你知道為什么蓋里奇對拍攝阿拉丁感興趣嗎?
你知道威爾史密斯對于飾演精靈的些許害怕和緊張嗎?
你知道本片因為演員“刷棕”而招致的批評嗎?
你知道本片的主演們都具有哪些阿拉伯國家的血統(tǒng)呢?
本片與1992年的《阿拉丁》有哪些些許關(guān)聯(lián)?
茉莉公主的女仆也出演過茉莉公主??
……???
導(dǎo)演蓋里奇對拍攝這部電影很感興趣,主要是因為在所有的迪士尼故事中,阿拉丁的故事是最接近蓋里奇的拍攝風(fēng)格和類型的。蓋里奇說:“我的電影故事真地都是關(guān)于些市井騙子的,我知道如何去拍這類的片子。而經(jīng)典角色阿拉丁嘛,就剛好是個技藝高超的市井騙子啊!” 另外,他還決定為他的五個孩子拍一部兒童電影。
蓋里奇最初想把摩洛哥作為片中城市阿格拉巴(Agrabah)的拍攝地,但是最后決定還是不去了。本片的拍攝地主要是在約旦的瓦迪拉姆和英格蘭薩利郡的郎克斯村。
導(dǎo)演蓋里奇選擇威爾史密斯飾演精靈,因為他相信史密斯可以表演地與羅賓·威廉姆斯一樣出色,但認為他兩的表演并不相似。他說:“兩部片子的阿拉丁都是相當(dāng)不同的、相當(dāng)個性鮮明的,以至于他們的表演將以不同的形式呈現(xiàn) ,而不是會在他兩人的表演中產(chǎn)生競爭關(guān)系。“
本片是威爾·史密斯第一次與迪士尼合作拍攝的真人電影。
威爾史密斯說,在演員羅賓?威廉姆斯之后再扮演阿拉丁精靈讓他覺得很有壓力,他還感到有些害怕,因為羅賓?威廉姆斯演的太好了,基本上沒給后來的人留下再提高的空間。威爾說:“我找到了一種方式來致敬羅賓。但是你知道,現(xiàn)在這是屬于我的表演,所以我覺得觀眾們會喜歡我的表演。”
威爾·史密斯在與作曲家們見面的第一天就錄制了歌曲"Friend Like Me" (“像我這樣的朋友”)。
威爾·史密斯被邀請在《小飛象》里(2019年)飾演霍特·法瑞爾(Holt Farrier),但他決定參演《阿拉丁》。 這使得他成為了第二位選擇迪士尼復(fù)興時期(1989到1999年)的電影的演員,而沒有選擇迪士尼其他的動畫電影。
迪士尼文藝復(fù)興的由來:在20世紀(jì)80年代啊,迪士尼拍出的動畫電影并不像以前那么令人滿意了,電影的票房慘淡,整個電影公司可以說是到了一個很危險的時期。后來到了1989年,迪士尼推出了電影《小美人魚》,而這部電影開啟了迪士尼電影的黃金十年,而這十年就叫做迪士尼復(fù)興時期。這十年真的很了不起,迪士尼在這十年打造了十部熱門大片,其中的九部電影都榮獲了奧斯卡獎的提名,這十部電影也成為了迪士尼的經(jīng)典。
金·凱瑞是阿拉燈精靈的最初選擇,但當(dāng)時他正陷入一場輿論影響很大的訴訟案(關(guān)于她女友自殺的事件)中,所以不能保證任何長期的工作。
神燈精靈的形象設(shè)計主要基于92年動畫電影《阿拉丁》中的形象,但也借鑒了其他阿拉丁作品中精靈的形象。 例如,威爾史密斯在片中穿的那套藍色套裝是基于詹姆斯·門羅在百老匯音樂劇《阿拉丁》中出演精靈時穿的服裝而設(shè)計的。
加布里埃爾·伊格萊西亞斯曾有機會出演阿拉丁神燈精靈。
電影于2017年9月6日在英格蘭薩里郡的郎克斯工作室開始拍攝,并于2018年1月24日結(jié)束拍攝。電影部分拍攝于約旦的瓦迪拉姆沙漠。 在2018年8月進行了重新拍攝。據(jù)報道,在2018年1月,為了讓白人群眾演員們“融入”電影,化妝師把他們的膚色涂成了棕色,這種行為引起了粉絲和評論家的強烈反對和譴責(zé),他們說這樣的行為“侮辱整個行業(yè)”,同時譴責(zé)制片人不招募具有中東或北非血統(tǒng)的人。 迪士尼對這一爭議做出了回應(yīng):“在我們的電影中,演員的種族多樣化是一個必備的條件,只有在一些特殊的拍攝情況下,我們才會使一些演員通過化妝融入其中,比如說在電影中,要考慮到特技、場面控制、和安全方面,我們會有特效的操控,特技演員的參與和動物的加入。
電影制片人面試了相當(dāng)多的演員,就是為了找到適合這部電影的、具有阿拉伯民族血統(tǒng)或背景的演員們。在最后,主要的演員是由阿拉伯、中東、中亞、南亞的后裔組成:
埃及裔加拿大演員梅納·馬蘇德(飾演阿拉丁)
印度裔英國女演員娜奧米·斯科特,她的媽媽是印度人,爸爸是英國人(飾演茉莉公主)(Jasmine)
突尼斯裔荷蘭演員馬爾萬·肯扎里(飾演賈方)
伊朗裔美國演員納維德·內(nèi)加班(飾演蘇丹)和納西姆·帕杜雷德(飾演達莉亞)
土耳裔德國演員紐曼·阿卡(飾演哈基姆)。
從以上看出他們都是具有伊斯蘭國家背景的。
米納·馬蘇德(阿拉丁的飾演者)出生于1992年,1992年同樣也是最早一部的電影《阿拉丁》上映的時間。1992年的這部《阿拉丁》是一部動畫電影。
