1992年的經(jīng)典迪士尼動(dòng)畫(huà)《阿拉丁》(Aladdin)中有一個(gè)非常有意思的彩蛋,那就是片頭的買(mǎi)油燈的商人實(shí)際上是神燈精靈偽裝而成,整個(gè)阿拉丁的冒險(xiǎn)故事都是從神燈精靈的角度講述而來(lái)。
時(shí)隔二十三年后,法國(guó)版阿拉丁的故事《阿拉丁與神燈》(Les nouvelles aventures d'Aladin)重新以一種不一樣的方式講述了阿拉丁的故事,與大部分的阿拉丁的故事相同的是其依舊是以“戲中戲”的角度來(lái)講述,稍有不同的則是故事的講述人變成了阿拉丁本人。
故事由處于現(xiàn)實(shí)生活中的阿拉丁所對(duì)應(yīng)的角色山姆(Sam)來(lái)講述,山姆和好基友哈里德(Khalid)是商場(chǎng)里的圣誕老人,負(fù)責(zé)在商場(chǎng)內(nèi)與孩子們拍照和互動(dòng),在無(wú)意中,山姆被孩子們要求要講故事,山姆隨手拿起商場(chǎng)的一本關(guān)于阿拉丁的新書(shū),便開(kāi)始了阿拉丁的新冒險(xiǎn)故事的扯淡。
與以往的所有阿拉丁的故事不一樣的是,山姆講述的阿拉丁的故事并非以一個(gè)過(guò)來(lái)人的角度述說(shuō),相反山姆在故事中加入了許多現(xiàn)實(shí)生活中的元素和影子,而現(xiàn)場(chǎng)因素和聽(tīng)眾的介入改寫(xiě)也影響了整體影片的走向,對(duì)影片無(wú)厘頭的氛圍塑造也造成了一定影響。
故事中的大部分人物都保留了動(dòng)畫(huà)的大部分特性,在此基礎(chǔ)上影片對(duì)人物進(jìn)行了些許改動(dòng),例如增強(qiáng)了蘇丹(Le sultan)的嗜財(cái)?shù)谋拘?,(?940年的《巴格達(dá)妙賊》(The Thief of Bagdad)中蘇丹(Sultan)則是稀奇玩具收藏者),亦或者增強(qiáng)了等同于賈法(Jaffar)的維齊爾(Le vizir)的搞笑品質(zhì);除了人物的改動(dòng),故事中大部分細(xì)節(jié)也被大幅度地改動(dòng),例如魔毯已不再成為寶物,而是作為等同于車(chē)輛的作用而存在,以及經(jīng)常出現(xiàn)的與當(dāng)時(shí)中世紀(jì)中東地區(qū)完全不符的現(xiàn)代性物品,人物對(duì)話(huà)中常出現(xiàn)的現(xiàn)代娛樂(lè)圈的梗和包袱。
這些一切的一切都使得這部法國(guó)版的阿拉丁有種比無(wú)厘頭喜劇還要隨意的感覺(jué),所以在口碑上則會(huì)出現(xiàn)較大的波動(dòng),這樣的隨意的以?shī)蕵?lè)至上為主旨的電影會(huì)讓觀(guān)影的過(guò)程極度愉快,也有可能會(huì)使部分觀(guān)眾感極度惱怒,智商收到侮辱。
三年過(guò)后,《阿拉丁與神燈》同制作班底帶著續(xù)作《阿拉丁與神燈2》(Alad'2)回歸,續(xù)作在很大程度上維持了原作的無(wú)厘頭的風(fēng)格,并依舊由山姆繼續(xù)充當(dāng)故事講述人,在與前作的整體結(jié)構(gòu)基本一致的情況下,《阿拉丁與神燈2》并沒(méi)有像動(dòng)畫(huà)的續(xù)作《賈方復(fù)仇記》(The Return of Jafar)一樣繼續(xù)講述賈法的故事,而是結(jié)合現(xiàn)實(shí)生活中山姆在感情上受到挫折這么一個(gè)現(xiàn)實(shí)因素,新創(chuàng)作了一個(gè)嶄新的阿拉丁的冒險(xiǎn)故事。
