天賦“氣”能奇女子,復聯(lián)在逃公主花木蘭,武打巨星甄子丹沒有能力教她習武,功夫巨星李連杰等著她來拯救,能飛天會巫術的鞏俐在她面前也只配被一箭射死,吳亦凡看了這部電影都想立刻從《致青春原來你還在這里》里穿越出來對她咆哮:花木蘭,你知不知道我最恨你像個木頭一樣!
不知道劉亦菲的演技是怎么做到十年如一日的木,把花木蘭換成匹諾曹主演可能都比劉亦菲演得好,至少匹諾曹的鼻子還是會動的,而劉亦菲連眼珠子都不會轉?!睹琅c野獸》里的著名花瓶屈成氏小姐看了劉亦菲的表演,都恨不得立馬自詡演技派。把劉亦菲的在《花木蘭》里的表情截下來,玩?zhèn)€連連看都完全沒有任何問題。
至于劇情我就不吐槽了,迪士尼真人公主片一向沒有什么劇情,看個服化道和唱跳就好。很可惜花木蘭沒有唱跳,服化道更是槽點無數(shù),特效和打斗也一言難盡??赡芸磦€木偶劇都比這精彩
我叫木蘭·花行者,或者大家也可以叫我木蘭·花爾花廷。
我出生在銀河帝國邊陲的一顆偏遠行星。
與其她文文靜靜的女孩子不同,我從小就喜歡飛檐走壁。
父親是克隆人戰(zhàn)爭的功勛老兵,曾打退分離勢力的進攻,負傷后退役回鄉(xiāng)。
他告訴我,我的“氣”很強大。
“氣”滲透宇宙萬物與所有生命。
“氣”有很多名字,在其他星球,它更多地被稱為“原力”。
帝國似乎對女性原力敏感者很敵視。我也不知道為什么,反正從我出生起,父親就要我隱藏自己的原力天賦。
大概是因為現(xiàn)已被屠殺殆盡的達索米爾暗夜姐妹曾在克隆人戰(zhàn)爭期間給銀河系造成過很大威脅吧。
然而,萬萬沒想到的是,有一名暗夜姐妹活了下來,并為殘余的分離勢力效力,還說了一句原力黑暗面專用臺詞:
“Wewill finish what we started.”
殘余的分離勢力艦隊重振旗鼓后,從未知空間殺出,接連攻占帝國六個星區(qū),切斷了銀河系最重要的超空間航路之一——科雷利亞貿易之脊。
皇帝陛下決定迅速擴大帝國沖鋒隊,保護超空間航路,下令帝國境內每個家庭都必須有一名男性成員入伍。
由于我沒有兄弟,因此作為傷殘軍人的父親將不得不再次披掛上陣。
父親雖然戰(zhàn)功赫赫,但畢竟年老體弱。于是,我決定瞞著家人代父出征!
穿上父親老舊的克隆人盔甲,開著飛船,離開母星,來到著名的卡里達帝國軍校!
在帝國軍隊里,我發(fā)現(xiàn)我的上司是赫赫有名的慧爾守衛(wèi)——奇魯·英威。
他發(fā)現(xiàn)我的原力很強大后,告訴我:
原力與我同在,我與原力同在。
分離勢力同盟攻克了一個又一個星區(qū),逼近帝國首都科洛桑。
我所在的營還沒完成訓練,就不得不奉命支援前線。
在戰(zhàn)斗中,我遇到了那位暗夜姐妹。她看穿了我的性別,打壞了我的盔甲。
沒有了盔甲的束縛,回歸了我本來的性別,我的原力覺醒了!
這時,分離勢力的超級武器開火了,摧毀了帝國軍一艘又一艘飛船。
在原力的協(xié)助下,我以一己之力摧毀了敵人的超級武器,拯救了整場戰(zhàn)役!
然而,由于我隱瞞性別,我原來的部隊感到受到了欺騙,因此將我暫時驅逐出軍。
傷心的我再次遇到那位暗夜姐妹。
她希望我與她聯(lián)手,憑借我倆強大的原力,我們能聯(lián)手統(tǒng)治銀河!
雖然我拒絕了她,但她還是提醒我剛才的戰(zhàn)斗只是聲東擊西,分離勢力艦隊早已直奔科洛桑!
我?guī)е@份情報返回軍營,戰(zhàn)友們再次接納了我,并與我連夜趕回科洛桑。
此時,Chancellor已成為叛徒,皇帝也被分離勢力俘虜。
戰(zhàn)友們負責拖住敵人,我奉命去解救皇帝!
最終,幡然醒悟的暗夜姐妹為了保護我而犧牲了自己。而我消滅了分離勢力的領導人。
戰(zhàn)后,皇帝邀請我加入帝國禁衛(wèi)軍,我發(fā)現(xiàn)我的引薦人是著名的雇傭兵芬內克·尚德。
你對這部星戰(zhàn)外傳滿意嗎?
