眼里交叉;
這樣化為柔和的光,
上天不準浮華的白日分享.
多一份陰影,少一份光,
那就會半損半傷
在她發(fā)上波動,臉上放輝,
那種無名的優(yōu)美;
臉上靜穆清新的思想
表現(xiàn)它來自多么純潔的地方.
在那面頰上,在那眉宇間,
那樣溫存,那樣寧靜,勝過巧語花言,
引人愛的微笑,燦燦的光彩,
表示年華在善良中穩(wěn)度過來,
心地和平,與世無爭,
心靈光明,愛情純凈.
李霽野 譯
2 ) 羅杰·艾伯特說它是爛片!
《死亡詩社》用了一大堆貌似虔誠的陳詞濫調(diào)來推崇堅持自我的人生信條。影片講述的是:在美國最好的預備學校中,一位充滿靈感,不拘泥于傳統(tǒng)的英文教師如何通過站在課桌上,諸如此類方法來教育自己學生挑戰(zhàn)傳統(tǒng)觀點,改變傳統(tǒng)的認識。事情的結果是這位才華橫溢的老師肯定會被炒魷魚,卷鋪蓋走人。在影片的最后,學生們站在課桌上抗議的一幕使我深受感動,為之動容。
皮特?威爾的這部影片中制造太多的詩歌噪音,其中有很多詩歌的簡短的引用,比如像丁尼森、赫里克、惠特曼,甚至凡克爾?林賽,同時還對散文進行勇敢的探索,其深度競達了梭羅的《瓦爾登湖》。可是影片并沒有對所列舉的作家進行更深入的研究,但確實可以引導學生對詩歌的喜愛。但這些詩句卻被學生們生吞活剝地引用,并作為追求自由的響亮口號。
在這位偉大老師的詩歌課以后,學生們會愛上詩歌;但在這學期結束后,學生們真正愛上的只是這位老師。
羅賓?威廉斯所扮演的機智善辯的約翰?基頓,一位在弗蒙特州威爾頓專科學校中特立獨行的英語教師,其表演在性格控制與幽默表現(xiàn)之間保持著微妙的均衡。
影片大部分時間里,羅賓斯在扮演一位聰明,睿智,博學的教師上相當出色。但是他在滑稽模仿馬龍?白蘭度和約翰?韋恩時,他的表演卻削弱了約翰?基頓的人物形象。
對比起其他偉大熒幕教師,像簡?布羅迪小姐,以及金斯菲爾德教授,約翰?基頓缺乏一種令人好奇的深度,在我看來,他的存在是故事情節(jié)的策略,而不是一個人物。
故事也非常老舊,如同從《A Separate Peace》之類的電影或者小說中回收利用一樣,這類故事中往往好人英年早逝,而且所積累的神經(jīng)質(zhì)的痛苦壓抑會在突然間爆發(fā)。影片的主要沖突尼爾和他父親之間,尼爾夢想成為一名演員,而他的父親卻為他的人生安排好一切,要求他成為醫(yī)生,并阻止他登臺演出。他父親是個嚴格,頑固的家長,而尼爾卻缺乏與父親據(jù)理力爭的勇氣,結果用自殺了解這一切。尼爾的死對我來說具有很強的沖擊力,與其說是傳統(tǒng)模式一絲不茍的編劇和拍攝,不如說是人類對絕望的控訴。
影片的其它元素也像是早已選好的七巧板。威爾頓學生與當?shù)嘏⒌囊欢卫寺墓适聟s沒有給與更多的描寫,以至于讓人覺得是漫不經(jīng)心的一筆,且分散了觀眾的注意力。當看到一群難為情的,自詡為放蕩不羈的文化人的學生在夜深人靜的時候多在學校附近的山洞里的秘密聚會,我當時感到極不舒服。
“死亡詩社”是基頓在他大學期間創(chuàng)立的,但是從“死亡詩社”中出來的他并沒有充滿神秘,叛逆,無畏。影片在刻畫“死亡詩社”聚會時是如此的蒼白無力,只有伴隨林賽詩歌《剛果》起舞的一段和取悅女孩們所亂用的詩句。影片的背景設在1959年,但是他們其中沒有一個聽說過凱魯亞克,金斯伯格或者披頭士時裝運動。
影片有一個鏡頭尤其說明了電影人為操作的本性與影片所宣稱的境界還是存在差距。當基頓被校方陷害成為尼爾自殺事件的替罪羊時,有一個學生扮演的告密者,說出了老頑固想聽的