戴夫·帕特爾,阿萬·喬賈和里茲·阿邁德曾被考慮飾演阿拉丁。
本片原計劃于2017年7月開拍,但由于迪士尼公司難以找到合適的人來出演阿拉丁和茉莉公主而導(dǎo)致拍攝延遲了。
吉爾伯特·戈特弗雷德在1992年動畫電影《阿拉丁》中為伊阿古配音,有傳言說這次他將在本部電影中出演伊阿古。然而,最后我們知道了艾倫·圖代克出演了這個角色(配音)。
帕特里克·斯圖爾特爵士曾為獲得賈方的角色而努力過。他以前拒絕過參演(配音)1992年《阿拉丁》中的賈方,但是拒絕后,他就開始后悔了。
阿格拉巴在本片是設(shè)定為一個港口城市,然而在1992年的電影《阿拉丁》中,阿格拉巴是一個位于約旦河的城市。
威爾史密斯的大兒子威爾·特雷·史密斯也是在1992年出生的。特雷·史密斯和賈登史密斯是同父異母的兄弟。
娜奧米·斯科特是第二位出演茉莉公主的印度裔英國演員,第一位出演茉莉公主的印度裔英國演員是美劇《童話鎮(zhèn)》(2011)中的凱倫·大衛(wèi)。
納西姆·帕杜雷德在本片飾演茉莉公主的女仆達利亞,有趣的是,納西姆曾在美國綜藝節(jié)目《周六夜現(xiàn)場》中出演過茉莉公主哦。我看了一下她在周六夜現(xiàn)場的表演,覺得她真的既漂亮又搞笑哈哈。
制作設(shè)計師(production designer)吉瑪·杰克遜從摩洛哥文化,波斯文化、土耳其文化、維多利亞時代的繪畫以及伊茲尼克陶瓷工藝中汲取靈感。
伊茲尼克(Iznik)是土耳其布薩爾省的一個小鎮(zhèn),此鎮(zhèn)的陶瓷工藝是非常有名。
看看來自伊茲尼克的陶瓷吧。
本片的所有角色說的都是美式英語,這和原作(1992年的那部動畫電影《阿拉丁》)是一致的。你會發(fā)現(xiàn)不少的迪士尼動畫改編成真人電影后,口音都會從美式變成英式。比如說《美女與野獸》,但是也有些電影的口音是混雜的,比如說《克里斯托弗·羅賓》,其中小熊維尼,跳跳虎和屹耳驢就發(fā)的是美音,其他的角色還是英音。
未經(jīng)同意,不得轉(zhuǎn)載
本文也發(fā)在我的微信公眾號: Aloneye
最近完成的其他片訊:
2019.5.23 完成
本文翻譯整理來源的外網(wǎng):
greatest-movies.wikia.com/wiki/Category:Disney_Renaissance_Films
//www.imdb.com/news/ni62401058/
//www.thesun.co.uk/tvandshowbiz/9043120/will-smith-robin-williams-genie-aladdin/
//www.christies.com/features/Iznik-Pottery-Collecting-Guide-7183-1.aspx、
近日,真人版《阿拉丁》終于上映。這部由蓋·里奇執(zhí)導(dǎo)的真人版《阿拉丁》,贏得不錯的口碑跟票房成績。但是你也許不知道,以阿拉伯少年示人的阿拉丁,原本可能是個中國人。在進入西方的三百年里,阿拉丁與神燈的形象,都在西方人的想象中,經(jīng)歷了不同的變化。
在我們所熟悉的故事中,阿拉丁是那個在燈神的魔力幫助下,和茉莉公主一起坐在飛毯上奔向幸福的小伙子。在大多數(shù)人的認知里,這是一個源于《一千零一夜》里的阿拉伯傳統(tǒng)民間故事,但事實上,流傳到今日的《阿拉丁》并不是一個血統(tǒng)純正的民間故事,他有著一段復(fù)雜混亂的形成歷史。
這種混亂一直持續(xù)影響到今天,燈神阿拉丁本人的形象也經(jīng)歷了復(fù)雜的演變。今天,我們就從熱映的《阿拉丁》開始,談?wù)劚澈筮@個燈神故事與形象的演變史。
撰文 |王塞北
在法國考古學(xué)家、翻譯家安托萬·加朗(Antoine Galland)于1704年將《一千零一夜》從阿拉伯語譯成法語之前,西方很少人知道這本書,更不用說阿拉丁這個角色了。
加朗在翻譯原著的同時,還廣泛地收集其他民間故事,《阿拉丁》就是其中之一。加朗在譯文中聲稱,《阿拉丁》這個故事來自一位敘利亞阿勒頗的說書人。不過,在故事開頭聲稱這是來自遙遠異國敘述者,本就是這種故事的一貫格式。事實上,我們完全可以認為這個故事講述者是不存在的。也就是說,有可能是一個法國學(xué)者在關(guān)于亞洲的零星認識當(dāng)中,以一個殖民者的視角憑空臆造的。