掃碼加未來局接待員微信
備注「不存在」,進群細聊
真人版《花木蘭》的口碑呈現(xiàn)明顯的中西方差異。西方影評人多數(shù)予以正面評價,該片在爛番茄的新鮮度為75%(平均分6.85/10),Metacritic評分為67,雖然不算出彩,但在迪士尼近年的真人改編電影中排名靠前。至于代表西方觀眾口碑的IMDb和爆米花指數(shù),由于摻雜了太多與電影無關的政治因素,暫時無法作為參考。而在中國,無論豆瓣(4.9)、貓眼(7.6)、淘票票(7.6)觀眾評分還有微博大V推薦度(50%),當然也包括該片目前的票房形勢,都無一例外地表明它的口碑已經(jīng)撲街。 一部電影在不同文化之間存在口碑差異實屬正常,但差異大到出現(xiàn)爭議的也并不多見。我的一貫主張是,一部電影的主體反映的是什么文化,則該文化中的影評人和觀眾的整體意見更值得參考。比如,對于李安的《雙子殺手》、全亞裔美國人陣容的《摘金奇緣》的評價,我就跟美國人站一頭;對于張藝謀的《十面埋伏》還有本片的評價,我就跟中國人站一頭。 懷著對西方影評人到底覺得它好在哪里的好奇,我認真瀏覽了Metacritic上的十多篇影評,大致的總結是:第一,認為較之于以往迪士尼的真人改編電影對動畫片的忠實復刻,本片對動畫片進行了大膽改編,值得贊美;第二,認為本片的風光優(yōu)美,可以做屏保,認為武打動作精彩,戰(zhàn)爭場面壯觀,史詩氣質十足,而不再是動畫片那樣的小兒科;第三,認為新增的女巫角色(鞏俐)加分,造型也不錯,兩位女主的互動提升了故事內涵。我倒是也讀到一篇跟我的看法頗為相近的差評,來自《好萊塢報道者》的Inkoo Kang,這是一位韓裔美國影評人,由此可見,對于本片切實存在的種種問題,西方影評人還是可以抓住的,但前提可能是要先去掉東方主義的濾鏡和對中國文化多一點了解。
在我看來,真人版《花木蘭》存在三方面的問題。
第一,是劇情上的荒腔走板,把原本動畫版合情合理的一個故事結構改得漏洞百出。在主線劇情上,動畫版的木蘭本是一名性格活潑的弱女子,是從軍之后通過嚴格訓練才逐漸變得強大,這個過程構成了人物成長的弧度。真人版卻改成她是從小天賦異稟擁有“氣”的奇女子,宛如蘊含原力的天行者。于是她不需要成長,天選之子遲早要發(fā)光,她只需要克服自己的心魔,向同袍承認自己的性別身份,為此一天到晚糾結于求“真”,整個一工具人。
新增的女巫角色也是個反復向觀眾宣講價值觀的工具人,同樣擁有“氣”的她跟花木蘭其實是一體兩面。明明身懷神奇的“黑魔法”,卻被精神控制而聽命于可汗,明明具備強大的超能力,最后卻被一箭射死,這樣的劇情實在離譜。而無論從造型上還是人設上,女巫都是典型的西方文化下的產物,放在一個中國故事里非常違和,可謂敗筆中的敗筆。
副線劇情同樣問題山大。在動畫版中,故事背景設定為國與國的戰(zhàn)爭,外族入侵,造成生靈涂炭(雪崩大戰(zhàn)之前有個場景特寫了村莊盡毀),皇帝是為了保護自己的子民而戰(zhàn),花木蘭們則是在保家衛(wèi)國,最后的決斗也發(fā)生在皇城百姓的圍觀之中,于是保家衛(wèi)國、保護百姓與保護皇帝的目標是三位一體的。到了真人版,國與國的戰(zhàn)爭仿佛降格為兩個君主之間的私人恩怨(殺父之仇),最后整個皇城更是空無一人,只剩下幾個主角決斗,這樣視覺上與劇情上皆空洞的戲碼連家國情懷都談不上,花木蘭們的英勇不過是為了保護一個皇帝,而與天下蒼生無關。
第二,是價值觀的腐朽不堪,迪士尼顯然是為了迎合中國觀眾而大量植入忠、勇、真、孝、氣這些中國傳統(tǒng)價值觀或概念。不客氣地說,迪士尼就是為了賺錢而不恥于向第三世界傳播腐朽價值觀,典型后殖民主義的騷操作。當年動畫版主要面向的是美國觀眾,并未販賣過上述價值觀,全是真人版主動加進來的。你販賣也就罷了,可一向講究潤物細無聲地輸送價值觀的迪士尼(乃至好萊塢)啥時候學得跟中國某些主旋律電影一樣,靠在講故事過程中直白地反復宣傳這些價值觀來做戲了?那幾個大詞無數(shù)次地出現(xiàn)在臺詞中,就差直接拿個大喇叭沖觀眾喊了;又生怕中國觀眾被臺詞教育得不夠,還要通過在道具上刻出漢字、在結尾字幕里寫成大字來加強學習,這幾個斗大漢字顯然不是給美國觀眾看的啊。這樣的諂媚令我不適。
我尤其反感的“孝”,動畫版幾乎感受不到,在真人版中竟然升格為了主題。動畫版除了見媒人之前那首Honor to Us All中提到“obediant”(這首歌只是對古時“好妻子”價值觀的客觀描述,不反映主創(chuàng)立場),臺詞從未出現(xiàn)過“孝”或與之相近的中英文表述,劇情對父女感情著墨也不多。當木蘭被發(fā)現(xiàn)是女兒身趕出軍隊后,她給木須龍說道:“也許我并不是為了爹爹,也許這么做只是想證明我自己有本事。這樣往后再照鏡子,就會看見一個巾幗英雄?!边@一句臺詞,就把《木蘭辭》替父從軍的核心動機“孝”轉換成了個體的自我實現(xiàn)。反觀真人版,除了大量增加父女感情戲份,全程臺詞多次提及“devotion to family”,還通過故事開頭父親的玉佩刻“孝”和故事結尾皇帝的寶劍刻“孝”來首尾呼應地灌輸,從現(xiàn)代中國人的角度看,這是隱喻父權加皇權兩座忠孝大山壓著木蘭不得翻身?。?/p>
同樣地,如之前已經(jīng)分析過的,原本在動畫版中并非劇情重點的“?;省保徽嫒税嫒サ魟∏橹β蠹右酝癸@。動畫版里設定的宏觀意義上的“保家衛(wèi)國”,到真人版里只剩下“?;省边@樣一個狹隘符號。真人版一心“保皇”也就罷了,竟然還宣揚“忠君”?!赌咎m辭》的結局眾所周知,木蘭解甲歸田,動畫版也遵循了這個結局,到了真人版里她居然接受了皇帝的任命,去給皇帝當侍衛(wèi)(又是字面意義的“?;省保?!不僅如此,動畫版里皇帝有當著全城百姓的面向木蘭鞠躬答謝救命之恩,接著木蘭還跟皇帝來了一次擁抱,這些處理都在有意消解所謂的君臣關系。到了真人版,皇帝從始至終都高高在上,君君臣臣的界線分明。這種關系上的區(qū)別,從兩版皇帝的造型也可看出,前者和藹可親,后者威嚴陰郁。
無論是從西方影評還是媒體報道中,都無人提及和討論本片的“忠孝”價值觀,也不關心“?;省钡脑O定。沒有經(jīng)歷過幾千年君主專制的美國人大概完全意識不到“?;省边@樣的設定何其腐朽,當年張藝謀的《英雄》,在國內被詬病最多的就是它宣揚的?;手髁x,但到了美國都是好評,反正這樣的價值觀又沒有壓迫過他們。在這一點上,需要成長進步的是美國人,不然,就趕緊讓川普登個基吧!
