寫給人類史上最偉大的喜劇片,『虎口脫險(xiǎn)』,一部1400萬法郎打造的恢宏巨著,一部喜劇界至今難以超越的傳奇。 寫給中國電影史上最棒的譯制片,『虎口脫險(xiǎn)』,一次凝聚了那一代最優(yōu)秀老戲骨心血的配音,一部配音效果絲毫不輸原聲甚至更加精彩的影片。 今年,是她的50歲生日,中文譯制片上映的第35個(gè)年頭。在那個(gè)沒有任何特效可言,就連飛機(jī)被炸都只能粗劣地涂白油漆代表的年代,電影唯一吸引觀眾的方法就是劇情和演技。而到現(xiàn)在,已有三代人在它精巧設(shè)計(jì)的劇情和演員出神入化的演技帶來的笑聲中成長。 <圖片18> 為了這篇文章,剛又去看了這部片子,第17遍。 =======下方有劇透,劇透,劇透,小心!======== 先說片名:La Grande Vadrouille,法文原意:一次盛大的閑逛。什么鬼?這個(gè)讓人完全聯(lián)想不到戰(zhàn)爭的無厘頭片名,就這樣戲謔地將正宗法式幽默表現(xiàn)得淋漓盡致——連國破家亡,生死未卜的戰(zhàn)爭,都能用“閑逛”二字輕松帶過,除了法國人還有誰。 可如果把片名直譯來,國人一定沒法理解這種幽默。于是『虎口脫險(xiǎn)』這個(gè)聽起來險(xiǎn)象環(huán)生,刺激無比的名字誕生了。這個(gè)看似只是比喻意義的“虎口”,卻在電影一開始(中隊(duì)長降落動(dòng)物園老虎旁),就直接被點(diǎn)了題——好像這片本就是中國人拍的,原名就該叫“虎口脫險(xiǎn)”,還有什么譯名更加合適?對(duì)比下港臺(tái)的譯名『橫沖直撞出重圍』和『大進(jìn)擊』,甚至英文譯名『Don't Look Now... We're Being Shot At!』,無疑都遜色許多。 <圖片17> 影片開場,馬達(dá)轟鳴,爆炸連連,炸彈如雨點(diǎn)般落下,輔以鮮紅和鮮綠不斷快速變換的背景,讓人心一下就提到嗓子眼,似乎這又是一部以“驚險(xiǎn)刺激”為賣點(diǎn)的典型戰(zhàn)爭片。說好的喜劇呢? <圖片15> 當(dāng)煙消云散,清晨來臨,飛機(jī)沖出云層,色彩基調(diào)立刻變成柔和的藍(lán)色,音樂也換成歡快的節(jié)奏——機(jī)長一邊駕機(jī)一邊吹口哨,哪怕最后機(jī)尾中彈,火焰熊熊,只能棄機(jī)跳傘,卻依舊不改這種歡快??磻T了抗日“價(jià)值觀”片的我們未免覺得有些太輕浮。然而當(dāng)看完整部電影,發(fā)現(xiàn)所謂的“戰(zhàn)爭片”竟一個(gè)人都沒有死掉,甚至幾次為了告訴你“敵人盡管很慘,卻沒有死”而特意加鏡頭(如酒窖縱火后給德軍士兵松綁,擊落偵察機(jī)后飛行員跳傘),你才會(huì)明白導(dǎo)演烏里希望通過這種歡快所表達(dá)的思想,一部看似矛盾的『戰(zhàn)爭喜劇』的精神所在。 英國人,盡管有3個(gè),但他們其實(shí)是一個(gè)人:軍人。長年軍旅生涯使他們不自覺地表現(xiàn)出同樣的特質(zhì):英勇而樂觀,守紀(jì)律肯犧牲(如麥金托什扮妓女),卻不失人性(如偷窺裙底、酗酒、親嬤嬤)。全片中這3人間沒有過任何沖突,一切都整齊劃一,像同一個(gè)人。