《游戲規(guī)則》電影劇本
文/〔法〕讓·雷諾阿
譯/崔君衍
片頭字幕過后,映出另兩幅字幕,其中第一個字幕的內容在1959年拷貝上有些增添(用括號標出)。
一
這部影片僅供消遣,(故事發(fā)生在1939年大戰(zhàn)之前),它并不奢望研究世風習俗,片中人物純屬虛構。
二
敏感的心,忠誠的心,
你總是責怪輕浮的愛情。
別太苛求吧,
為什么把變心扣上罪名?
如果愛情插上翅膀,
不就是為飛得輕盈?
不就是為飛得輕盈?
不就是為飛得輕盈?
傅馬舍:《費加羅的婚禮》四幕十場
字幕漸隱。
布爾熱機場
景1 鏡頭框入坐在錄音車中的電臺錄音師〔稍仰,半身鏡頭〕,然后〔搖下,拉鏡頭,稍俯〕跟拍從纏線絞盤上拉出來的一股電線,前面有一位女廣播員〔從左至右平移鏡頭〕正從吵吵嚷嚷的人群中擠過去〔中近景〕。
女廣播員:市廣播電臺現(xiàn)在播音。現(xiàn)在是22點正……晚10點……我們剛來到布爾熱機場的停機坪上,我們打算從……歡迎的人群中擠過去……對不起!……偉大的飛行家安德烈·朱利約……這個……安德烈·朱利約剛剛完成了一件壯舉:他用二十三個小時飛越了大西洋……真是空前的壯舉,親愛的聽……喂!……小心電線!……真是無與倫比的壯舉,親愛的聽眾,只有十二年前的查爾斯·林白(注1)能與之媲美……
人群中的喊聲:來啦!……噢,噢!他來啦……
女廣播員:〔繼續(xù)往前走,一部分聲音被群眾的喊聲蓋過)……可是,在這兒,萬頭攢動……
景2 〔仰拍,全景〕一架飛機降落在半昏暗的地方。馬達聲。
景3 〔稍俯,中近景〕擠在人群中的女廣播員和她周圍的幾個人。
女廣播員:安德烈·朱利約終于平安到達。飛機著陸真精采。人群正涌向停機坪,打算沖過機動保安隊的阻攔……我也試著沖過去……
她的聲音淹沒在人群激動的喊聲中〔半身中近景〕,人們向飛機奔去。平移鏡頭,直至框入飛機正面。
機動保安隊員的喊聲:別過來!閑人免進……不準走近,太太!……
人群亂哄哄地喊著,擁擠著,沖過阻攔。
景4 〔仰拍〕鏡頭對準坐在機艙中的朱利約〔胸近景〕。
人群中的喊聲:真了不起,朱利約!
另一陣喊聲:真了不起……真棒!真了不起!
[稍俯,拉鏡頭〕朱利約走下飛機。幾個人把他扶出機艙,攝影師搶拍這個場面。大家擁抱朱利約,他朝左邊走去,一位官員迎上去與他握手〔較遠的半身鏡頭〕。
官員:部長不能親自前來,但是他派我做代表向您表示敬意,轉達他的熱烈祝賀!
朱利約:……不是我,您知道,這是多虧了飛機!
官員:不,不,不能這么說。確實靠您的努力!太好了!
朱利約:(發(fā)現(xiàn)奧克塔夫)奧克塔夫!喂!我的老奧克塔夫!
奧克塔夫:安德烈!……
兩人擁抱,攝影師搶鏡頭。
景5 兩人擁抱的半身中近景。他們側身站在人群中〔俯拍〕。奧克塔夫站在右邊。
奧克塔夫:啊!我真高興!不過,不是因為你這次飛行……我才不把它當回事呢!……我是因為見到了你!可算見到你啦,是不是?
兩人都笑了。
朱利約:告訴我,她來了嗎?
奧克塔夫:沒有!
