點擊色塊切換皮膚
歡迎安裝高清版[一起看]電影APP
類型:劇情片地區(qū):美國 / 西班牙年份:2019
主演:布魯斯·鄧恩 布萊恩·考克斯 卡羅利娜·西奧爾 Serena Kennedy 本·坦普爾 Nicole Ansari-Cox 貝羅尼卡·福爾克 西耶娜·蓋爾利 杰斯·維達爾
導演:馬丁·羅塞特
簡介:Upon learning that the love of his life from long.. 詳細 >
個人覺得還哦哦可吧!西班牙的電視劇挺好的,但沒有看過電影,這是我看過的第一部西班牙電影,朋友推薦,覺得不錯的是感情線非常的好,覺得女主男主不過分煽情,也不冷漠,就是給人很舒服的情感狀態(tài),非常賞心悅目,就是非常喜歡,特別喜歡,唯一一點遺憾就是兩個人的相處時間太少了,沒看夠,覺得有一點尷尬,好多次都沒有好好接觸聊天,推薦大家去看看吧!真的很好看。
跟馬德里毫無關係,不知道從何而來的譯名。溫情脈脈的小品,很舒服。是活生生的老年人。
溫情老年人故事。
Remember Me
從第一劇場看的
阿爾滋海默引發(fā)的輕喜劇。(不怪大家吐槽譯名,連我這英文菜鳥都忍不了。)
在電視上從后半部分開始看的,找了半天才發(fā)現(xiàn)是這部!很小品式的劇情……
中文譯名是個啥?故事挺不錯的,簡簡單單的。
曾幾何時…………
譯名什么鬼。《記住我》挺清新的老年人故事,年輕時候迷上女演員她老了得了阿茲海默癥去養(yǎng)老院裝病陪她
輕松簡單美好,下午茶小甜餅一樣的電影
這個什麼錯誤的爛譯名?這個譯名會讓人找不到??跟馬德里完全無關好嗎!到底哪個傻逼建的條目,連內容簡介的翻譯也不會稍為改一下!這麼懶的人請不要拉低豆瓣用戶的文學造詣。我記得在別的條目看過相似的劇情和影評,忘了叫什麼。
就是沒懂為什么這個中文名字是“愛在馬德里”,直譯“記住我”挺好的,要不叫做“鐘意你”也不錯。
“記住我”
Doubt thou the stars are fire,Doubt that the sun doth move,Doubt truth to be a liar,But never doubt I love.莎士比亞最美的語言,片名為什么不叫夕陽紅之戀啊,80歲也可以重獲愛情,卻是小年輕的套路,但真的挺美好的,最喜歡舞臺上兩位老少的對白
改版戀戀筆記本?其實整體還行勉強可以3.5星的,但是有一個對比物之后就……還是3星吧,反正你豆也沒有半星功能……囧
溪水潺潺溫情脈脈
imdb 5.5
返回首頁返回頂部
Copyright ? 2024 All Rights Reserved
跟馬德里毫無關係,不知道從何而來的譯名。溫情脈脈的小品,很舒服。是活生生的老年人。
溫情老年人故事。
Remember Me
從第一劇場看的
阿爾滋海默引發(fā)的輕喜劇。(不怪大家吐槽譯名,連我這英文菜鳥都忍不了。)
在電視上從后半部分開始看的,找了半天才發(fā)現(xiàn)是這部!很小品式的劇情……
中文譯名是個啥?故事挺不錯的,簡簡單單的。
曾幾何時…………
譯名什么鬼。《記住我》挺清新的老年人故事,年輕時候迷上女演員她老了得了阿茲海默癥去養(yǎng)老院裝病陪她
輕松簡單美好,下午茶小甜餅一樣的電影
這個什麼錯誤的爛譯名?這個譯名會讓人找不到??跟馬德里完全無關好嗎!到底哪個傻逼建的條目,連內容簡介的翻譯也不會稍為改一下!這麼懶的人請不要拉低豆瓣用戶的文學造詣。我記得在別的條目看過相似的劇情和影評,忘了叫什麼。
就是沒懂為什么這個中文名字是“愛在馬德里”,直譯“記住我”挺好的,要不叫做“鐘意你”也不錯。
“記住我”
Doubt thou the stars are fire,Doubt that the sun doth move,Doubt truth to be a liar,But never doubt I love.莎士比亞最美的語言,片名為什么不叫夕陽紅之戀啊,80歲也可以重獲愛情,卻是小年輕的套路,但真的挺美好的,最喜歡舞臺上兩位老少的對白
改版戀戀筆記本?其實整體還行勉強可以3.5星的,但是有一個對比物之后就……還是3星吧,反正你豆也沒有半星功能……囧
溪水潺潺溫情脈脈
imdb 5.5