有趣的是,在《一千零一夜》最初的英文譯本Arabian Nights中,故事并不是發(fā)生在阿拉伯世界,而是中國。在最初中文版本中,也是如此。1910年代后期,翻譯家奚若自英譯本轉(zhuǎn)譯過來的《天方夜譚》(最早結(jié)集成冊的中譯本)中,《神燈記》(即《阿拉丁》)的開場為,“支那都極東,最富饒”,支那在佛典里被佛教徒指代中國。1931年,《良友》畫報選刊的《神燈記》中,干脆直接就譯成中國,也沒人覺得有什么不妥。哈佛大學(xué)歷史及中東研究博士研究生阿拉法特·A·拉扎奎(Arafat A. Razzaque )在《誰是“真的”阿拉丁?從中國人到阿拉伯人的三百年》(Who was the “real” Aladdin? From Chinese to Arab in 300 Years)則認為:阿拉丁故事最先發(fā)生地不是在中東,而是中國,但在當(dāng)時的阿拉伯語境中,“中國”其實是“遙遠的異國”,并非實指現(xiàn)實中的中國。
在《一千零一夜》的時代(大約在公元9世紀(jì)左右),無論是歐洲還是中東,都認為東方的中國是最遙遠的地方,正是傳說故事最好的發(fā)生地。即便故事中的君主稱作蘇丹,但是這也很有可能是翻譯的習(xí)慣問題。
最初插畫中的阿拉丁,是一個留著辮子的清朝人,生活在一個中東與東亞混合的古城里,城里的居民也服裝各異。在以后的三百年里,歐洲舞臺上的阿拉丁常常以黃種人的面孔出現(xiàn)。電影發(fā)明之后,阿拉丁竟然穿上了清朝官服,成了一個留著鼠尾須,面目狡黠,類似傅滿洲的中國官員。
同阿拉丁的形象一樣,《阿拉丁》故事的演繹也成為了各種文化的雜燴,融合了許多亞洲和歐洲元素,在1880年的音樂詼諧劇中,阿拉丁以一個黃種人的裝扮出場,但是舉止言行完全是一個歐洲人。阿拉丁的現(xiàn)代化進程一直持續(xù)到20世紀(jì)。從現(xiàn)存的1925年的舞臺劇照片中可以看出,當(dāng)時的阿拉丁故事呈現(xiàn)一種東方異國情調(diào)與現(xiàn)代西方時尚摩登的混搭風(fēng)格,甚至似乎性別都變了。
隨著好萊塢的興起,無論歐洲還是北美的《阿拉丁》,都被逐漸統(tǒng)一轉(zhuǎn)換為一個中東風(fēng)格的故事。加上影視公司擅長的對異國風(fēng)格的情景渲染,這種固定印象愈加在觀眾心中明晰。尤其是1992年迪士尼版的動畫片《阿拉丁》,塑造了今日世人心中阿拉丁的“標(biāo)準(zhǔn)肖像”,但是這里的阿拉丁長相也并不十分阿拉伯,膚色較深——中東多是白種人,五官也十分像東亞人,換下身上的阿拉伯服裝,說他是一個廣東仔也不會有人懷疑。
燈神的變化經(jīng)歷了一個復(fù)雜的過程。在《一千零一夜》中,有諸多類似燈神的“精靈”(Genies 或 Jinn),造型也各不相同。在加朗版本的《一千零一夜》中,燈神是一個衣衫襤褸、身體干枯的糟老頭子的形象,和今日迪士尼電影中藍色大個子還差很遠。
美國韋恩州立大學(xué)法語教授安妮·E·杜根(Anne E. Duggan)表示,這些精靈的設(shè)計,大都來自于當(dāng)時歐洲插畫家對遙遠東方的想象:中國的皇帝、土耳其的蘇丹、麥加的清真寺和印度的泰姬陵,這些一知半解的片段被他們?nèi)诤系揭黄鹦纬闪艘粋€在亞洲從未有過的形象。
但是即便是天馬行空的想象也不能脫離自身文化的影響:當(dāng)時插畫師筆下的精靈面貌,通常都接近歐洲人熟識的巨人、天使長、希臘或羅馬神話諸神、當(dāng)然也少不了吸血鬼。
精靈的性格描寫亦隨時間改動,人類學(xué)家馬克·阿倫·皮特森(Mark Allen Peterson)在著作 From Jinn to Genies中指出,精靈起初是擁有自我意志的,對人類會有巨大的威脅。也許是為了更適合在晚間圍爐同家人們分享,給小朋友一個完美的睡前故事。后來的改編版本中,精靈被逐漸馴服,比如《漁夫的故事》里被困在銅瓶里面的精靈,又比如在《阿拉丁》中,法力較小,被困在戒指中的精靈。
踏入20世紀(jì),插畫中的精靈造型,靈感多來源于當(dāng)時報刊上對中東和北非生活的諷刺漫畫。1907年插畫師艾德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)為《漁夫的故事》所繪制的精靈,開始以一個阿拉伯世界的形象出現(xiàn):擁有鉤鼻子和一身深膚色。1912年,英國插畫師勒內(nèi)·堡爾(René Bull)描繪的精靈,同樣是膚色黝黑、兇神惡煞相。
相對而言,迪士尼動畫的燈神,差不多完全擺脫了陰暗的形象,并完全“洗藍”,加上著名演員羅賓·威廉姆斯(Robin Williams )的出色配音,令角色變得諧趣好動,會做鬼臉逗人發(fā)笑。部分鬼臉造型甚至有現(xiàn)實依據(jù),譬如是保守派知識分子威廉姆·F·巴克利(William F. Buckley)和喜劇演員阿爾尼奧·霍爾(Arsenio Hall)的外貌,成為后來老少咸宜的經(jīng)典形象。在真人版拍攝過程中,對于威爾·史密斯是否染藍也成了影迷們關(guān)注的焦點。