第三,是審美上的東方主義。這一點跟價值觀問題類似,美國主創(chuàng)和美國觀眾在英語文化和語境里不覺得本片的價值觀有什么問題,但我作為一個了解中國傳統(tǒng)文化荼毒的中國人,對此是敏感的。同樣地,片中那些美國人喜歡的奇觀美景和華美服飾,中國人未必受用。
所謂東方主義,最早是西方藝術史在19世紀出現(xiàn)的一種風格,一群法國學院派藝術家到中東和西亞旅行之后,通過繪畫反映當?shù)氐娘L土人情,實際上是刻板印象的大雜燴,主顧自然是喜歡獵奇的法國貴族,無論是這種創(chuàng)作還是觀賞,都帶著濃濃的殖民主義味道(下圖是其代表畫家Jean-Léon Gér?me的一幅作品)。如果說本片中西域小城五顏六色的布景多少還符合點實際,到了福建土樓還把當時中國百姓穿的粗布衣服搞出大紅大綠,這就完全是強加的東方主義審美了,是穿給西方觀眾看的。
本片置景方面最大的一處槽點甚至不是東方主義,而是比它更早的“中國風”。在西方藝術史18世紀的洛可可時期,正值啟蒙運動,那時西方知識分子不滿于歐洲政治現(xiàn)狀,對遙遠東方的中華帝國充滿了美好的臆想,由此誕生了藝術上的“中國風”,以各種道聽途說的中國風土人情入畫,創(chuàng)作了許多不中不西的畫作。本片中一群后宮嬪妃在金鑾殿前大搖大擺散步的場景,像極了洛可可時期的中國風畫作,徑直把凡爾賽宮花園里的景象移植到了中國廟堂。何以18世紀歐洲人的臆造,還會出現(xiàn)在21世紀美國人的電影中?難道藝術指導的家里還沒通網(wǎng)嗎?需要何等的無知或輕慢,才會造就這樣的貽笑大方?
除了服飾,風景也不遑多讓。本片在中國大江南北取景,雜糅到一塊兒帶給中國觀眾的是地理上的錯位感,不僅如此,本片集郵式地展現(xiàn)了地球上各種各樣的地貌景觀(包括在新西蘭取景),這種獵奇思路反而造成了審美疲勞,其實中國人對于意境美的追求并不需要過多實景的渲染。張藝謀在《十面埋伏》里已經(jīng)犯過同樣的錯誤,但老外就是吃寫實主義這一套。
本來我對真人版這三方面的批評,完全不涉及對演員的評價,連鞏俐都成了被導演和編劇操縱的工具人,還談啥演技啊。沒曾想,有些劉亦菲的粉絲,或是認為我說這部電影不好就等同于說劉亦菲不行,或是覺得自己愛豆主演的電影就容不得說不好,他們紛紛告訴我,本片是改編自動畫版,它如果有問題也該算到動畫片頭上。我這才特地找來動畫片看了,看完發(fā)現(xiàn)動畫片劇情沒硬傷,價值觀沒灌湯,審美也沒偏方向,我感覺還頗爽。反過來愈發(fā)坐實真人版的荒唐,如此走樣變形迂腐過時的“中國文化”,真要是走向了世界,非但不會帶來驕傲,反倒可能徒增誤解。
總結陳詞,動畫版《花木蘭》是一次成功的文化挪用。從片頭采用了文人畫的寫意筆法,就折射出它研習和尊重中國文化的誠意。無論是人物造型,還是場景設定,都充分借鑒了中國傳統(tǒng)藝術,而沒有任何獵奇心態(tài)。除去形式上大量運用中國元素,動畫版的精神內核仍然是個西方故事,豆瓣上的高贊短評浪漫化地表達了這一點:“想象一個經(jīng)歷了文藝復興和啟蒙運動的古典中華,就是這部電影給我們的夢?!彼阎惺降谋砼c西式的里來了個有機嫁接,可謂“西體中用”,讓中國觀眾與西方觀眾都能欣然接受。
真人版《花木蘭》則是一次失敗的文化雜交。它想讓西方觀眾接受的同時還特別想迎合中國觀眾,不僅引入天南地北的中國視覺奇觀,還塞進腐朽沒落的中國傳統(tǒng)價值觀,結果,偏向傳統(tǒng)價值觀的中國觀眾會不滿于它的不倫不類不地道,偏向現(xiàn)代價值觀的中國觀眾會不滿于它宣揚忠孝。從動畫版到真人版的改編,該保留的沒保留,不該改的卻瞎改,這樣的畸形怪物,應該扔進張藝謀的《長城》里,被中西聯(lián)軍活活打死才好呢。
其實我并沒有看上海堡壘,跟它有關的各種風評倒是聽了不少。聽的時候挺開心,覺得自己躲過一劫——雖然開始也沒想著要去看過——沒想到最后命運由天不由我,人這一輩子總要猝不及防撞上雷,這次就栽劉亦菲老師身上了。
電影沒出之前備受期待,無論是演員還是故事本身,都有著極高的人氣,整個選角過程據(jù)說爭奇斗艷,各路姑奶奶全體出動,妖魔鬼怪好不熱鬧,最后選定劉亦菲的時候所有人都松了口氣,暗自感嘆迪士尼還是懂行的。
可誰知道……
接下來就開始大量大量劇透。
故事的背景是南北朝時期——但是花木蘭家為什么住在福建土樓里我也不知道,本身關于其故居的爭執(zhí)這些年就沒停過,迪士尼看熱鬧不嫌事兒大又多給了個選項——花姑娘自小怪癖,舞槍弄棒飛檐走壁總之就是武藝過人,她父親勸她說,你要克制,你的氣不要隨便展現(xiàn)出來,你以后是要嫁人的。嫁人才能給我們家族帶來榮耀。
這時候柔然國單于突然收服了一個女巫,利用她的力量為非作歹。當朝皇帝一聽尋思這不行啊我干死你爹了還弄不死你,馬上就召集兵馬準備應戰(zhàn),召集的方式就是每家抽一個男人出來。
政策放出來下面就積極執(zhí)行,不得不感嘆那個年代基層就落實得這么徹底。木蘭無長兄阿爺無大兒,阿爺打算自己上,木蘭半夜偷走了他的行頭和軍帖,一個人去了軍營。
到這兒基本上還是木蘭辭的部分。
后面就是花木蘭潛伏軍中,跟著訓練,為了隱藏身份吃了不少苦,連澡都不敢洗,到了人人都說她臭的地步。但她自己好像并沒有察覺。在一次訓練中使出了幾手看家本領,讓眾人贊嘆:我靠你會氣啊,你太牛逼了,以后打仗靠你了。
啥是氣,我也不知道??赡芾贤庥X得是內力之類的吧。
然后就打仗了,對面一伙人沖鋒,這邊下箭雨,對面發(fā)現(xiàn)打不過先鋒扭頭就跑了,這邊叫花木蘭在的騎兵連追。一行十幾個人就去追對面的十幾人,對面放冷箭,這邊死的就?;咎m自己了,但她顯然不懂窮寇莫追的道理,也絲毫沒看出這是個陷阱,人沒追上走丟了迷路了,在西北荒原上莫名其妙地走近了一個綠油油的山谷里,這時候碰見了鞏俐扮演的女巫,兩個人就打了起來。鞏俐說你在限制你自己,你打不過我,花木蘭果然就沒打過她,被她打暈了。
可是醒過來發(fā)現(xiàn)并沒有被殺,人也不見了。自己的衣服被切開了,胸前露了出來。
???
