Robin Hardy 1973年的The Wicker Man的續(xù)集
年輕的夫婦貝絲和史蒂夫,從德克薩斯刀蘇格蘭度假.此地的迷人風(fēng)光和居民的熱情好客,讓他們不勝欣喜.然而,漸漸地,這個風(fēng)光秀麗的小鎮(zhèn)不為人知的猙獰面目漸漸破開迷霧,等待他們的,是一場不可想象的恐懼和災(zāi)難...
Charmed by the residents of Tressock, Scotland, two young missionaries accept the invitation to participate in a local festival, fully unaware of the consequences of their decision.
Young Christians Beth and Steve, a gospel singer and her cowboy boyfriend, leave Texas to preach door-to-door in Scotland . When, after initial abuse, they are welcomed with joy and elation to Tressock, the border fiefdom of Sir Lachlan Morrison, they assume their hosts simply want to hear more about Jesus. How innocent and wrong they are.
When two young missionaries (Brittania Nicol and Henry Garrett) head to Scotland, they are initially charmed by the locals in the town of Tressock, and agree to become the local Queen of the May and Laddie for the annual town festival. But the couple is not prepared for the frightening consequences of their decision, and the very disturbing secrets they are about to discover about Tressock's seemingly friendly townspeople.
差不多兩年過去了,我又重復(fù)看了幾次這部片子,感覺自己之前的一些言論還是多少有失公正。尤其是在這兩年里我了解了一些基督教相關(guān)的基礎(chǔ)知識后,我覺得有必要重新修正一下我的言論。
首先我基礎(chǔ)的觀點(diǎn)保持不變,這部續(xù)作各方面都比不上第一部。但另一方面,它其實(shí)值得我早先因?yàn)榍閼讯虺龅乃男沁@個分?jǐn)?shù)。
首先,第一部柳條人是開天辟地之作,整個電影史上幾乎找不到一部跟它的套路和風(fēng)格類似的電影。在這樣的前提下,這部精神續(xù)作(對,這里我覺得有必要用且需要強(qiáng)調(diào)這個詞,因?yàn)椤爱惤掏?、2”這類的名字是漢化的結(jié)果,直譯的話這部片子應(yīng)該是譯作“柳條樹”,理論上來講是個不存在的概念,簡單敘述的話就是“用柳條編制的樹”這樣的感覺)是沒必要過于苛責(zé)它的,因?yàn)楫?dāng)它掛上這個名字之后,人人都能想到前作柳條人的劇情套路,它很難做出什么非常超越的東西,因?yàn)榍白髟诿袼鬃诮谭矫嬉呀?jīng)巔峰了。 民俗和宗教題材,尤其是這種完全寫實(shí)處處考據(jù)的民俗宗教題材,它不像科幻或者魔幻。科幻或者魔幻玄幻題材是屬于未來的,它們可以無限的創(chuàng)新。但民俗題材不一樣,它是存在于過去的,它身上能講的東西一共就只有這么多,前作已經(jīng)把內(nèi)核上能挖的東西基本挖得差不多了,所以這部續(xù)作無非是在表現(xiàn)形式上多少改變一些,本質(zhì)上的超越基本不可能存在。