東西。后來,面對同學的質(zhì)問,他做了一段令人討厭的辯解,但是除了為自己尷尬罪惡行為的嘗試性的努力,他說的話似乎沒有一句是具有說服力的。而其中一名學生朝他臉上砸下的一拳更是引起觀眾的熱烈掌聲。整個場景都是虛假的,因為編劇除了用暴力解決問題外,不愿意去探尋更好的方法。
《死亡詩社》在最近無數(shù)關于乖小孩與固執(zhí)教條化老頭們的影片中,還不算中最差的。但是在迎合年輕人觀眾的影片中,它可以說是最無恥的。電影嘴上說得好,注重質(zhì)量,追求價值,但是劇本本身是非常高興去墮落,如果你將想拿亨利?大衛(wèi)?梭羅最為你電影的守護神,那你最好做出他能欣賞的電影。以下是亨利?大衛(wèi)?梭羅《瓦爾登湖》中我最喜歡的一段話,在此我推薦給這部影片的作者,希望能深入學習一下,并認真思考:“與其思考怎樣讓我賣的籃子更具價值,不如思考怎樣讓他們不用買我的籃子”。
作者:羅杰·艾伯特
http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/19890609/REVIEWS/906090301/1023 3 ) 溫暖依舊,永垂不朽。
是的,我哭了。電影結尾的時候,當拖德第一個起身站到桌子上,對即將離開的基汀大聲說:船長,我的船長!我的眼淚如泉涌一般,內(nèi)心被一種巨大的力量久久震蕩.
課堂上,基汀常掛在嘴邊的是惠特曼的詩.這個浪漫的教師依然保留著年輕時的激情和夢想.他總是一付輕松的語氣和表情,調(diào)皮的眼神時時地流露出善良和天真。片中有一段是他同另外一個老師一起進餐,那個老師對他的教學方式產(chǎn)生置疑,說他太理想主義,而他則反問那個人為什么如此悲觀,那個老師說了一句:我并不悲觀,只是現(xiàn)實.
現(xiàn)實,這個詞太沉重太殘忍.基汀的到來就像一縷溫暖的思想的光芒,照亮了每個生活在堅硬寒冷的現(xiàn)實中的人們的心。片子的最后毫無抵抗之力的學生們終于妥協(xié)了,他們不得不為了自己的以后自己的家人和自己的前途著想.當現(xiàn)實的力量壓迫住他們的身體,限制住他們的自由,甚至犧牲了一些人的生命...但是,現(xiàn)實卻永遠無法禁錮住他們向往真理的靈魂。浪漫主義詩人的一生大都充滿了坎坷和磨難,在這個世界上,一個浪漫主義者往往成就的是一場悲劇.但是,就像基汀說的那樣,選擇和別人不一樣的路走的人,雖然會感覺孤獨甚至會招致歧視,但并不意味著那就是過錯——相反,一個真正的英雄往往會選擇一條很少人會走的路。悲劇的根本不是這些人崇高的精神美好的思想無法與這個世界融合,真正的悲劇是,在這個逐漸死氣沉沉的社會中,那些趨炎附勢的懦夫和那些麻木的行尸走肉已經(jīng)越來越多.
“大多數(shù)的人都在平靜的絕望著”,聽到這句話的瞬間我的心頭像被某種利器刺中。想想我們?nèi)諒鸵蝗盏臒o奈和妥協(xié),就像尼爾到死之前仍只能是隱忍著說了一句:沒什么。
沒什么,這句話已經(jīng)越來越多地被我們說給自己聽。不斷地自我安慰著,沒什么,死不了。沒什么,都這樣。沒什么,還得過。沒什么,這就是生活……
難道懂得忍受和承擔真的是成熟的一種表現(xiàn)么?難道真正的長大就是接受一切你以前所無法接受的殘酷,淡然以前你所執(zhí)著的一切?當我們變得無視和冷漠,會不會就是別人稱做的內(nèi)心平和?抑或這一切都只是無力反抗的失敗者們自欺欺人的說辭呢?