這種劃一不僅在性格上,哪怕在鄉(xiāng)間逃命,都會(huì)不自覺地吹著同樣的口哨齊步而行,仿佛是一次行軍——這幾秒鐘的鏡頭不僅是個(gè)笑料,更是導(dǎo)演刻畫角色入骨的神來之筆。 <圖片8> 更有趣的是片中的德國人,德國鬼子。德國人是片中的“敵人”,但他們每個(gè)都不是泯滅人性的魔鬼,而只是服從他們長官命令的軍人而已。這種種形象都借少校阿克巴赫這個(gè)典型表現(xiàn)了出來:打斷指揮排練,他會(huì)說抱歉;還有那句經(jīng)典的“我是正規(guī)軍,不是什么秘密警察。你要不肯說,我就只好把你送交會(huì)讓你開口的有關(guān)部門了?!毖韵轮?,正規(guī)軍有自己的操守,哪怕在占領(lǐng)區(qū)也不會(huì)放棄自己的操守;將軍慶生,可以在法國人家賓主盡歡,還不忘教導(dǎo)“怕老婆”的法國人男人才是當(dāng)家的,完全像是好朋友;而包括彼得和兩個(gè)法國人先后被捕后,也都被人道相待。最令人驚訝的一幕是,跑到法國人家的搜查的德軍士兵,竟能毫無怨言地幫助女主人搬箱子! <圖片4> 此片難能可貴是沒有違背史實(shí)妖魔化德國納粹——在歷史上,他們確實(shí)除了對(duì)猶太人一定要趕盡殺絕,對(duì)已占領(lǐng)區(qū)的其他族人是相對(duì)友好的。這點(diǎn)和日本人完全不一樣。 <圖片10> 與之鮮明對(duì)比的是法國人,斯坦尼斯拉斯和奧古斯丁之間。兩人一人是著名的指揮家,連德國人都要敬他三分;另一人卻是社會(huì)最底層的油漆工,社會(huì)上沒有任何他的存在感。本來這兩人生活一輩子都不會(huì)有交集。卻陰錯(cuò)陽差被迫共同踏上了逃亡之旅,注定不會(huì)合拍。他們各自的缺點(diǎn),兩人之間的矛盾,全都被恰到好處地制造成了笑料。如奧古斯丁膽小怕事又好色,卻愿為心上人去逞英雄;斯坦尼斯拉斯當(dāng)慣了“指揮”,就連推車都要去指揮(而且導(dǎo)演竟讓他指揮推了兩次車),可另一方面卻處處缺乏生活技能,連騎車都不會(huì),使他不得不依賴(或者說欺負(fù))奧古斯丁。他們?cè)谄胁粩酄幊?,卻每個(gè)人也都救了對(duì)方n次。他們盡管有種種缺點(diǎn),卻都甘愿為救英國人而將自己陷于危險(xiǎn)境地,乃至四處逃亡??催^那么多國家的電影,私以為只有法國人敢于直面甚至自嘲自己民族性格中的缺點(diǎn),并以此為樂。 <圖片7> <圖片19> <圖片14> 讀到這里,相信你已明白,導(dǎo)演真正想刻畫的:不是出現(xiàn)最早,人數(shù)最多的英國飛行員;不是“有人性的占領(lǐng)者”德國人;也不是沒來得及寫到的朱麗婭或者修女嬤嬤,而是這兩個(gè)法國人。其余所有人的戲份,都是為了襯托他們倆。畢竟,這是一部法國電影。 法國人與英國人,除了英國人營救法國人的情節(jié)外,片中沒有描寫太多。比較有趣的場景是土耳其浴室中隊(duì)長帶著奧古斯丁偷德國軍裝,一開始奧古斯丁極為拒絕,然而一邊喊著“我不干”,卻一邊接住了中隊(duì)長遞來的軍裝。