雖然《阿拉丁》在世界各地擁有大量受眾,但是故事本身牽涉到中東等令美國社會敏感的議題。導(dǎo)演們也都小心翼翼,拿出十二萬分的謹慎,深恐稍有不慎而被貼上“種族主義”等標(biāo)簽,招來粉絲的撻伐。
美國Vox新聞網(wǎng)專欄作家阿佳·羅曼諾(Aja Romano)撰文指出,1992年的電影《阿拉丁》呈現(xiàn)出許多東方主義者的刻板印象:阿格拉巴被描繪成與世隔絕的神秘之城,而茉莉公主則是一位渴望逃脫自己所屬文化的禁錮者。她的目標(biāo)是獲得足夠的獨立性、以嫁給自己的真愛,而不是追求作為公主的權(quán)勢與榮耀。這使她看起來比阿格拉巴城里所有的人都要更接近美式“文明社會”。
同時,她的父親蘇丹,是一個容易被操弄的國王,城中居民或為粗野的持劍武士、或是艷情的肚皮舞者。更糟糕的是,在開場的音樂就唱到:如果他們不中意你的外表/就會切下你的耳朵/就是這么生猛/但是,嗨,這就是我的家鄉(xiāng)(They cut off your ear if they don’t like your face / It’s barbaric, but hey, it’s home)。很難叫人不認為這其中有刻板成見的心理。劇中的阿拉丁和精靈有著街頭滑板少年的機靈狡猾,美國人一貫的好表現(xiàn)、夸夸其談,這些美利堅特征將他們同阿格拉巴的居民區(qū)分開來。就像兩個洋基隊職業(yè)棒球手闖入一個想象中的東方伊斯蘭城堡,他們的價值理念與行事風(fēng)格處處超出本地人。
雖然制作方為了讓畫面更有阿拉伯風(fēng)情,將場景從之前虛構(gòu)中國搬到了約旦河畔。但是其中的一些建筑元素,又分明是來自印度和土耳其,比如泰姬陵和蘇丹宮殿的浴池,仍然是一盤文化雜燴。
導(dǎo)演里奇是頂著不小的壓力來創(chuàng)作真人版《阿拉丁》的。媒體紛紛以“迪士尼的道歉”、“洗白”這樣的字眼來報道真人版的拍攝。從服裝到選角,拍攝的每一步都被公眾拿到放大鏡下仔細檢視,叫人又期望、又擔(dān)心。
新電影的選角,是影迷關(guān)注最多的部分。早前的消息顯示,里奇和迪士尼公司在敲定主演的時候遇到了麻煩,部分原因在于阿拉伯或其他亞裔演員可能在英語歌唱中有困難,引發(fā)網(wǎng)友的憤慨。最終茉莉公主的角色由英印混血的娜奧米·斯科特(Naomi Scott)飾演,一些影迷認為這是因為在迪士尼的視角下,南亞人和中東人沒什么區(qū)別,是可以直接置換的。也有人認為,正如美國文化一樣,迪士尼意在呈現(xiàn)一個多元融合的文化景象。但是這并不能說明問題,關(guān)于他們自己的電影中,紐約各區(qū)之間的分別都明晰無比。之后又有消息傳出,《魔法黑森林·長發(fā)公主》中飾演王子的比利·馬格努斯(Billy Magnussen)加入,又引發(fā)熱議——什么?又有白人?最終,他飾演安德斯王子。
目前的反響看來,觀眾的評價多是正面,但并不能說明導(dǎo)演讓所有人都感到滿意。電影上映后,美國伊斯蘭教協(xié)會(the Council on American-Islamic Relations)發(fā)布了一份公告,要求影評人承認:《阿拉丁》故事乃是根植于種族主義、東方主義和伊斯蘭恐怖癥所演繹的,并且對電影中的種族與宗教的刻板印象表示關(guān)切。
看來,即便是拍出《兩桿大煙槍》這樣驚世奇作的大導(dǎo)演蓋·里奇,碰到《阿拉丁》這個題材,也不能讓大家都滿意。關(guān)于阿拉丁的國籍與種族問題,還得困擾導(dǎo)演們一段時間。
編譯參考:
//www.vox.com/2019/5/24/18635896/disney-live-action-aladdin-controversy-history
//www.theguardian.com/books/2011/mar/12/arabian-nights-illustration
//ajammc.com/2017/08/10/who-was-the-real-aladdin/
//www.nytimes.com/1993/07/14/opinion/it-s-racist-but-hey-it-s-disney.html
//www.smithsonianmag.com/arts-culture/why-genie-aladdin-blue-180971536/