這時候她似乎明白了什么,知道所謂的限制是什么,騎著馬就沖了出去,一邊騎一邊摘盔甲,把甲除干凈身上就穿著大紅色的內襯披頭散發(fā)就沖了出去。
合著女巫說你的限制就是不要裝男的了,你作為女人比男人強太多了的意思。或者那些盔甲加起來有兩百多斤重誰穿著誰都限制。
(老爺爺?shù)罔F看手機臉)
脫了衣服的花木蘭果然更強了,箭也射不著她,用了點莫名其妙的計謀引發(fā)了雪崩,把敵人都埋了。雪崩中間她還騎著她的馬踏雪而過,救了一個相好。
這他媽白龍馬吧……
最后這邊的軍隊沒什么損傷,對面被雪崩干了個半死?;咎m說不好意思我騙了你們我是女人。
將軍怒不可遏說我靠你居然騙我們我要開除你。你是我們軍隊的恥辱!
草你們剛才把仗打成這個德行不說恥辱了……
花木蘭就走了。
半路碰見了鞏俐,鞏俐說你看吧男人就是這樣他們永遠不會認可我們blablabla,我曾經(jīng)也被背叛過,我也想要崇高,但沒人接受我我只能流浪,你看當女人多慘對不對。我們是一樣的,跟我混吧,別回軍隊了。你很強很牛逼,咱倆強強聯(lián)合當個武則天怎么樣。吹牛逼的時候不忘把單于的二逼計劃給吹了出來。
花木蘭說不我有榮譽我們不一樣。
然后就回軍營通風報信了,說京城危險了他們假意跟我們打仗其實去偷家了。
將軍說你滾我不想見到你,你說什么我都不會相信的。
但是當兵的說為什么她叫花軍的時候你相信她,說叫花木蘭你就不信了呢?
將軍一聽我靠有道理啊,我不能雙標啊,走,回京城。
…………
邏輯就不提了,就,雖然將在外君命有所不受吧,但你沒得令就帶著人馬回京城不會被人當反賊直接打死嗎……
這時候鞏俐變成老鷹飛到京城,直接把宰相干死了,變成宰相的樣子(我靠你都會72變了你還給人當什么馬仔你是被pua了嗎?),進宮跟皇上說,單于來京城了,他在新宮那邊,要跟你單挑。
皇上說,我靠,居然自己送上門了,干他!把人留在京城里守著,我去弄他。
鞏俐說哎這太危險了吧。
皇上說我靠你是不是瞧不起我,干他!我能殺他爹我就能殺他。老子要御駕親征!
……
然后他就真的帶著十幾個人出宮了。
……
……
……
雖然你是李連杰但是打架也講究個基本法……
鞏俐都能直接飛到宰相家偷了宰相,就不能飛到皇宮偷了皇帝嗎?
一時槽多無口,反正就這么走下去了。
說是新宮其實是在皇城郊區(qū),還沒蓋好,就是建筑工地,特別方便埋伏。反正這皇帝也就看不出來吧,自己就進去了,嗷嗷牛逼然后被人抓了。
但是這時候,單于也沒有殺他,讓自己的人去京城里把所有士兵都殺了然后占領京城。
我靠,你們少數(shù)民族不會下象棋嗎,將都被你拿住了你還管個屁卒???
這時候將軍帶著花木蘭一行十幾個人回京勤王(你這點人是夠寒磣的),發(fā)現(xiàn)沒有守衛(wèi),走近廣場之后見兵馬都在站軍姿,正疑惑間忽然門都關上了,被人包餃子了。
花木蘭大喊有埋伏!
這是其他人沒長眼么%……¥#¥#¥
然后他們就打了起來,打的時候將軍交代,給花木蘭開道!她一定要去皇帝身邊保護皇帝!
這是整個電影最大的淚點,太感人了,這么大的功勞,他一個將軍就這么讓出去了,我靠,太感人了。
花木蘭跑到皇宮,說民女救駕來遲皇上贖罪,結果一看上面坐的還是鞏俐。
剛要說how old are you,鞏俐就說我靠你牛逼啊,你一個女人居然能帶領男人的軍隊,我靠你怎么做到的,我以你為榮?。∧憬探涛覇h。
花木蘭說相信自己你也可以。
鞏俐說,不對我來說太晚了。
……
我靠那你問個屁??!
花木蘭說只要你想多大都不算晚,你也可以擁有榮耀,跟我說皇帝在哪兒。
鞏俐就變成老鷹帶她去了……
這就反水了……
鞏俐帶著花木蘭到了建筑工地。
單于這邊還對著皇帝吹牛逼放狠話,結果發(fā)現(xiàn)鞏俐反水了,說咋回事兒啊。
鞏俐說遇到了抵抗。
單于問誰?
鞏俐說一個年輕女子。
單于說一個女孩?
鞏俐說一個女人!一個戰(zhàn)士!
……我靠這是什么幾把臺詞……
單于說我靠你背叛我,就拿弓射她,結果箭不知道怎么就飛到了花木蘭那邊,鞏俐尋思我靠這不射我嗎那不行,然后就把這一箭用肉身擋下來了。
卒。
??????