法國人與德國人,一方面是少數(shù)法國人對(duì)德國占領(lǐng)者恨之入骨,如企圖炸死德國司令的(地下黨?);可另外大多數(shù)人都選擇在德國占領(lǐng)下平靜過自己的日子,甚至為他們服務(wù)——斯坦尼斯拉斯為德軍司令演出,奧古斯丁為德軍司令部刷漆,這兩幕場景的出現(xiàn)絕不是巧合。當(dāng)然這跟德國人以禮相待法國人也有很大關(guān)系。這兩點(diǎn),或許就是法國作為一個(gè)大國卻如此快淪陷的原因。然而,一個(gè)細(xì)節(jié)卻道出壓在法國人心底的憤懣:德軍指揮部失火,士兵對(duì)趕來的消防隊(duì)大喊“快滅火!”作為消防員的法國人不敢不從,卻選擇將手中水槍直接噴向他的臉。 <圖片13> 還有更多的笑料沒有針對(duì)國籍,而是直接指向了人性:麥金托什在朱麗婭家教奧古斯丁唱『鴛鴦茶』時(shí),兩人引吭高歌,歌詞是“我愛你,你愛我”。等到他赤身裸體進(jìn)了土耳其浴室,到了疑似大胡子面前,獨(dú)特的曖昧氛圍卻讓他難以啟齒,唱出歌詞也變成了“我跟你,你跟我”。同樣的細(xì)節(jié)也出現(xiàn)在彼得和斯坦尼斯拉斯身上。僅用一字就把心理變化描寫得淋漓盡致,這真要感謝翻譯臺(tái)詞的前輩,否則我們永遠(yuǎn)也體會(huì)不到這種微妙。而『鴛鴦茶』更是翻譯者的神來之作,英文『tea for two』翻譯成中文,有什么能比這三個(gè)字更加“信、達(dá)、雅”呢?說句題外話,說英國是腐國真不是黑,就連幾個(gè)老爺們接頭,都要選在浴室,還選這么一首曖昧情歌當(dāng)暗號(hào)…… <圖片5> 與情節(jié)一樣值得稱贊的是演員的演技。扮演指揮家的路易·德菲內(nèi)斯,是法國喜劇大師,虎口脫險(xiǎn)正是他的成名作。片中他指揮樂隊(duì)排練的鏡頭,前后出現(xiàn)了5分鐘之久。令人驚訝的是,據(jù)身邊交響樂團(tuán)的朋友說,他指揮樂隊(duì)的手法甚至神情,一招一式,都與真正的專業(yè)指揮家沒有絲毫區(qū)別!似乎他不是演員,而真的是一位指揮家。 <圖片2> 布爾維爾,人稱“法國最可愛的老頭”,扮演油漆匠時(shí)他已是家喻戶曉的名角了??梢哉f,很多中國人對(duì)法國平民的印象,都來自他成功塑造的這位法國油漆匠。油漆匠的性格沒法通過大場面體現(xiàn),只有用每一句話,每一個(gè)動(dòng)作慢慢深入人心,無疑,布爾維爾做到了這一點(diǎn)。日后,他和借助虎口脫險(xiǎn)一戰(zhàn)成名的德菲內(nèi)斯、導(dǎo)演/編劇烏里被并稱“法國喜劇鐵三角”。 <圖片12> 縱觀整部電影,只有兩處能算作小瑕疵: 一處是騎摩托車的德軍士兵被油漆線帶下山崖后,并沒有交代后續(xù)下場,這是全片唯一沒告訴你“他還活著”的場景。或許是中國版里被剪輯掉了(完整版132分鐘,我們看到的譯制版只有123分鐘),也或許是導(dǎo)演已經(jīng)通過他落崖后立刻傳來的落地聲告訴了我們:懸崖并不高,他一定還活著。 <圖片9> 另一處則更匪夷所思:轟炸機(jī)上本有5名機(jī)組成員,跳傘前的鏡頭清楚地告訴了我們: <圖片1> 跳傘后,只逃脫3個(gè),另外2個(gè)被德軍俘虜了,從少校的話中可以得知: <圖片3> 然而逃脫的3個(gè)人卻沒有任何等待或?qū)ふ夷?人的意思,連一句要找他們的臺(tái)詞都沒有,而是自顧自開始逃亡。對(duì)于奉行集體主義的軍人而言,這實(shí)在是個(gè)細(xì)思恐極的情節(jié),也是全片唯一能算作“敗筆”之處。但愿也只是被剪輯掉了而已。 與影片的瑕不掩瑜相比,上譯廠老一輩配音演員的付出,真能稱作毫無瑕疵!