可是啊,那些為夢想而淚流滿面的日子,仍是這樣呼嘯著過去了。在這條路上行走過的那些足跡,那些堅持夢想為夢想而呼吸的生命,他們的光芒卻永遠地印刻在心里,變成一種理想,溫暖依舊,永垂不朽。
4 ) 這個時候,我想起了Dead Poets Society
Seize the day,make your lives extraordinary
——Dead Poets Society
前幾天高考剛剛結束,看看整個社會對其關注程度,說瘋狂(insane)都不為過。看著那些所謂的高考語文作文題,幾乎都是那么高高在上,要求可憐的飽受摧殘學子討論遠離生活的“人生”,不禁深深對那些可憐的學生感到同情。也同時為這個荒謬的制度感到悲哀,當然,更為悲哀的是,如此荒謬的制度冠冕堂皇地存在了幾十年,還將繼續(xù)荒謬下去,貽害著更多原本處于黃金年代學子的青春。
(可以參考:
高考作文,假把式人生哲學大雜燴:
http://www.southcn.com/edu/zhuanti/2005zuowen/200508020665.htm
我的天哪,這些(高考)作文題 - Blog on 27th Floor:
http://blog.cathayan.org/item/976
)
這個時候,我自然想起了Dead Poets Society。
看Dead Poets Society的時候,我大學本科剛剛畢業(yè)。在我?guī)缀跻呀?jīng)從這個國家的“教育流水線”爬出來的時候才偶遇該片,實在讓我感到相見恨晚。
“當我步入?yún)擦?
因為我希望生活有意義
我希望活得深刻
吸取生命中的所有精華
把非生命的一切都擊潰
以免當我生命終結
卻發(fā)現(xiàn)自己從未活過”
(I went to the woods because I wanted to live deliberately, I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, and not when I had come to die, discover that I had not lived.)
多么激動人心的臺詞啊,在多年填鴨式教育的影響下,我的大腦已日漸麻木,終日渾渾噩噩,何嘗真正思考過人生的意義?
影片中,在那個同樣扼殺人性的學校,因為來了一位不一樣的老師,死氣沉沉的水面上吹起了一縷春風,一切都將改變。在我認為有關Dead Poets Society最好的一篇影評
(http://www.mov8.com/movie/review.asp?id=14276 )開篇,作者劈頭就問:
“你的一生曾經(jīng)有沒有因為什么人而改變過?我沒有。但我知道在美國威爾頓的貴族學校里那群學生的道路被基汀老師改變了。 ”
我怎么沒有遇見一個像基廷那樣的好老師呢?噢,不要抱怨,你知道的,其實這個制度下的每一個零件:包括每一位老師,每一位學生,都是制度下的犧牲品啊。
我們教育部門的每一個官僚、每一個荒謬制度的制訂者、實施者都應該好好看看這部電影:“Dead Poets Society”
5 ) 《死亡詩社》經(jīng)典臺詞欣賞(轉)
一、及時行樂,讓你的生命超越凡俗
《船長,我的船長》Oh ,captain ,my captain!
《勸少年們珍惜時光》及時采擷你的花蕾/舊時光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天變得風中枯萎(丁尼生)
Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying
因為信不信由你,這個房間里的每個人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經(jīng)過這兒無數(shù)次,但從未真正看過他們,和你的差異并不大,對吧?同樣的發(fā)型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認為注定要成就大事,和大多數(shù)的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。他們是否虛度時光,到最后一無所成?因為各位所見到的……這些男孩現(xiàn)在都已化為塵土了,如果你們仔細傾聽,便能聽見他們在低聲耳語,附耳過去,仔細聽,聽見了?CARPE..。聽見了嗎?CARPE... CARPE DIEM 及時行樂,孩子們,讓你的生命超越凡俗。
Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die. I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not that different from you , are they? Same haircuts.
Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They belive they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives evenone iota of what they were capable? Because, you see gentelman, these boys are now fertilising daffodils.
But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extrordinary。
二、詩歌、美麗、浪漫、愛情,才是我們活著的意義。
《英語詩歌五百年》序言:要完全理解詩歌,我們首先必須了解它的格調(diào)、韻律、修辭手法,然后提兩個問題:第一,詩主題如何藝術地實現(xiàn);第二,詩主題的重要性。
To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?
我們不是在接水管。We're not laying pipe。
惟有在夢中,人們才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free。
學會自己思考,學會欣賞文學和語言。不管別人怎么說,文學和語言的確能改變世界。
Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world。
我們讀詩、寫詩并不是因為它們好玩,而是因為我們是人類的一分子,而人類是充滿激情的。沒錯,醫(yī)學、法律、商業(yè)、工程,這些都是崇高的追求,足以支撐人的一生。但詩歌、美麗、浪漫、愛情,這些才是我們活著的意義。
We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for。
(梭羅)死亡詩人致力于吸取生命的精華。
The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life"。
我們是一群浪漫主義者。我們不僅僅是念詩,詩從我們舌間滑落,就像蜜糖。情緒高漲,女人亢奮,靈魂馳騁。
We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created。
(梭羅)我步入?yún)擦郑驗槲蚁M畹糜幸饬x/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精華/把非生命的一切都擊潰/以免當我生命終結/發(fā)現(xiàn)自己從沒有活過
I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived。
(丁尼生)來吧,我的朋友/尋找更新世界尚為時不晚/我決心已定,要駛過夕陽盡頭/盡管我們不再有昔日的偉力,可以震天撼地/我們?nèi)杂兄?,同樣的英雄的心/時間和命運,使它衰老/但堅強意志仍在/讓我們?nèi)^斗,去探索,去發(fā)現(xiàn)/永不屈服
(Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield。
然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他們沉迷的嘲笑所感染/然后我看見剛果河/在黑土地上流過/在森林中劃下一道金色的溝壑(語言的節(jié)奏感)
Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track。
三、要敢于開拓自己的天地
語言的目的只有一個:交流(學生)追求女人(老師)
language was developed for one endeavor, and that is?
To communicate...No,to woo women。
站上講臺,用不同的眼光來看待事物。
we must constantly look at things in a different way。
一旦覺得自己懂得,就必須換一種角度來看。這可能顯得有些荒唐,或者愚蠢,但必須試一下。同樣讀書的時候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。
Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think。
你們必須努力尋找自己的聲音,因為你越遲開始尋找,找到的可能性就越小。
Boys, you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all。
梭羅說“大多數(shù)人都生活在平靜的絕望中”。別陷入這種境地,沖出來。別像老鼠逃跑似的,看看你的周圍,要敢于開拓自己的天地。
Most men lead lives of quiet desperation。(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings。
四、做一個真正的上帝!
對我來說,運動只是一種讓其他人把我們推向極致的機會。
For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel。
與逆境不屈抗爭,以無畏的氣勢面對敵人。
Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted。
做一個世界的水手,游遍所有的港口。
To be a sailor of the world, bound for all ports。
我要做生活的主宰,而不是奴隸。
Oh, I live to be the ruler of life, not a slave。
走上絞刑臺,面對行刑的槍口,我息安之如泰。
To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance。
舞蹈、鼓掌、興奮、歡叫、跳躍、飄飄蕩蕩、滾滾向前
To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on。
哦,讓生活從此變成一首歡樂的詩。
Oh, to have life henceforth the poem of new joys。
做一個真正的上帝!
To indeed be a god!