鞏俐躺在花木蘭懷中死去,臨死前說,找到自己的位置。
花木蘭面無表情。
然后就上去跟單于打了起來。
期間她的劍被打到煉鋼的爐子里了。
她張開手無比惋惜,但不知怎地還是面無表情。
然后非常詭異兩個人站到了個蹺蹺板上對打,花木蘭用一招連消帶打葉問詠春手把刀抄了過來,把繩子砍斷了,單于就摔了下去。
花木蘭去給皇帝松綁,單于躺在下面拿著弓要射皇帝。
花木蘭不慌不忙,皇帝也不疾不徐。
這時箭射了上來,皇帝用剛剛松綁的手一把抄住,扔在半空,花木蘭一躍而起,用自己的氣,一個空翻,踢在了那支箭上。
單于有樣學樣一把抄了過去。
結果抄空了。
箭把他扎死了。
……………………………………
我 已經(jīng)什么都不想說了。
然后論功行賞,皇帝說我要賞賜你。
花木蘭說不我想回歸家庭。
皇帝說對家庭的奉獻也是美德,你回去吧。
花木蘭就回去了。
結果前腳剛進家門后腳皇帝的人馬就送禮來了。
將軍親自前來,送了一把剛打好的劍。
劍的一邊寫了忠勇真。
另一邊寫了孝。
……
花木蘭看了看天空,一只大鳳凰一閃而過。
全劇終。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
木蘭辭用六句寫出的戰(zhàn)況激烈,戰(zhàn)爭殘酷,到了這里全都成了兒戲。所謂的大場面更是笑話。
除了高呼牛逼我實在不知道如何來評價這部電影了。
只談故事/劇本寫作。
迪士尼的真人改編電影的紀錄向來是不怎么樣,多是為了把一個半小時的體量擴充到兩小時的畫蛇添足的平庸。然而,花木蘭絕對是創(chuàng)了新低,如果之前《美女與野獸》還有砸錢的土豪氣息,那這次可能是洗錢,這個低,沒有誠意、懶散到讓人憤怒。在迪士尼文藝復興時期的作品有原作很完整的故事框架作為基礎的情況下,我們都會以為故事是最難搞砸fuck up的環(huán)節(jié),但誰能想到,迪士尼對待自己的IP已經(jīng)完全不在乎質量,是明目張膽的游樂園化了。
木蘭并非愿意參軍,而是迫不得已。全片最重要的一個場景,必然是木蘭決意從軍。動畫版這一幕,仍就是許多人心中的經(jīng)典。原作的這個場景,兩分鐘的蒙太奇,先用一種寫意的剪影刻畫出木蘭父母的爭執(zhí)和無奈,反復調用龍的象征符號,木蘭在劍身上看到了真正的自己(reflection),呼應前文和主題。原作有原作的問題,比如龍的符號,這些元素或許并不全部適用于改編到真人電影中,但不妨礙著在敘事上是通順的,加上Jerry Goldsmith的配樂,情感的傳遞非常有效,觀眾都能感受到木蘭做了的決定是有重量的。這是角色的成長的第一步。
以我的理解,有些電影是基于一個場景才能成立的。任何接受《木蘭》這個項目的導演,都應該迅速的找出(identify)這個場景是電影的核心,必須不惜一切代價搞定這個場景,成敗在此一舉,搞定它,木蘭這個角色就立住了,剩下的電影一定會水到渠成。但沒想到,導演的選擇是,整段幾乎掠過,木蘭在屋里舞劍,下一個鏡頭就已經(jīng)整裝待發(fā),以一種偷懶的方式極其草率了處理了本片的基石,至此,才不到20分鐘的時間,電影就已經(jīng)徹底失去了它的觀眾。
動畫原作放在2020年并不完美,有《功夫熊貓》這樣的作品超越了它,至少從劇本的專業(yè)角度來說,是一個職業(yè)的劇本,我指的是有基本的伏筆(setup)和兌現(xiàn)(payoff),而真人電影的故事充斥著“隨便了”的業(yè)余。劇本設計的情節(jié)幾乎都是可笑的。但我不想細數(shù)每一個失誤來炮轟和嘲弄這個電影,這沒有意義,而是在這團糟當中找到更廣泛的可以吸取的教訓。
劇本的第一句話,就是一個致命的不歸路,把氣當作是原力的代替品。也就是說,木蘭從一個被男權約束規(guī)訓的女孩變成了一個女超人。這就是現(xiàn)在左派時代女性角色的迷思。迪士尼和許多大廠一樣,為了迎合這種浪潮,主角多半是女性,但實際上又不會寫女性角色。女性當主角的時代,看似是一種突破,實際上卻是重重枷鎖。迪士尼的星戰(zhàn)就是最典型的例子,《驚奇隊長Captain Marvel》即使票房成績不俗,也一樣有這個問題。木蘭只是一個更劣質的衍生derivative(這里還是點名表揚《Mad Max: Fury Road》《Wonder Woman》)。女性要在力量上強于男性,要比男人聰明,不需要(或者不被允許)有人,尤其是男人幫助,還要再做種種不可能的事情的時候保持美麗。她出廠設置就是完美的。這樣的角色不會受到真正的挑戰(zhàn),不會受到磨練,不會犯錯,不會有真正的危機感,同理也沒有任何成長,她最可能的成長,最大的困難,就是意識到自己原來最屌,突然決定做自己,世界就會按照自己的意愿扭轉。
鞏俐的反派角色是一種自作聰明實際愚蠢的設計,設置一個主角的鏡面是寫劇本很基本的手段,可處理得如此不負責任。這樣設置,按理說,女巫才應該是木蘭最終的對手,單于只是一個障眼法,然而創(chuàng)作者根本沒有想清楚這個角色,只能用現(xiàn)成的星球大戰(zhàn)的套路去拼湊,結尾直接從《星球大戰(zhàn)絕地反擊》中拉了一句臺詞。在這個世界里,單手抓箭是這么容易,單于抓了,皇帝抓了(但你猜,最后誰踢的箭,抓不住?),根本沒有理由去擋一下,像是鞏俐終于收到迪士尼打的錢,就“我先死一下,你們繼續(xù)”。果然說要做自己,壞人都會立刻去跳樓自殺。
要寫受眾廣泛的英雄之旅的故事的時候,一個基本的道理是,不論是高興,傷心,緊張之后的長舒一口氣,如果要讓觀眾在一個畫面中感受到情緒,那個瞬間必須是你拼來的,掙來的,earned。而不是敲鑼打鼓地昭告,該感動了。如果角色在本該遭遇困難的時候輕而易舉地解決了自己的問題,那寫爽文的代價就是她的磨礪和成長旅程和觀眾與她的感情聯(lián)結一樣,是零。
在原動畫中,讓木蘭不同的是品性而不是天生神力,和男人一起訓練,成長,但仍然不是身體最強最能打的,所以,在關鍵時刻展現(xiàn)品質的地方全是巧取,在影片高潮,讓自己的男性戰(zhàn)友穿上女裝,顛覆性別的成見,讓男性同伴也完成了角色成長;在知道自己打不過的情況下,堅持留下來單挑單于,救Shang;最后更是用隨身的扇子將使用蠻力的單于繳械。抹掉這些細節(jié)全盤反過來,就好像蝙蝠俠單挑超人的時候和他說,你不勇敢,人類才勇敢,因為你沒啥好怕的?,F(xiàn)在的趨勢中,大廠的委員會創(chuàng)作為了迎合、取悅和避雷,采用越來越投機取巧也越來越窄的路。
實際上,如果要給《木蘭》的劇本找一個不出錯不冒險的模版,最貼合的是《美國隊長第一復仇者》的前半部。兩個人都天生不屬于戰(zhàn)場,卻一次又一次證明自己的品質,贏得眾人的尊敬。不論如何,也比現(xiàn)在這樣瞎寫了一遍粗稿就拍好。
最后,原作結尾,皇帝讓木蘭單于的波刃劍回鄉(xiāng),父親坐在桃花樹下,木蘭雙手奉上,但父親卻毫不在乎她戰(zhàn)場上的功勛,將象征意義極強的劍丟在一旁,擁抱了女兒。時間到了2020年,迪士尼想盡辦法讓我們相信女人無敵,好借機撈一大筆,眾所周知,劍是陽具象征,木蘭在最后決斗中失去了,皇帝又給木蘭一把新的,還附贈刻一個“孝”字,整個故事似乎在說,如果你對父權無比忠誠地服務,足夠跪舔,爹們就會對你微笑,并賞賜你一個新的陽具來玩耍。這種基本的象征倒錯不得不說是一個天大的諷刺,也是對本片創(chuàng)作態(tài)度的最佳注解了。
作者:pASslosS
昨天我們第一時間在Disney+付費觀看了這部被無限延期的《花木蘭》,先不說是否符合個人預期,目前豆瓣已經(jīng)開分,5.9分,實慘。
《花木蘭》真有這么爛嗎?