尚華、于鼎、楊文元、嚴(yán)崇德、翁振新、童自榮、程曉樺……這一個(gè)個(gè)如雷貫耳的名字,聯(lián)袂締造了這個(gè)不朽的經(jīng)典。 位于徐家匯的上海電影博物館,是我這個(gè)看過國內(nèi)超過300座博物館的人心中的TOP3。其中一個(gè)展廳,專門講述了那些老配音演員的付出。你可以在那里聽到他們的聲音,讀到他們的故事:指揮家的配音者尚華老師,配音時(shí)已年逾花甲,可為了一句臺(tái)詞甚至?xí)磸?fù)配音幾十遍,日思夜想,不斷揣摩,甚至追求對(duì)口型,直到終于滿意,卻已近乎病倒…… <圖片20> (圖片來自上海電影博物館網(wǎng)站) 當(dāng)你看過這部電影許多年,你可能已經(jīng)忘記了片中每個(gè)人的相貌(畢竟我們對(duì)西方人常臉盲),卻永遠(yuǎn)都會(huì)記得那些不朽的聲音: “麥金托什先生,我給你帶來好消息了!”——尚華(指揮家) “我缺刷子,我要買一大盒新刷子……我要圓刷子”——于鼎(油漆匠) “你們把我當(dāng)傻瓜啦?!”——翁振新(德軍少校) 不論何時(shí),只要提起虎口脫險(xiǎn),我們腦海中先浮現(xiàn)起的一定是這些幽默詼諧卻不失穿透力的聲音。國外的偉大電影有很多,然而單靠字幕,我們永遠(yuǎn)也沒法真正理解一部電影的精神。感謝配音老前輩,感謝上海譯制片廠,讓我們第一次得以像欣賞一部國產(chǎn)電影一樣去深刻理解一部外國電影。如果沒有偉大的配音加持,或許我只會(huì)認(rèn)為這是一部“不錯(cuò)的”電影,卻絕不可能稱作“偉大”。 用滑翔機(jī)勝利大逃亡的畫面做結(jié)尾吧——為了等待這風(fēng),劇組足足等了5個(gè)月。 <圖片16> 我知道,此刻在你腦海中回蕩的聲音,一定是: “不~對(duì)~啦……風(fēng)把我們吹回去了……你看啊……該死的風(fēng)!”——于鼎(油漆匠)/楊文元(中隊(duì)長)
本來電影就是虛構(gòu)的,喜劇片更是要設(shè)計(jì)出無數(shù)的巧合,才會(huì)通篇充滿笑點(diǎn)。筆者也認(rèn)同這一點(diǎn),但俗話說,天衣無縫,真正的神品是看不出人工斧鑿之痕的,事情的發(fā)生都很自然,添一分太肥,減一分則過瘦。相反,過于明顯的設(shè)計(jì)痕跡則會(huì)給觀眾的笑聲打上幾個(gè)折扣。所以說,筆者認(rèn)為喜劇情節(jié)設(shè)計(jì)的理想狀態(tài)是觀眾的會(huì)心一笑,此笑意味深長,常品常新;而非僅僅停留在被演員滑稽的窘態(tài)所刺激出來的空洞爆笑。《虎口脫險(xiǎn)》中的笑料很多,并且不乏經(jīng)典,在情節(jié)設(shè)計(jì)上也頗多精妙之處。比如兩位法國平民斯坦尼斯拉斯和奧古斯丁,他們倆在小旅館里陰差陽錯(cuò)和德國軍官互換睡床的那一段:被震落而倒了個(gè)個(gè)的門牌,為后續(xù)情節(jié)作了一個(gè)很好的鋪墊,并且給觀眾提了個(gè)醒,“打起精神吧,馬上就有好戲看啦”。還有那斗雞眼的射擊兵,發(fā)出烏龍彈擊落自家飛機(jī)的情節(jié),充滿了可愛的黑色幽默,這些地方設(shè)置精當(dāng),意味深長,都是值得稱道的.