五、主題簡單無妨,只是不要太俗套
1。愛(詩歌和生活的重要主題)
我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛閃爍著光芒/但生活如此復雜/我已滿意/只要知道/只要知道/她還活著
I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes. But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... just knowing that she's alive。
2。主題簡單無妨,只是不要太俗套
Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things. Just don't let your poems be ordinary。
3?;萏芈罢驹谑澜缥菁股希液俺鑫乙靶缘目窠小盜 sound my barbaric yawp over the rooftops of the world。
一個牙齒流汗的瘋子a sweaty-toothed madman。
我閉上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me。
一個牙齒流汗的瘋子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain。
他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me。
他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth。
真理就像一床總讓你雙腳冰涼的毯子/你怎么扯,怎么拽,總也不夠/踢也好,打也好,它總也蓋不住我們/從我們哭著降生/到我們奄奄一息/它只會蓋住你的臉/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊
Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream。
六、你們用不著表演,完全為你自己。
堅持與從俗不同的信仰的困難。
the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others。
我們都有一種被人接受的需要。但是你必須堅持自己的信仰是獨特的是你自己的,哪怕別人認為它們很怪,或者很討厭,哪怕一群人都說,那太差。
we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go。
羅伯特·弗洛斯特:希望你們也找到自己的路,找到自己的步伐、步調(diào),任何方向,任何東西都行,不管是自負也好,愚蠢也好,什么都行。
I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours。
你們用不著表演,完全為你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself。
要敢于逆流而上。Swim against the stream。
6 ) 《死亡詩社》:這一刻,我開始懂得自己
原本想從網(wǎng)上直接拷貝一些文章來推薦這部電影給大家,但后面想想還是自己寫點什么,當是我對于這部電影和導演的敬意。
《死亡詩社》(dead poets society)
有人說我們是缺少信仰、理想和激情的迷茫的一代。從小學、中學到大學關心的只是一味地讀好書、作個大人看來引以為豪的孩子,考出優(yōu)異的成績,以后找到一份好的工作,再以后有個幸福美滿的家,再在以后等我們有了孩子,也要這樣循環(huán)往復地教導培養(yǎng)下一代,讀好書、作好孩子等等……
不免有個問題開始終日縈繞在我思緒中:生活的意義是什么?不想從哲學問題去考慮這問題,那是學者的工作。對于普通的我來說,一直一直以來,我只是認為生活只是順著時間一分一秒地過著,就像小溪的清水至上而下流暢般自然,沒有為什么是從高到低的疑問,也沒有為什么要有小溪和溪水的問題?!熬瓦@樣”便是我的答案!
看了《死亡詩社》后,我懂得了意義存在的價值。生活只是我們的一個舞臺,它本身是什么并不重要,重要的是我們要在舞臺上選擇并出演什么樣的角色和內(nèi)容:戲劇、詩歌、悲劇、話劇、啞劇、歌劇……,什么都可以,哪怕亂七八糟,渾渾噩噩都可以,但原則是:你自己選擇的并樂意用一生去努力追求。
我步入?yún)擦郑?br>
因為我希望生活得有意義。
我希望活得深刻
吸取生命中所有的精華
把非生命的一切都擊潰
以免當我生命終結時
發(fā)現(xiàn)自己從來沒有活過。
這是美國詩人惠特曼的詩句,也是死亡詩社的開篇之辭。我想之所以選擇它,是為了告誡,提示我們生活中最基本的東西,比如夢想、激情、血性和責任。
好像《麥田的守望者》中有這么一句:當年輕時,可以為崇高的理想而選擇光榮的死,當年長時,可以為崇高的理想而選擇卑賤的活。我們每個人都應是守望者,守望我們的心智,我們的理想,以防它在生活中不知不覺地墜落和被自己遺忘。在平庸的活著和無悔的死去這兩者之間,我義無返顧地選擇后者。因為“人因夢想而偉大”。
從這部電影里面可以挖掘出許許多多的人性的東西,比如順從問題,表達問題,信念問題,意義問題。我沒有辦法一一介紹了。不過挺喜歡惠特曼的另一詩句:站在世界的屋頂,喊出我們野性的咆哮!如果猜的沒錯,張艾嘉的《我站在世界的屋頂》應是啟發(fā)于此。
希望你能看看這部電影,相信它能改變點我們什么!