打個比方吧,哪怕是換了全新配件的車開在坑坑洼洼的迪士尼破路上都得卡底盤。
簡單來說,這版《花木蘭》沒啥毛病,硬說有毛病的話,也都是熟悉的迪士尼老味道。
花木蘭學禮儀,一只小蟲搞得一屋子人仰馬翻,單就木蘭空手接茶碗這一設計真的絕了,簡直天橋賣藝,可能好萊塢眼里的中國功夫總有點兒雜技成分,不用就不到位。
隨后離家+學藝+干掉大boss+自我超越,就像在看真人版《功夫熊貓》,真的不新鮮。
據(jù)說《花木蘭》光預算就有2億美元,也是有史以來由女性導演執(zhí)導的最昂貴的電影。
這個錢吧,與其說它花得到位,不如說花得“明顯”,比如奢華的布景和高飽和度的畫面,分分鐘要把我眼睛炸毀了。
再看皇帝的百褶衣領,服氣,真的壕。
《花木蘭》每個鏡頭都很用力,偶爾構圖也十分講究,但缺乏創(chuàng)新是毋庸置疑的,我甚至從中看到一丟丟寶萊塢成分,浮夸的慢動作和打斗里的炫技,都讓《花木蘭》無比遠離《臥虎藏龍》對中國功夫的詮釋。
雖然全片不斷提到“Chi(氣)”這個類似于《星球大戰(zhàn)》里的“原力”的東西,但真的尷尬,完全小孩子過家家的程度。
《花木蘭》場面華麗,卻不夠恢弘,尤其是幾場戰(zhàn)役,都是在狹小的空間里草草收場,打戲也缺乏亮眼之處。 其實好萊塢把這些個零零碎碎當作“中國印象”進行噴涂一直是常態(tài),以至于《花木蘭》總讓我夢回兩條典藏MV——
蕾哈娜的《Princess of China》嗑《十面埋伏》;
菲董的《Gust Of Wind》嗑《英雄》。
如果非要尋根問底,我覺得和老謀子脫不開干系……
當然,討厭《花木蘭》聲音千千萬,比如“不中國”,再比如,拍得淺。
先就“不中國”這個觀點說一說。
這版《花木蘭》是在1998年迪士尼動畫版基礎上改編的真人版,而看過動畫的觀眾其實能發(fā)現(xiàn),這兩版在大框架上沒什么改變。
雖然木蘭是我們的木蘭,但這部影片并非只為吸引中國觀眾而存在,它必須兼容美國觀眾對中國元素的記憶圖騰,有些電影不只是為你一個人拍的,我以為這是常識。
而“拍得淺”,確實,《花木蘭》簡單到可以“棄腦觀影”了。
但一個前提是,迪士尼要翻拍的《花木蘭》肯定是“家庭友好型”的,雖說是真人版,也算是半部動畫片,它注定不會復雜,就像你討厭的大多數(shù)商業(yè)片一樣。
所以,干脆把它當成以中國元素為主題的 Met gala 來看吧,這樣《花木蘭》或許會顯得正常許多。
其實1998年動畫版與2020真人版的區(qū)別是最值得一說的部分,因為由此可以看出這次究竟調整了哪些細節(jié),又在試圖表達哪些新內容。
首先呢,花木蘭的動物伙伴小蟋蟀消失了(本片中一位士兵名為Cricket/小蟋蟀,應該是迪士尼特意留的小彩蛋),可能這個小東西確實沒啥存在的必要。
再者,原動畫里那個由艾迪·墨菲配音的嘰嘰喳喳的木須龍,被一只鳳凰取代。
其實鳳凰于木蘭來說是更合適的,尤其加上“鳳凰涅槃”這個說法。
但是在本片里“鳳凰”用得并不是很好,盡管邏輯上“鳳凰”就像哈利·波特的“Expecto patronum(呼神護衛(wèi))”,是精神外化并自我拯救的一個象征,但《花木蘭》里的鳳凰還是用得糟爛極了,它總是準時又符號化地出現(xiàn),承擔一切人物心理轉折。
OK,鳳凰來了,花木蘭活過來了,鳳凰來了,花木蘭找到自我了……
我看鳳凰才是主角,而劉亦菲則不需要飾演花木蘭,后面永遠跟著一只鳳凰飛就好了。
與其這樣,真就是木須龍更出彩,畢竟是搞笑擔當。
相較于動畫,真人版還有一些變動,一是把那只通風報信的“鷹”加工成了鞏俐飾演的女巫角色,于是真人版《花木蘭》就有了兩個吉祥物,鳳凰和鷹,其實鷹更酷炫,動不動可以變成鋪天蓋地的鴉群。
花木蘭和女巫之間的cp感也是有的,差不多就是《沉睡魔咒》里安吉麗娜·朱莉和范寧的感覺,表面正邪對立水火不容,代表的卻是兩種抉擇而非對比。
女巫就是木蘭的另一面,或者可以說是沒能成為花木蘭的花木蘭。
而且仔細看后,我發(fā)現(xiàn)花木蘭真正的老師就是女巫啊,真是手把手被教“怎么找自己”,雖然女巫失敗了,但徒弟成功了,一個小女子成為戰(zhàn)士又成為leader,之后師傅可以為了徒弟死一死了。
雖然不免狗血,但女巫的存在并不雞肋,她和花木蘭代表了兩種女性處境,女巫的力量讓她在男性主導的世界里被排斥被邊緣化,最終成為女巫。
但在遇見花木蘭之后,她看到了一個希望,那就是一個“被接受的女性領導者”是有存在的可能性的,而且木蘭保持了絕對的“真我”,無需背上男性領導者的氣質和空殼。
這種“自我認知的坦誠”設計得很好,與其說鳳凰涅槃,不如說是女巫的死讓木蘭重生。
另一個“分身”出來的角色就是木蘭的戰(zhàn)友HongHui,一個用最正確的方式欣賞并保護木蘭的男性。
在原動畫里,是不存在這個角色的,木蘭打仗是和將軍一起打,打完還和將軍有些曖昧。
原動畫里的將軍真的矛盾,曾在木蘭坦誠女兒身之后排擠她,等木蘭拯救了國家又愛上她,還是因為皇上的一句話“這么好的姑娘可不是每天都有”……
迪士尼是缺人嗎,就這一個男的?還是只有花木蘭這一個女的?