故事整體而言依然是正義與邪惡兩方斗智斗勇,爭(zhēng)奪的不僅是國(guó)家還有公主,內(nèi)核實(shí)際上仍然是動(dòng)畫(huà)《阿拉丁》中有所提及的冒險(xiǎn)故事,然而續(xù)作在劇本上的功夫下得過(guò)于隨意,后半段草草收尾,造成了口碑和票房的雙重滑坡,也基本上捻斷了第三部的萌芽。
總的來(lái)說(shuō),法國(guó)版的《阿拉丁與神燈》系列依然值得觀(guān)看,對(duì)喜劇愛(ài)好者和娛樂(lè)至上的影迷而言,這兩部充滿(mǎn)惡搞和無(wú)厘頭色彩的大制作與周末晚上的閑暇時(shí)光非常般配,講述故事的雖然不是神燈精靈,而是阿拉丁,故事雖然無(wú)法引起觀(guān)眾對(duì)任何的思考,但卻能帶你遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)世界,進(jìn)入那個(gè)屬于阿拉丁的充滿(mǎn)歡笑的奇幻世界。
不像第一集好歹有個(gè)原著的框,續(xù)集劇情完全就是天馬行空信馬由韁胡說(shuō)八道一番,笑點(diǎn)又集中在神燈掉鏈子這類(lèi)的尷尬笨拙段子,要是沒(méi)有依舊靚麗的公主,真看不下去。。。
這個(gè)公主 真 的 太 好 看 了 !?。√?銷(xiāo) 魂 了! 可惜沒(méi)有太多其他作品
魔幻不夠,無(wú)厘頭來(lái)湊!
3分合格,主要是對(duì)劇中劇這個(gè)結(jié)構(gòu)的肯定。明明是打發(fā)下午無(wú)聊的法式無(wú)腦喜劇,結(jié)果中間好多配角大咖的段子還真不錯(cuò)。
講真,根本是幼稚園熊孩子的低能感。但Jamel太好笑了,各種梗各種尬,值得給及格分。
這電影純粹是來(lái)搞笑的,好吧我承認(rèn)我也不正經(jīng),分全給笑點(diǎn)了。好奇這些神翻譯是意譯的還是直譯的。太天馬行空了。公主身材真好。
脫離了原著的續(xù)集比起前作弱了不少,大牌喜劇演員的客串也挽救不回?zé)o聊的故事和笑點(diǎn)
比第一部更無(wú)聊
無(wú)厘頭搞笑,魔毯原來(lái)大家都有,神燈也是一樣,精靈那方面戰(zhàn)斗力超強(qiáng),然后還有冰雪公主、哥倫布的亂入,精靈之間比武比牌技,最后轉(zhuǎn)回現(xiàn)實(shí)小孩子更改結(jié)局這個(gè)好,現(xiàn)實(shí)中就是要勇敢說(shuō)愛(ài),要娶就趕緊娶。女主漂亮得沒(méi)話(huà)說(shuō)。
第一部公主打醬油,第二部阿拉丁打醬油,兩部神燈都在打醬油,真的像印度拍的似的,不是很好笑,打發(fā)時(shí)間
惡搞
哈哈哈,我好喜歡法國(guó)這一系列阿拉丁,用神話(huà)的外衣講愛(ài)情故事,還很好笑,這就很棒了
第一部還挺好看的。。。雖然感覺(jué)導(dǎo)游像是法國(guó)籍的印度人一樣。。。但這第二部吧。。。哎。。。我已經(jīng)不知道是法國(guó)人的笑點(diǎn)奇怪還是印度人的笑點(diǎn)奇怪了。。。特么看得我好尷尬。。除了兩位法國(guó)美人兒 就真沒(méi)別的看點(diǎn)了。。。
Alad'2延續(xù)了前作的無(wú)厘頭搞笑以及腦洞大開(kāi)的劇情,依舊是娛樂(lè)至上的喜劇精神加上蠢萌的無(wú)厘頭笑料,但整體而言與前作相比,相差的不僅是劇本的水準(zhǔn),還有制作上的用心程度,具體體現(xiàn)為影片整體到了后半部分開(kāi)始逐漸坍塌,到最后基本上落得個(gè)爛尾的收?qǐng)觥?/p>
觀(guān)看日期:2020-02-24
太尬了。。旁邊人還一直笑。。法國(guó)人笑點(diǎn)是真的低。。
法式脫力??
比起第一部可差遠(yuǎn)了。
hhhh笑出豬叫
好看就行了,sky,那些說(shuō)不好看的,不好意思,即使這個(gè)是惡搞,最低級(jí)的一種喜劇,我們也沒(méi)拍出來(lái)