其次,我不太清楚歐美那邊現(xiàn)在信教的人數(shù)是增加還是減少,但是這部片子我能感覺到在宗教方面的信息會做的更易懂一些。前作柳條人幾乎是在默認(rèn)觀眾就是基督徒的基礎(chǔ)上在講故事,而這一作可以感覺到在這方面有所妥協(xié)了。前作如果是完全沒有了解過基督教的人,甚至可能會完全無法理解豪伊警官的立場。但這一作,即便你對宗教一竅不通也基本能夠看懂每個角色是怎么一回事,這其實(shí)能夠算是一個順應(yīng)時代的進(jìn)步。
所以綜上所述,總體而言我的基礎(chǔ)觀點(diǎn)不改變,這片子以前作的標(biāo)準(zhǔn)來看會讓人很失望。但是如果耐心下來看,也許還是能夠看出點(diǎn)東西來的
以下是原本的評價
特意花錢把三部柳條人都入手了,尼古拉斯版的自不必說(爛的意味上),想著這個續(xù)集好歹也是原導(dǎo)演出馬,還把薩魯曼(笑)老爺子也給請回來了,怎么也不會太差吧。結(jié)果看完之后感覺自己的臉都被打腫。
我在前作的評論里提到過,那個片子最閃光的兩個亮點(diǎn):一是那個片子全程幾乎沒有留過一滴血也沒有任何驚嚇元素,所有的配樂都是十分輕松的民俗小調(diào),你甚至很難說它是一部恐怖片。二是片中所有的祭祀儀式都是真實(shí)的,幾乎可以當(dāng)做紀(jì)錄片來看。
而這個續(xù)作,把這兩個閃光點(diǎn)全部拋棄了,反倒是前作一些世俗來講不太好接受的東西一點(diǎn)沒落下的繼承了過來。 沒錯,就是裸戲。 前作對于“性”這方面倒也并沒有多少掩飾,但大部分都是通過語言和象征物來表達(dá)(對,就是孩子們圍著唱歌的那棵樹),真正有露出的只有三場戲,一場是警官在島上的第一晚發(fā)現(xiàn)年輕人們在集體“野戰(zhàn)”,第二場是婦女們光著身子跳過火堆祈求嬰兒的平安,第三場是店主的女兒晚上“邀請”警官。 而閱讀一下金枝這一類的人類學(xué)著作,我們得知上面這三場戲是以展現(xiàn)宗教意義存在的,因?yàn)槟菚r候的人是真的這樣做的,他們以此作為民俗。 而在這續(xù)作中則完全不是如此,大多都是沒有民俗意味的真正意義上的床戲,令人無話可說。
隨后就是配樂 續(xù)作的配樂若是單拿出來聽倒還算拿得出手,但問題也就出在這里。前作的特點(diǎn)就是沒有令人感到壓抑的配樂,完全是以為民俗差異才會給人以一種“瘆得慌”的感覺。而這一作,明明沒有妖魔鬼怪卻非要弄出那種令人緊張無比的配樂無異于干打雷不下雨。 續(xù)作中尤其時祭祀時唱的那首Wicker tree,聽到第一句我瞬間就感覺頭皮發(fā)麻。做個比較,前作的祭祀歌曲則是十分喜慶朗朗上口。 作品中的May day對應(yīng)的應(yīng)該就是現(xiàn)實(shí)中的五朔節(jié),論地位差不多等于我們的春節(jié)。那么一個最簡單的問題,春節(jié)的時候你希望聽到春節(jié)序曲還是希望聽到哀樂?
然后就是最要命的一點(diǎn):對留白處理的使用不當(dāng),這一部里導(dǎo)演幾乎就沒有任何一個鏡頭是把事情完全交代清楚的,全部都是這個鏡頭到一半突然就跳到下一個場景,中間發(fā)生了什么完全讓你去猜。這一點(diǎn)在結(jié)尾處尤其明顯,女孩被引到陷阱里,兩個男人將其摁住,然后畫面直接就跳到了之后島上的女人生了孩子。 留白的手法用的好的話其實(shí)能給人非常棒的觀感,前作結(jié)尾時其實(shí)也算是留白處理,你不需要看到一個燒焦的尸體也知道警官最后被燒死了。 但是如果留白使用過分了就會讓人覺得什么都沒看到,就好比如果我前作只給你三個鏡頭,第一個鏡頭是警官拿著小女孩的照片登上小島,第二個鏡頭是居民把警察扔進(jìn)柳條人,第三個鏡頭是柳條人在燃燒。有著三個鏡頭你基本就能猜出前后都講了一套什么,但是這樣的話還有什么可看的呢?
然后,不算是什么大問題但對我而言是這片子的致命傷:感情戲以及背景設(shè)定。 就算沒有二分之一至少也有三分之一的內(nèi)容都是這兩個來