本文內(nèi)容系獨家原創(chuàng)。作者:王塞北;編輯:走走;何安安;校對:薛京寧。未經(jīng)出版方或新京報書面授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,歡迎轉(zhuǎn)發(fā)至朋友圈。
男主角的心路歷程是,我是小偷沒法娶公主(>_<),我雖然外表是王子但我內(nèi)心是小偷沒法娶公主⊙﹏⊙,我是小偷可公主變國王把我娶了好開心*^O^* 女主角的心路歷程是,每個來迎親的王子都是傻逼O_o,雖然他是小偷但他很有趣我也喜歡^O^,其實他是王子假扮小偷愛死他了>3<,我是國王我說了算管他王子小偷老娘開心就好*^_^* 反派的心路歷程是,雖然我是宰相但除了一只鸚鵡其實我一無所有(▼皿▼#),老國王就是傻逼即使我有一百種篡位的方法但我忍忍忍不擦神燈許愿當(dāng)國王沒意思T^T,有神燈就在洞里我就是不拿助攻男主角進去擦神燈╭(╯ε╰)╮,許愿一變國王有效期才一秒你妹啊ヽ(#`Д′)?,許愿二變最強巫師但我就不殺死男主不殺國王不要問我為啥沒有感情也要迎娶公主s(?`ヘ′?;)ゞ ,許愿三變宇宙最強尼瑪居然成了神燈只能拉真愛鸚鵡陪我一起(??ˉ?)=? 老國王的心路歷程是,這個王子那個王子都不錯快來娶走我女兒?(′‘▽‘`)???,宰相雖然一臉反骨時不時還控制我但我相信他沒有壞心*?(?*ˊ?ˋ)?* ??,女兒終于有個看上的王子第二天就結(jié)婚吧\\ ?( ? )? //,我軟禁女兒在宮中只因老婆死的早我又是女兒控(???^???),女兒說的都對即使上千年也沒個女國王女兒相當(dāng)就讓她當(dāng)ヽ(^‥^=ゞ)
公主憑什么成為女王,靠愛與和平?以下為你深度揭曉。
王城的街道上充斥了小偷、強盜、乞丐,主角阿拉丁也以偷盜為生。阿拉丁很明顯還是渴望向上的,在一個如此繁華的城市,為什么他沒有一份正式的工作?很可能像阿拉丁這樣身份的人,已經(jīng)不可能得到一份正式的工作了。王城或者說整個國家已經(jīng)分裂成兩部分。以賈方為首的新貴族和以將軍為首的舊貴族。王城是兩股勢力斗爭的焦點。在這兩股勢力之外的人,在王城無法生存。而在劇中的時間點,國王對賈方,也就是新貴族一方,明顯呈打壓態(tài)度。
首先新貴族為什么崛起?新貴族的力量可能來源于三個方面。一 商業(yè),山洞里賈方的手下一副商人打扮。城里的商人可以隨意呼喊衛(wèi)兵(衛(wèi)兵追逐阿拉丁情節(jié))。而王城衛(wèi)兵隸屬于國王身邊將軍,會聽街上一個普通商人指令。商人的地位應(yīng)該很高。而賈方許諾給阿拉丁財寶(雖然不一定給),但他明顯不缺財寶。二是國王的支持。公主為什么要嫁給別國王子而不是國內(nèi)貴族。雖然這個大陸可能有鄰國結(jié)姻的傳統(tǒng),但是國王沒有兒子,公主是唯一的繼承人。國王為什么寧肯與別國王子聯(lián)姻?可能是國王能控制一個鄰國拿來結(jié)姻的王子,但已經(jīng)無法控制國內(nèi)貴族。國王需要一股新勢力平衡權(quán)利,這很可能成為賈方崛起的契機。三 巫術(shù) 賈方想成為最強大的巫師,說明什么?他肯定不是唯一一個巫師。至于他怎么成為巫師,那是另一個故事,但是既然底層的賈方也能成為巫師,巫師恐怕不為貴族所控制,至少不完全為。
而為什么現(xiàn)在國王打壓賈方。一是賈方現(xiàn)在的勢力不僅可以壓制舊貴族,也威脅到了國王。在這樣商業(yè)繁榮的港口城市,商人的勢力與金錢聯(lián)合足以壓制依靠領(lǐng)地的舊貴族,國王開始需要與舊貴族聯(lián)手打壓他們。二是賈方所代表的新貴族渴望戰(zhàn)爭。像外擴張可以暫時壓制內(nèi)部爭端,提供新的向上機會。但國王老了,老到掌控不了這樣蓬勃的野心,而把握軍隊的舊貴族不想浪費手中領(lǐng)兵,更不愿意給新貴族掌握軍隊的機會。
至于公主,她為何可以頻頻拒絕各國王子。她本來的命運應(yīng)該就是一個聯(lián)姻的花瓶。但她的政治野心哪里來,她如何得到那些地圖和政治書籍,這是繼承人才能得到的待遇。是國王給的嗎?那為什么不給她實踐機會。唯一的可能是舊貴族。舊貴族寧愿要一個天真的女王,也不愿意要一個他國的王子。另一個有趣的人則是公主的侍女,她很明顯來自市民階層,但又從小陪伴公主。為什么這個位置沒有讓一個有貴族背景的人擔(dān)任?老國王對舊貴族的忌憚恐怕已久。
