1 ) So hackneyed, but...
A just-married couple struggled about family and career. It is a story telling you that a romance will not last long, if there were no compromises, or even sacrifices.
You may see this as a hackneyed theme, and it is.
Billy Crystal has proven himself, in this film, not just a good comedian, but also an able script writer and director.
I have laughed my lungs out.
2 ) 王子騎白馬
很小的時(shí)候,看羅密歐與朱麗葉,看梁山伯與祝英臺(tái),看那些王子公主們,想象著這些深情的人兒倘若在一起了,必定會(huì)相親相愛過著神仙般的幸福生活。后來才明白,為什么故事總是在“從此王子和公主幸福的生活在一起”的地方就結(jié)束了。這個(gè)片子的看似美好的大團(tuán)圓結(jié)局是不是也是這樣的呢?
浪漫化為習(xí)慣,借朋友之口講出的一見鐘情夫妻養(yǎng)成日記,Billy Crystal自編自導(dǎo)自演……
現(xiàn)實(shí)的生活是從王子與公主從此幸福得生活在一起開始的,而不是結(jié)束。結(jié)婚過日子要比談戀愛難的多,好的婚姻是一種藝術(shù)。男主角有點(diǎn)矮,女主角有幾分像梅格瑞恩。PS:這片子跟巴黎其實(shí)沒什么關(guān)系。
這種小品式的電影還是很不錯(cuò)滴。
billy的臺(tái)詞依然那么經(jīng)典
讓人抓狂的老爹,粘在頭發(fā)上的鴿子,有誠(chéng)意的兩個(gè)人,有意思的片子。
竟然有Roissi大叔啊啊啊
對(duì)白之精彩,完全超越了濫俗的主題。慢慢的節(jié)奏讓人舒緩,還有Debra Winger也是我喜歡的小甜妞。“他們把我媽也弄丟了!”
為什么點(diǎn)播在放這么老的片,不過真的好搞笑啊哈哈哈哈哈!??!
老電影。Love in the real world.
巴頓將軍?一個(gè)美國(guó)人在巴黎。一個(gè)適合改編為話劇的劇本。ps,我的天啊,多年回來重看,發(fā)現(xiàn)了CM/辛普森的Joe Mantegna,Dead Like Me的媽媽Joy,而且還有辛普森一家兩口!這,這……OMG ==+
電影的設(shè)計(jì)很有意思 實(shí)際上主角一直沒上場(chǎng)過 只是在別人的描述中 但故事感覺和哈利和莎莉挺像 可能是男主角的原因? 有點(diǎn)意思
一周的浪漫和因此的婚姻。。?;榍翱平唐?/p>
很明顯比利想復(fù)制《當(dāng)哈利遇見莎莉》的路子,劇本也以口述的形式開展,算是很匠心的設(shè)定,巴黎的浪漫氣氛與比利的喜劇天賦讓影片保持了水平,可惜還是沒有新鮮的東西使之成為經(jīng)典,婚后生活的拉扯很現(xiàn)實(shí),但結(jié)果還是過于理想主義。
中文譯名太詭異了! 譯者你看過電影么看過么?!!!!
有當(dāng)哈利遇上莎莉的影子。女主角的側(cè)面也似梅格瑞安,記憶中的那個(gè)梅格瑞安。
Billy Crystal + Debra Winger
會(huì)讓我像個(gè)白癡一樣一個(gè)人大笑的喜劇。我很喜歡。兩個(gè)人在一起不容易。我想我選擇單身也算是一種逃避吧~
American humourous style
Love happens for no reason,and stays for no reason too.
非常寫實(shí)地詮釋了男女之間的長(zhǎng)期關(guān)系,一場(chǎng)沒有盡頭的禮尚往來。