主演:布魯斯·鄧恩 布萊恩·考克斯 卡羅利娜·西奧爾 Serena Kennedy 本·坦普爾 Nicole Ansari-Cox 貝羅尼卡·福爾克 西耶娜·蓋爾利 杰斯·維達(dá)爾
導(dǎo)演:馬丁·羅塞特
個(gè)人覺(jué)得還哦哦可吧!西班牙的電視劇挺好的,但沒(méi)有看過(guò)電影,這是我看過(guò)的第一部西班牙電影,朋友推薦,覺(jué)得不錯(cuò)的是感情線非常的好,覺(jué)得女主男主不過(guò)分煽情,也不冷漠,就是給人很舒服的情感狀態(tài),非常賞心悅目,就是非常喜歡,特別喜歡,唯一一點(diǎn)遺憾就是兩個(gè)人的相處時(shí)間太少了,沒(méi)看夠,覺(jué)得有一點(diǎn)尷尬,好多次都沒(méi)有好好接觸聊天,推薦大家去看看吧!真的很好看。
跟馬德里毫無(wú)關(guān)係,不知道從何而來(lái)的譯名。溫情脈脈的小品,很舒服。是活生生的老年人。
溫情老年人故事。
Remember Me
從第一劇場(chǎng)看的
阿爾滋海默引發(fā)的輕喜劇。(不怪大家吐槽譯名,連我這英文菜鳥(niǎo)都忍不了。)
在電視上從后半部分開(kāi)始看的,找了半天才發(fā)現(xiàn)是這部!很小品式的劇情……
中文譯名是個(gè)啥?故事挺不錯(cuò)的,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的。
曾幾何時(shí)…………
譯名什么鬼?!队涀∥摇吠η逍碌睦夏耆斯适?,年輕時(shí)候迷上女演員她老了得了阿茲海默癥去養(yǎng)老院裝病陪她
輕松簡(jiǎn)單美好,下午茶小甜餅一樣的電影
這個(gè)什麼錯(cuò)誤的爛譯名?這個(gè)譯名會(huì)讓人找不到??跟馬德里完全無(wú)關(guān)好嗎!到底哪個(gè)傻逼建的條目,連內(nèi)容簡(jiǎn)介的翻譯也不會(huì)稍為改一下!這麼懶的人請(qǐng)不要拉低豆瓣用戶的文學(xué)造詣。我記得在別的條目看過(guò)相似的劇情和影評(píng),忘了叫什麼。
就是沒(méi)懂為什么這個(gè)中文名字是“愛(ài)在馬德里”,直譯“記住我”挺好的,要不叫做“鐘意你”也不錯(cuò)。
“記住我”
Doubt thou the stars are fire,Doubt that the sun doth move,Doubt truth to be a liar,But never doubt I love.莎士比亞最美的語(yǔ)言,片名為什么不叫夕陽(yáng)紅之戀啊,80歲也可以重獲愛(ài)情,卻是小年輕的套路,但真的挺美好的,最喜歡舞臺(tái)上兩位老少的對(duì)白
改版戀戀筆記本?其實(shí)整體還行勉強(qiáng)可以3.5星的,但是有一個(gè)對(duì)比物之后就……還是3星吧,反正你豆也沒(méi)有半星功能……囧
溪水潺潺溫情脈脈
imdb 5.5