無論如何公主都只是傀儡。但這個死局被一個底層小人物改變。阿拉丁他來自平民階層,但可以成為公主的丈夫,公主一步邁向新貴族。而公主的繼位鞏固了血統(tǒng)的地位,權(quán)利只能掌握在那些出生高貴的人手里,這又是舊貴族的勝利。某種程度上,公主成為新舊貴族的交點。為什么賈方不是合適的丈夫人選。首先賈方不是目前的公主能夠掌握的人物,公主對于賈方的意義確實只是一個好看的花瓶。如果公主與賈方成婚,代表王室徹底偏向新貴族,國家也被新貴族掌握,這將會徹底惹怒舊貴族并分裂國家。而且阿拉丁的一步登天,給那些被舊貴族鄙夷,也無法融入新貴族的貧民希望,他們可能會成為忠于公主的第三股勢力。更重要的是阿拉丁的助力神燈精靈,即使失去能力,他也有著公主不能比的政治智慧,他將成為公主和阿拉丁的第一任政治導(dǎo)師。他也很可能成為公主聯(lián)系巫師世界的樞紐,為公主的權(quán)利加上更多砝碼。
咳咳,以上純屬骯臟的成年人的腦洞。
阿拉丁呈現(xiàn)出來的是童話最好的富麗面貌。
小時候所憧憬過的夢境中的一切,變成了眼前具現(xiàn)化的所有,想看的那些都有,而且都超出曾經(jīng)想象過的華耀。
偏遠沙漠的迷幻洞穴,手持魔杖的宰相,念念有詞的巫師,尋找著上天注定的主角。
有遍地黃金的山洞,流淌著珍珠與寶石,匿于其間的魔毯,可實現(xiàn)一切愿望的神燈。
當(dāng)然不會少了童話需要的任何必備要素。比如備受國王寵愛,卻愛上窮小子的公主。
這次的公主的美貌非常有說服力,當(dāng)她身著華服,緩緩而出。她的瞳孔光彩綺麗,蓋過項間的寶石,她的嘴唇豐潤如詩,她極致艷麗的美,配得上世間一切褒美之詞。
應(yīng)該有的曲折也是有的,花俏的求親場面,偽裝的俊美王子,仿佛整個世間都歡騰的歌與舞。
甚至好幾個瞬間有看大制作印度片的錯覺。
輕淺明快的節(jié)奏,無處不在的魔法,性格有趣的精靈和恰到好處,看起來嚇人,其實我們都知道他必敗的反派。
整個基調(diào)都讓人愉快,仿佛世界不過是塊剛出爐的面包,淋滿香甜的蜂蜜。毛孔間竄過的甜滋滋的喜意,連空氣都是香甜的。
所以說這是最好的童話了。必定是看了讓人快樂,喜悅,心生高興的作品。
當(dāng)然,它也具備童話的一切缺點。很多東西都經(jīng)不起細思。
比如國家的實權(quán)仿佛不是國王也不是宰相,而是木訥忠誠的將軍。他的效忠與否可以瞬間決定誰才是真正的王。
比如一個從底層社會爬起來的,陰險奸滑的巫師。為何連兩句激將法都承受不了。有著蜇伏十?dāng)?shù)年的耐心和野心,卻突然降智得看不出眼前小子話里的圈套。一個為了得到寶藏反復(fù)實驗的巫師,生死關(guān)頭忘記了精靈的基本束縛……
即使不考慮這些。
卻還是想講一講公主的出場。
看到饑餓的兒童,就毫不猶豫的拿了攤上的面包給他們。卻在攤主要求給錢時,做出氣憤的姿態(tài)表示只是因為看到孩子們太餓。誠然那是貪婪無禮的商人,所索要的手鐲也遠遠超過兩個面包。但要求給錢這一點卻是沒錯的,不愿給手鐲,耳上尚有漂亮的耳墜,給出一只半只。眾目睽睽之下,對方想來也無話可說。
卻半點沒有考慮這些,只是都做出對方是反派般的憤怒,哎,殿下,你的氣惱是否真的站得住腳。
一個有著一切可贊譽品行,唯獨連基本的公平都欠缺的公主,是否真的能管理好這沙漠中的富饒城市。
那是童話外的故事了。
我能保證的是,不管是成年人還是孩子,真人版《阿拉丁》都能讓你在看電影時,嘴角一直上揚。
原版《阿拉丁》原聲碟中,有一首歌非常著名,叫A Whole New World,出現(xiàn)在茉莉公主與阿拉丁一起坐在會飛的魔毯上看世界時,在音樂平臺上,這首歌下面有這樣一個評論“在奧蘭多迪士尼wonderland的城堡前,煙火表演放起這首歌,我老公1米85的東北漢子眼里都是淚光?!?/p>
蓋·里奇導(dǎo)演的真人版《阿拉丁》里,這個最經(jīng)典的場景當(dāng)然還在,小混混阿拉丁假扮成阿里王子,帶著一心求自由的茉莉公主翱翔在夜空,兩個人之間的對唱也還是“我可以打開你的眼界,帶你看盡一幕幕奇景”。電影里被困在皇宮中的公主為眼前的新世界驚嘆,電影外的觀眾們也專注于電影打造的一場夢幻,這樣的一種互文令人情緒涌動,也難怪這首歌常年被迪士尼樂園用作煙火表演的曲目。
但是《阿拉丁》不僅僅包含了迪士尼動畫中從來不缺的浪漫,它還將其中一點點幽默發(fā)揚光大,讓這部電影成為一部笑點頻出的準(zhǔn)喜?。凰廊皇且徊總鹘y(tǒng)的音樂電影,只是讓原作中的中東歌舞,混搭了嘻哈街舞等等形式,讓電影院幾乎快變成大型演唱會現(xiàn)場;它依然在講述一個愛情故事,只是女主角茉莉公主除了和原作一樣叛逆,甚至走向了更加獨立的一面,讓人懷疑迪士尼的女性角色,已經(jīng)都在向《花木蘭》看齊。
從《美女與野獸》到《小飛象》,這些電影的優(yōu)點,全在于它們很好地還原了原版。但這一次,迪士尼終于拍出了一部超越原版動畫的真人電影,也讓人第一次認可這個事實:經(jīng)典動畫拍攝真人版電影,是一件有意義的事;也只有技術(shù)手段更豐富、真人表演更細膩的真人電影,才能更好詮釋一些故事。