時(shí)光流轉(zhuǎn),豐碑老去了,風(fēng)磨雨飾,也許它的表面不再锃亮,銘文不再清晰,但對(duì)于千千萬萬電影人,電影迷來說,《虎口脫險(xiǎn)》是一個(gè)標(biāo)志,會(huì)長期屹立于心。
《虎口脫險(xiǎn)》有著非常純正的法國風(fēng)情,充滿著法國人獨(dú)有的浪漫與樂觀。 即便是剛剛經(jīng)歷國破家亡、戰(zhàn)火紛飛,法國人仍然能夠幽默以對(duì),開懷暢飲。 還有一部《解放軍占領(lǐng)巴黎》,若是看過,你會(huì)對(duì)法國人這份浪漫情懷更有感觸。巴黎的政要名流跟著我們唱樣板戲舉紅寶書,那場面要多歡樂有多歡樂。 他們幾乎是把輕松愜意刻進(jìn)了骨子里。這與我們相對(duì)悠久沉重的文化形成強(qiáng)烈對(duì)比。 在我們看來非常重要的命題,對(duì)他們而言,不過是生命體驗(yàn)的一朵浪花。而人性中的善惡,懦弱或勇敢,在影片中得到生動(dòng)展示。 全片的喜劇氛圍自然是建立在反法西斯的立場之上,難能可貴的是,他們沒有對(duì)任何一方進(jìn)行妖魔化或標(biāo)簽化的處理。英國軍人積極勇敢,但是也會(huì)有常年在外的猥瑣欲求;德國鬼子侵略別國,但是與平民相處也并未泯滅人性;法國人當(dāng)然更是肆意奔放,就算強(qiáng)敵環(huán)伺,也要來上一句諢話開開玩笑。 我們自然是無法學(xué)會(huì)這份氣質(zhì),因?yàn)槲幕町愄?。不過這并不妨礙我們欣賞法國人的舉重若輕。 先是英國戰(zhàn)機(jī)墜落,彼得遇到了法國油漆匠布衛(wèi),兩人開始?xì)v險(xiǎn),走入了茱莉亞和木偶劇團(tuán)的世界。麥金托什則墜落到大劇院,與指揮家拉福并肩奔逃。 幾隊(duì)人馬歷經(jīng)波折,與德軍玩捉迷藏,過程中更是啼笑皆非。像是二戰(zhàn)多國版的《舉起手來》,不過我們對(duì)日本兵的貶損顯然遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過他們對(duì)德軍的嘲諷。德軍在片中也有不少明顯夸張的笑料,只是放在喜劇電影中,被大家善意地放過。 主要角色中就飛行員彼得非常正面,讓人想起《圣誕快樂勞倫斯先生》里面的那個(gè)軍官,其他人都是簡單快樂的模樣,指揮官和油漆匠在逃跑路上,先是被兩條獵犬拉得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),然后又在路上一會(huì)兒互扇耳光,一會(huì)兒又換鞋扯皮,各種笑鬧。 還有兩人與德國軍官在旅店里面的換房間,也貢獻(xiàn)出了世界電影史上最經(jīng)典的喜劇橋段,可以不斷被學(xué)習(xí),被效仿,被翻拍,在各種不同背景中煥發(fā)新的活力。 幾條線索最后匯聚到了軍營,和修女的酒桶一起,制造出歡快的大火,然后再到吉普車牽引兩臺(tái)滑翔機(jī),已經(jīng)完全進(jìn)入了好萊塢大片模式,心有多大舞臺(tái)就有多大,物理學(xué)已經(jīng)失去作用,一切都在想象中達(dá)到高點(diǎn)。 時(shí)至今日,我們也有了相對(duì)寬裕的生活條件,不妨也可以像法國人那樣輕松幽默一些,人生本來就是一趟單程旅行,何必總要搞得那么嚴(yán)肅刻板?面對(duì)生活苦難,面對(duì)命運(yùn)挫折,不妨輕松一笑,如此而已。
最最最重要的是:女主好美!