所以真人版在這里也做得不錯,將軍仍是將軍,由甄子丹扮演,但是新人物HongHui是與木蘭平級的戰(zhàn)友,更加平等,在劇情上也更合理。
HongHui這樣的男性,現(xiàn)實世界中太少了,他承認木蘭的能力,接受木蘭的幫助,并在關鍵時刻以輔助的身份幫助木蘭,喜歡木蘭但不強求,雖為武夫,但一雙眼里柔情似水。
而且他不是為了和木蘭談戀愛而存在的,兩個人只是輕輕表明了一個有可能的開端,戰(zhàn)爭結束,竟然是初戀般的感覺,著實舒適。
另外,本片對“忠、勇、真、孝”的詮釋也讓人如沐春風。
如果是中國編劇寫這四個字,基本不會去解釋,角色去做就好了嘛!
但是迪士尼的《花木蘭》非解釋不可,不僅要解釋,還踩住了我的淚腺。
木蘭離家時拿走了父親的劍,劍上的“忠、勇、真”(loyal,brave and true)是作為一個信條陪伴著她。
最初這三個字可能是關于家庭的、國家的、軍人的,但到了最后其實都變成了木蘭自己的,一個角色與這三個字融合的過程,真人版《花木蘭》也算做到足夠細致。
最后,花木蘭弄丟了父親的劍,得到了一把屬于自己的劍,其實也是傳承,但不是固守的那種。
包括在詮釋“孝”這個詞的時候,英文是“devotion to family”,相較于我們慣常說的“孝”,這里強調了其中的那份榮譽感,不只是指由下及上的遵從,而是無差別的對家庭的熱愛和奉獻。
至少真人版《花木蘭》做到讓“忠孝”從愛出發(fā),是從心里迸發(fā)出來的力量,木蘭沒有背著幾個重重的殼子去玩命,她內化了這四個字,以最為輕盈的姿態(tài),也是我們經(jīng)常忽視的姿態(tài)。
再者就是花木蘭的身份認同,至少我小時候看的花木蘭種種,木蘭男兒身時是兄弟情,女兒身時愛情就來了,本質上是編劇偷懶。
或者說那時的編劇只會描寫刻板的“男性”和刻板的“女性”,而且注重性別扮演上的獵奇,把“男性特質”看作一件披在木蘭身上的衣服,只要脫下戎裝,木蘭只能是女兒身。
當然,年幼無知的我們當然覺得,女的就是女的啊,穿上軍裝你是男人,脫下軍裝你還能是別的?
但看看這一版《花木蘭》吧,木蘭的角色一直是內外合一的真實存在,披上戎裝的是本來的她,脫下之后仍是她,木蘭的“中性”氣質被詮釋得非常到位,也最為真實。
所以你如果想從這里面找一些反差,比如劉亦菲穿上個神仙姐姐套裝出現(xiàn)在結尾,突然變得好有女人味,那這版《花木蘭》也就沒意義了。
此外還有兩個角色也很有意思,作為如此“女性主義”的一版花木蘭,“花父”和“將軍”理應代表父權制的壓迫,但是創(chuàng)作團隊并沒有這么做。
甄子丹飾演的將軍正如木蘭的父親一樣,他們不制定父權制的規(guī)則,只是遵循這些規(guī)則,而且只要醒悟過來,會不信任父權制度。
男性領導者不再信任父權制度,這樣太難了,但是《花木蘭》就這么演給你了。不是女巫和木蘭要聯(lián)手毀滅地球,卻是兩個手握權力的“長輩+男性”把大門為女性推開了。
這就像我們現(xiàn)在的情況,不僅是女性要去爭取什么,還有男性愿意為此改變什么。
也就是迪士尼拍吧,這種劇情放到國內叫“幻想”。
片中還有一些類似的小細節(jié),比如開篇木蘭的追雞大戰(zhàn),從高空墜下毫發(fā)無損,花父本來是充滿驕傲地看著女兒,結果在鄰里的議論紛紛中變成了猶豫和顧慮。
再看看花木蘭的原生家庭,花母才是貫徹父權制的“合格女性”,而花父一直在有意縱容并給予花木蘭挖掘天性的空間。
花木蘭她媽媽天天:“你得成為一個女人?。 ?/span>
花木蘭她爸卻說:“你能成為一個戰(zhàn)士!”
再比如當木蘭告訴父親她弄丟了那把劍,花父滿臉通紅,頭部甚至有微微的顫抖,就那個局勢,怎么著也一巴掌上去了,對于一個殘疾退伍老爹來說,那把劍就是命根子了吧,但是這版《花木蘭》沒有,花父說“孩子,劍沒有你重要”。
真的,這是幻想片。
而且這版花木蘭的身份認同精準卡在了各種女性議題的點上,這些都是原版動畫不存在的部分。
比如花父在木蘭女兒身的時候告訴她要“藏”,當木蘭的將軍發(fā)現(xiàn)“男兒身的木蘭”一身武藝后告訴她“不要藏”。
但在第一場戰(zhàn)斗結束之后,暴露了性別又“沒有藏”的木蘭成了將軍口中的恥辱。
總而言之,男女有別,男的有能耐不施展是錯,女的有能耐施展是錯,這版木蘭終于體會到了現(xiàn)代女性的痛楚。
但是花木蘭的故事有一個超越性別的“點”,那就是戰(zhàn)士不分性別,在逃亡中,在激烈的戰(zhàn)斗中,沒有性別之說。
那么最后,說一下劉亦菲。
罵劉亦菲的比夸她的多,但劉亦菲拉胯了么?
我覺得沒有,因為根本沒有最適合“花木蘭”的演員,只有電影的詮釋是否符合你對花木蘭的想象。
想起糟爛的國產版《花木蘭》,里面趙薇形神疲憊、臃腫渙散、全程情傷。
臨了老父親說:“有女兒真好,從小就孝順、懂事、聽話,現(xiàn)在又成了一個漂亮的將軍……”
再對比劉亦菲這版,木蘭其實多了一份神游的氣質,始終被身處的環(huán)境有限影響。
于我而言這是一種更為自由的詮釋,如果說劉亦菲撲克臉,請回想《刺客聶隱娘》,我覺得這兩個角色在氣質上有相似之處,她們的目光被束縛,但望向云海之外。
其實這版《花木蘭》歸根結底是要解決關于“自我”的問題,環(huán)境帶來的挑戰(zhàn)與自我追尋的節(jié)拍是吻合的,一切都是為木蘭而存在。
而迪士尼這次撲街,說明大家還是有些苛刻的。與其說要“還原”真實的木蘭,不如問一問我們這個時代需要怎樣的花木蘭,所以我是覺得這部片子是過了及格線的,如果它比2009年《花木蘭》的6.2分還要低,真的無法理解。時代在倒退?可能吧。
今天Disney+首發(fā),198大洋線上看,伴隨著English cc字幕,別提有多爽了。3分獻給我的198塊!