說回開頭,它是如何做到讓人嘴角一直上揚的。
這部電影的成功,幾乎有一半可以歸功于選角。誰是第一個想出來要讓巨星威爾·史密斯來演神燈精靈的,誰就是這部電影的大功臣。
想象一下,一身藍皮的壯漢趴在你面前,賤兮兮地托著腮翹著雙腳,雙目充滿期待聽你講故事;一個大塊頭扭著肌肉,扮著女裝,帶著一大群人在街上跳“廣場舞”,這個游走在聒噪和逗比、自戀和可愛邊緣的角色,如果沒挑對人,可能觀眾都想趕快把油膩精靈關(guān)回到神燈里了。
幸運的是,我們看到的是威爾·史密斯版本的精靈。他讓神燈精靈這個角色飽滿至極,精靈要賤得逗人笑,跳得讓人嗨,史密斯都做到了,由于他的喜劇天賦和個人特質(zhì),讓神燈的存在感甚至超越了阿拉丁,電影中大多數(shù)笑點,也都是由他提供的。
不知道是不是因為導(dǎo)演蓋·里奇的痞子范兒和史密斯的嘻哈特別配,動畫原作中那些燈神的經(jīng)典歌曲經(jīng)過重新編曲演繹,似乎原本就是史密斯的獨家曲目。如果動畫片中,羅賓·威廉姆斯的配音加演唱可以讓一間劇院里的人自發(fā)起舞;那威爾·史密斯的演繹就如同站在露天演唱會舞臺中央,整個草地看到他的人、整個公園聽到他的人、甚至通過電視和電臺感受到他的人,都會跟著笑著喊著蹦一蹦。
選角成功的不只是威爾·史密斯,扮演茉莉公主的娜奧米·斯科特,是《阿拉丁》挖掘出的寶藏女孩兒。之前她最出名的作品也只有槽點極多的真人版《超凡戰(zhàn)隊》,但忘了那部作品吧,茉莉公主從此就是她的第一個代表角色。
身為英國和印度混血,娜奧米有一種高貴英氣的嫵媚感,她揚起下巴面對一個個愛慕者時如同一個征服者,唱起歌來又柔美可人。迪士尼甚至創(chuàng)作了一首原版沒有的新歌Speechless給茉莉公主獨唱,大概也是舍不得浪費娜奧米能和歌手媲美的好嗓音。有人不滿意艾瑪·沃森扮演的貝兒,有人不滿意莉莉·詹姆斯扮演的灰姑娘,而這一次,不會有人對茉莉公主不滿意了。
說說在表面的華麗和歡騰之下,迪士尼最擅長藏著的那些,適合孩子更適合大人的道理吧,《阿拉丁》照例講了一些,但是呢,燈神太逗,音樂太美,可能這些道理都不怎么容易被發(fā)現(xiàn),所以,也避免了說教的沉悶感。關(guān)于正視欲望,關(guān)于跨越階層,這些都是點到為止。
但是不想點到為止的,是迪士尼越發(fā)重視的獨立女性價值觀。記得原版中,茉莉?qū)Ψ磁少Z法說過這樣一句話:“如果我結(jié)了婚當(dāng)上王后,就能罷免你了”,但這一次,茉莉甚至不需要婚姻來滿足自己更加強大的愿望,她從一個懂得和老虎做朋友的狂野公主,變成了從小就博覽群書,等待有一天真正實現(xiàn)個人價值。電影里也給出了一段公主在危難之際,是如何憑一己之力扭轉(zhuǎn)局勢的,比起原作中阿拉丁是拯救國家的英雄,這一次茉莉公主,似乎變成了故事里更重要的主角。
(本文首發(fā)于淘票票客戶端)
賈方最後淪為了乙方。
迪士尼動畫片真人版都有這個特點:你看到一幫人在歡樂地唱歌跳舞,你就莫名地很開心。開心完了你就忘了。另外本片大量大量地借鑒了許多經(jīng)典愛情電影橋段……看到這些熟悉的橋段只能會心一笑……
估計《一千零一夜》的作者也被坑過,不然為啥反派叫甲方。
人人都不待見小偷,但當(dāng)小偷搖身一變成為王子,人們又紛紛刮目相看,這也太真實了吧。阿拉丁還是那個阿拉丁,他的內(nèi)心沒變,唯一變了的是外在和物質(zhì)。人們尊重的不是他,而是他的錢。這是童話,更是現(xiàn)實。人們總是認為有錢人就是成功者,你再有才華,你沒有錢人們就會覺得你很失敗,因為你窮就否定你的一切。這也難怪阿拉丁會“黑化”,體驗過當(dāng)王子的滋味,誰還愿意回去做小偷?體驗過虛假的美好,誰還愿意面對殘酷的真實?反過來說,每個人都需要體驗一次窮困潦倒,因為只有這個時候才能看出誰是患難之交,誰又是虛情假意。愿人人都有一個茉莉公主那樣的朋友,你落魄時她不嫌棄你,你成功時她也不惦記你的錢財,你有錢沒錢她都對你一個樣。你完全不必擔(dān)心她會背叛你,恰恰相反,當(dāng)你遇到困難時,可能她是唯一愿意幫助你的人。
可以給到三星半,迪士尼真人化中最令人滿意的一部。歌舞片令人親近的天然優(yōu)勢(心疼一秒拍苦大仇深《小飛象》的蒂姆波頓),蓋里奇輕微的棍棒喜劇和巴格達跑酷男孩阿拉丁很有化學(xué)反應(yīng)。威爾史密斯沒掉鏈子??上]找John Leguizamo演賈方。茉莉公主一首原創(chuàng)的Speechless這是迪士尼對女性主義表態(tài)度之歌了。
完全是Will Smith 主場,愛情線好無聊。比起神燈還是更想要飛毯啊,就是會擔(dān)心航空管制