還有幾個(gè)印象最深的橋段:
1.男扮女裝,下水道陷阱,扒衣服
2.賓館進(jìn)錯(cuò)房,真”同床異夢(mèng)“,尤其是小老頭穿著好大的衣服,手都伸不出來,又是敲床,又是擠眉弄眼吹口哨。
3.對(duì)眼打飛機(jī)
4.車?yán)w機(jī)
5.德軍傻軍官,審問小老頭和油漆匠,二人明著糊弄拖延時(shí)間。還有二人最開始哆哆嗦嗦的樣子。
6.演員實(shí)打?qū)嵉暮?,好評(píng)。
7.話說戰(zhàn)爭期間真好,動(dòng)不動(dòng)就有了新的丈夫妻子。
經(jīng)典法式戰(zhàn)爭喜劇片。1.看的原聲版,多處法德英混搭的笑料,著實(shí)大贊!2.編劇八成看過林正英的僵尸片,哈哈哈。3.浴室里聽著tea for two一臉懵逼的是斯大林同志么?4.男扮女裝引嫖客掉井蓋扒衣這段笑抽筋~ 5.動(dòng)作場面最愛扔南瓜追逐戲,撞路標(biāo)一分為二。6.6號(hào)房,呼嚕與口哨。7.斗雞眼打飛機(jī)。(9.0/10)
法國要有豆瓣,估計(jì)《舉起手來》也能進(jìn)250 。
結(jié)果所有人都穿過德軍制服了。
從小看過幾十遍了吧,至今每看必笑,真正的好電影
果真是經(jīng)典。
戰(zhàn)爭喜劇很難處理,這部也是,細(xì)看會(huì)覺得倫理稍有問題,影史地位有點(diǎn)被高估。但幾十年前的喜劇如今還好看也不容易了。
老少皆宜,上海譯制片廠獻(xiàn)聲
看了好多遍了,還是那么有共鳴,很經(jīng)典的喜劇藝術(shù)片呀
雖然不合理,但能夠娛樂。
“勝利屬于我們” 沒想到60年代就能產(chǎn)出如此純粹的喜劇。
永遠(yuǎn)看不膩的喜?。?/p>
完全對(duì)此不感冒
永遠(yuǎn)看不膩的喜劇
很喜歡的一部法式幽默喜劇片,里面有很多梗,“鴛鴦茶""鴛鴦茶"。重溫仍然讓人捧腹不止,也很懷念上譯的配音!
最經(jīng)典的法國喜劇片,幾乎沒有之一
看過不下20遍,從小到大都喜歡的電影
娘的,這就是貨真價(jià)實(shí)的喜劇片
永遠(yuǎn)都記得在浴室里唱著“鴛鴦茶、鴛鴦茶”、對(duì)眼打飛機(jī),經(jīng)典喜劇
笑不出來,想看英文版,可是找不到~~
果然是英國和法國人拍的,德國人看到不得氣死。。他們這是赤裸裸的把德國人當(dāng)傻逼啊。