垮得蠻徹底的。。所有人物都很臉譜化,包括反派,劇情不出意外地乏善可陳,沒有誰演技在線
西方人誤讀東方文化集大成之作
30美金的超前點播...可能是我期待太高了 優(yōu)缺點都很明顯的一版花木蘭 優(yōu)點當然是武術編排和畫面 雪崩那場戲尤為突出 缺點則是我沒有看到木蘭的成長 她對自我身份的認同過程太潦草了 我完全無法和她共情 最后被剪掉的動畫版橋段的確對劇情有影響 7/10
水土不服+演員表演形如枯槁
1.0 全方位的爛,不必苛責人盡皆知的劉亦菲的差演技,她真不是最差的那個,導演比劉亦菲差得多,調度根本是胡來,鏡頭設計,分鏡,剪輯全部都有很多莫名其妙,越軸胡亂用,攝影機旋轉胡亂用,劇本沿襲迪士尼動改真的一貫套路,幾乎沒改,如果說動畫我還能以給小孩子看為借口去接受劇情的邏輯問題,那么真人電影還那么胡來,我絕對接受不了,到處都是bug,更不要談人物了,最后我也不知道這片的投資花在哪了,真的用在了特效上?完全的網(wǎng)大質感,游戲質感。我真的沒有在這部電影身上找到哪怕一絲的優(yōu)點
又有鳳又有龍,真可謂龍鳳呈祥,花木蘭在這里向全世界人民拜個早年。
是很一般,但分低了??吹鲜磕峋拖窨赐捁适?,不能太較真細節(jié),童話故事若較真細節(jié),都是假,但小孩子們就是會信會喜歡。同樣道理,花木蘭這類故事,如果真的去較真的話,你說一個女人,長期女扮男裝混跡在一幫男人當中,卻能不被認出,難道周圍人都瞎嗎?我覺得只有一種可能,該女子長得五大三粗、膚黑貌丑,所以,意淫花木蘭、祝英臺這些能夠女扮男裝,卻又長得很漂亮的人,可以休矣。最后,啥叫文化輸出,這就叫文化輸出,能讓別的民族,去拍你民族的故事。這方面,我們常年輸入,偶爾輸出,值得鼓勵。
劉亦菲怎么做到一個表情演完整部電影的 鞏俐的角色完全沒必要 我最喜歡的木須也沒有 小時候最震撼的全京城百姓下跪感謝木蘭也沒有 迪士尼擅長的電影配樂也沒有 難看至極
突出了女性獨立自主的想法,不能用美貌來定義女性,應該用品格來定義。
【C+】比較失望,看得出野心很大,想做出一種有別于此前迪士尼風格的歷史史詩感,但受限于童話風格,戰(zhàn)爭場面看起來像兒戲(也和導演動作戲調度水準不佳有關)。其次,花木蘭的人物刻畫也不夠好,這個角色明明塑造空間很大,但無論是花木蘭選擇面對自己的動機,還是軍隊們接納花木蘭女性身份的過程,都處理的太過于簡單潦草,使得影片核心情感濃度大大減弱。最后,劉亦菲也不行,她太柔了,身上缺少戰(zhàn)士的狠勁兒和不屈,面對復雜情緒的場景,其單薄的演技也無法撐住人物,以至于我看完全片,竟都覺得花木蘭全無魅力。
多了一個星給神仙姐姐?。。∵@電影很迪士尼童話風格了,符合我的預期,當時不能用普通電影的尺度來衡量!記住這是迪士尼童話系列就完事兒
真香失敗……劇情渙散,表演僵硬,打戲還是十幾年前國產古裝劇的水平,鞏俐這個女巫的角色加得實在是太失敗了,最后那個射大雕差點把我笑死……
前面部分總感覺在看亞洲地區(qū)的電影,不過在說別人為什么說英語的同時也得想想自己的IP為什么不能自己拍。迪士尼還是牛,自家的風格仍然保留也沒有太嚴重的水土不服。
仙女姐姐好美,歌好聽
1.皇帝要讓花木蘭做將領的時候,花木蘭卻拒絕了,因為她要回家向家人賠罪。父母沒有因為對她催婚而向她道歉,她為什么要因為展示了自己的“氣”而道歉?花木蘭是一個獨立、自主的女性,她不應該覺得女性有“氣”是一種罪,她應該覺得這是她的天賦。她也不應該覺得女性不能帶兵打仗,她應該覺得男性能做的事,女性也能做。2.本以為電影最后人們不會再覺得有“氣”的女性是女巫,結果電影壓根就沒提這件事。似乎這個問題根本不重要,只要電影最后花木蘭取得成功了就行了,其它女性過得好不好不重要。但是花木蘭一個人不再受到歧視,并不代表所有女性都不會受到歧視。3.中國的故事被美國人拍成電影,演員都是中國人,說的卻是英文,這讓我感覺很魔幻。假如中國的電影公司把美國的故事拍成電影,演員都是美國人,說的卻是中文,估計會噴死吧。
……o.k.(錢德勒初見莫妮卡式ok)
我的電影票錢
2.5 果不其然地滑入兒戲式的東方學想象、“成為一種生意”式的偽女性主義表達。之前始終沒怎么關心過這個片的新聞,看正片才發(fā)現(xiàn)竟然是沒有歌舞片段的。其實高水平的歡脫歌舞、油膩但活靈活現(xiàn)的表演方式(比如去年的《阿拉丁》),幾乎是解除迪士尼如同僵尸般敘事模板的唯一出路了。而這部電影卻做著把僵尸進一步僵化的努力,創(chuàng)作地越認真,效果越可怕,直叫人懷念動畫版的一場場歌舞秀。迪士尼“公主真人版”電影一貫的問題都是故步自封、毫無想象力,但至少在高投資、正向創(chuàng)作心態(tài)的保證下,能做好“花瓶電影”的本分,這部同樣差不多如此。
對劇情和設定感到hmmm的朋友可以把氣理解為原力,木蘭理解為天資聰慧的原力少女蕾婭,鞏皇理解為墮入黑暗面被放逐的黑武士,這樣一來故事就通順多了