哇哇,這也太好看了8!誰能想到這個怎么看怎么撲街的陣容居然鼓搗出來迪士尼最強真人電影!Suprise!完美復(fù)制了動畫里的那份讓人神往的魔力,當(dāng)艾倫曼肯的金曲在銀幕演唱時,我就知道自己已經(jīng)無法去要求一部更好的《阿拉丁》了。 我得說,我知道有些人為什么不喜歡這部電影,不是所有的人都愿意相信童話的,是啊,為什么要去相信呢?我也知道這樣的故事不可能發(fā)生,所以,如果先天就對童話故事不感興趣,也看不上迪士尼真人童話電影里的任何一部,那么你完全沒必要沖著鈣導(dǎo)的掛名去電影院里自討沒趣,你依然不會喜歡它的。 但是,如果你是原版動畫的粉絲,癡迷于迪士尼多年未減的童真童趣,或是依然掛念童話世界的美好,愿意去相信生活中不可知的奇跡,那么我的朋友,我衷心地向你推薦這部電影。
熱鬧喜慶的阿拉伯春晚,史皇總導(dǎo)演,吹拉彈唱全包圓還免費陪聊,茉莉主唱,阿拉丁伴舞,賈方負責(zé)搗亂,阿布和魔毯渾身是戲,龍媽沒做到的事,茉莉做到了,Speechless真香,蓋·里奇真香,迪士尼真人電影會遲到但絕不會讓一位公主缺席
1.刺客信條:阿拉丁2.未經(jīng)雕琢的鉆石是處男的意思吧3.練習(xí)時長一千年的個人練習(xí)燈神,喜歡唱、跳、Rap(種族天賦)4.猴,英美合拍,兩開花5.燈神就是個藍精靈+哆啦A夢+時尚博主+健身狂魔gay蜜6.看到瀑布的我:臥槽?。。。∩w里奇你還記得萊辛巴赫底下的蘿卜福嗎??????7.茉莉公主一開口我就覺得她要let it go,畢竟迪士尼公主8.阿拉丁被放逐到極寒之地,成了夜王9.如果蓋里奇還不拍大偵探福爾摩斯3,我真的可以把他的每一部片子都看成大偵探福爾摩斯,這不,我已經(jīng)腦補了上百種大腐華福的魔毯play了10.總體一般,劇情較水,所以請蓋導(dǎo)趕緊回去拍大偵探福爾摩斯3,謝謝。
1.阿拉伯風(fēng)情歌舞秀,非常輕松歡快,歌曲好聽。2.比想象中的要好看,降低期望能收獲小驚喜。算是迪士尼近幾部真人中比較不錯的了。3.搞笑逗比嘴炮的燈神,是個練習(xí)時長千年的藍胖子,喜歡唱,跳,RAP,不打籃球喜歡健身……最重要的是能教人撩妹。4.寵物真的很重要,關(guān)鍵時刻能幫上大忙。5.奇異博士的披風(fēng)和阿拉丁飛毯是親兄弟?6.神燈啊,能不能不要讓迪士尼這么瘋狂地改編真人?。?/p>
蓋里奇拍攝街頭動作戲還是相當(dāng)流暢的,整體就是一部大型歌舞秀,并照常融入迪士尼這幾年的常規(guī)價值宣傳。還是不太能接受威爾·史密斯的藍精靈造型。
其實我更懷念動畫里面有一個大喵會撒嬌的茉莉,大喵最可愛w
竟然覺得比動畫好看?蓋里奇還是有兩把刷子,自己的風(fēng)格也融合到故事里了。茉莉公主那首獨唱一定會大火!
迪士尼式浪漫轉(zhuǎn)變成了本我身份的認同,而女性意識的崛起也給這部愛情童話升了一個華麗麗的基調(diào)。當(dāng)然最爽的還是,絢麗色彩中史皇領(lǐng)銜的阿拉伯勁歌熱舞嘉年華,迪士尼早該祭出這枚試聽炸彈啊??!
最喜歡的迪士尼歌曲集終于在電影院聽到了,A Whole New World那一首雞皮疙瘩都起來了。威爾史密斯版的精靈非常好玩。全片色彩絢麗而幽默現(xiàn)代,反正我看得很嗨森。算是成功的真人翻拍。
一部部迪士尼童話電影真人版看下來,并不討厭這些老動畫技術(shù)翻新的片子,其實換了什么導(dǎo)演,拍出來的成片都必然打上迪士尼童話的烙印,請大導(dǎo)演來也逃不過工業(yè)流水線監(jiān)工的命運,不過對于喜歡這些大導(dǎo)演的人來說,至少還有一點找導(dǎo)演風(fēng)格影子的樂趣。大導(dǎo)演們掙了一筆塊錢,但愿他們接下來可以拍點正兒八經(jīng)的東西。迪士尼輸出的價值觀很厲害,美學(xué)風(fēng)格也非常有辨識度,現(xiàn)在每次看它家出品的電影都有種逛迪士尼樂園的感覺。
不功不過,就是反派賈方的選角怎么回事?gay里gay氣的,從頭到尾對阿拉丁擠眉弄眼,老擔(dān)心他要把阿拉丁從茉莉公主手上搶走。
歡快有如春晚,跟幾個月前看的百老匯真人版有得一拼。不過好萊塢公主們是集體崛起了,阿拉丁搖身變軟飯男哈哈。蓋?里奇拍迪斯尼歌舞片,放以前我是想也不敢想的……
站上魔毯的是王子也是小偷,鉆出神燈的是精靈也是巫師。抵得住誘惑的小偷才能收獲愛情,付出了真心的精靈才能重獲自由,不再沉默的公主可以浴火,不再說謊的王子方可如愿。在燈神幫助下,猴子瞬間學(xué)會打鼓,王子馬上加入男團。再尊貴的公主也無法拒絕,月光下他站上魔毯,說跟我來吧,我?guī)憧纯词澜纭?/p>
特別不蓋里奇又特別蓋里奇 最帶感的是顏色實在太漂亮