“人無千日好,花無百日紅?!睘槭裁碖eating喜歡當老師?也許正是喜歡置身于人生第一個轉折處,給予他們自己最好的指引?!八罅_說,大多數(shù)人都生活在平靜的絕望中”,這句話人至中年才慢慢體味個中含義,所以,少年時期的夢呀,愛呀,理想呀,追求呀,努力追問,努力回答,才不枉一生。
有多少孩子的一生都是這樣被斷送的?。?!春風化雨,潤物無聲,不敢奢望啊…只能說這部片子的結尾收的太棒了,拯救了整部片子!前半部分真心平庸無聊,不慍不火壓抑了那么久,情緒全部積蓄在結尾爆發(fā)!讓人實在無法平靜啊…
站在課桌上看到的世界是不一樣的。成長的路上一定要打破所謂規(guī)矩,抓住當下,及時行樂,即使在別人眼里,此刻你像個白癡。
選擇和別人不一樣的路走的人,雖然會感覺孤獨甚至會招致歧視,但并不意味著那就是過錯——相反,一個真正的英雄往往會選擇一條很少人會走的路.大多數(shù)的人都在平靜的絕望著
結局相當完美。不需要再多說什么,在蕩氣回腸的片尾曲中回味無窮,讓人思考的好電影。“Captain,my captain。”★★★★☆
哦!船長!我的船長!
開場精彩,中場盡顯疲態(tài),結局來了個絕殺,最后終于反敗為勝,深入我心。兇手毋庸置疑是那個“船長”,他教會了學生追求快樂,但是卻沒有教會他們反抗,他教學生成為一個理想主義的詩人,卻沒有教會他們現(xiàn)實的殘酷。充滿理想的開篇卻以悲劇性的事件結尾,理想終歸要回到現(xiàn)實,并一直被現(xiàn)實壓制。
如果能遇到這樣的老師,要積累多少的rp?
看這部電影才知道,原來自己已經(jīng)死去了好久,從某個不經(jīng)意間被打破的清晨開始。
我步入?yún)擦?只想活得有意義.
這個時候他該怎么辦我想,只能去死了。沒想到他真去死了。sb一樣的父母
我和Nill有個一樣的父親,卻從來沒有遇見過像Mr. Keating那樣的老師。所以我哭了。
“金融,工程,建筑,計算,固然很重要,那是我們生存的條件;但詩歌,浪漫,愛,是我們生而為人的原因。”
《死亡詩社》最后安德森爬上課桌那一幕哭得我稀里嘩啦的,一個剛到口的龍眼就活生生地吞下去了。它和《孩子王》有一個同樣的情境設定,但立意確實不同的?!逗⒆油酢防铩皬那坝凶健蹦嵌我彩亲屛疫駠u呀。另外,《死亡詩社》的中文配音配得很好,不知道出自哪兒。
后來,多年以后,追姑娘被揍的他成了律師合伙人,繼續(xù)暗戀過去的女人,被雙親寄予厚望的他終究還是“妥協(xié)”成了醫(yī)生,灑脫不羈胸前刺字的他消失匿跡在茫茫人海,那個羞澀靦腆外柔內(nèi)剛的文藝青年,一步步蛻變成了文藝中年。光陰飛逝,詩社不朽,Captain, Oh Captain
如果能重做一部25周年紀念版,我真希望電影最后會和《歷史系男生》的結尾一樣,幾個已近中年的學生回到課堂說說自己最后做了什么。大概我們會看到傲骨賢妻里的律師,會看到豪斯里的醫(yī)生,會看到娶了法國女人的小說家,只是這時再也聽不到keating對他們的評價。Carpe Diem
明明不是悲劇,就是不停的被感動著
深刻并不來自死亡,而來自那對心愛姑娘眸上的深深一吻,巖洞里的昂揚青春,還有生命隕落前那最后璀璨。Carpe diem -- 換個角度,換個心態(tài),不再一樣。
總感覺有點力道不足
最后大家還是屈服了,但是永遠不會忘記seize the day.