女廣播員:我們總算擠到了安德烈·朱利約的身邊……
她站在兩人中間(正面)。他們兩人沒有理睬她。
朱利約:怎么,她沒來?
奧克塔夫:沒有!
女廣播員:……想必,他不會拒絕在市廣播電臺的麥克風前說幾句話。
朱利約:她沒來?
奧克塔夫:她不能來!
廣播員:安德烈·朱利約,請您……
朱利約:(從廣播員的頭頂望過去)你知道,都是為了她,我才做這次飛行的!
女廣播員:安德烈·朱利約先生?
奧克塔夫:我早知道!
女廣播員推開他們倆,大側背對著鏡頭。
女廣播員:請原諒,安德烈·朱利約先生!請您別客氣,給我們講幾句話吧。朱利約先生,給您麥克風,隨便講幾句吧。
奧克塔夫:她不能來!
朱利約:(大側面對著女廣播員)我,我不知道說什么!我說,您想讓我說什么?
女廣播員:您剛飛越了大西洋。您一個人在飛機里呆了一整天。您對我們準有話可講。找?guī)拙湓捳f吧。隨便說點兒!由著您!
景6 人群的嘈雜聲不絕于耳,鏡頭框入朱利約的正面〔胸近景,稍俯〕。他對著麥克風說起來。
朱利約:我太不幸了。一輩子也沒有這么失望過。我這次進行冒險就是為著一個女人。可她竟然沒到機場來接我。她居然還呆在家里!如果她也在聽我講話,我就當著大家的面兒告訴她:她是個背信棄義的女人!
拉什斯內的私人寓所·克莉斯蒂娜的房間·二樓
景7 無線電收音機的背面,可以看到里面的電子管。收音機正播送機場實況。聽得出來奧克塔夫的聲音。
奧克塔夫:〔畫外音〕安德烈!安德烈!……喂!……安德烈!
〔直搖下,稍俯〕克莉斯蒂娜的臥室。她的中景。女仆莉塞特正蹲在她腳旁替她整理晚服。
女廣播員:〔畫外音〕這位偉大的飛行家剛剛完成了一件……(聲調有幾分局促)……一件壯舉,不過,別忘了,他體力消耗太大,他太累了……
克莉斯蒂娜:莉塞特,把提包給我!
莉塞特到屋里取了手提包,走回來,收音機里還在廣播著。
女廣播員:〔畫外音〕……所以,他現(xiàn)在根本顧不上在麥克風前說話。不過,我們身邊有一位古德隆公司的工程師……
克莉斯蒂娜朝著鏡頭走過來〔胸近景〕,煩躁地關上了收音機。
布爾熱機場
景8 工程師〔半身鏡頭,面對麥克風〕站在女廣播員和一位旁觀者之間〔俯拍〕。
工程師:好吧,小姐。安德烈·朱利約的飛機是古德隆公司的產(chǎn)品,大批生產(chǎn),使用雷諾200馬力的引擎。副駕駛員的座位已經(jīng)改為備用油箱了。
女廣播員:多謝,先生!
景9 〔中景〕朱利約站在奧克塔夫和飛機機械師之間,挽著兩人的手臂〔稍俯〕。三個人一起朝鏡頭走來,成半身近景。
奧克塔夫:……你是個英維,可你剛才的行為簡直象個孩子。如果克莉斯蒂娜給你吃閉門羹,那也得認著!你合該如此!
朱利約:我再也沒膽量去見她了!
奧克塔夫:算了,去睡覺吧!我們明天再談!
兩人從右邊走出畫面。
克莉斯蒂娜的臥室
景10 鏡頭框入克莉斯蒂娜的梳妝臺。她從右邊進入畫面,一邊問話,一邊側身坐下,大側背對著鏡頭。
克莉斯蒂娜:莉塞特,你結婚多久啦?
莉塞特:快兩年了,太太!
莉塞特答著話從左邊走進畫面。鏡頭框入坐著的克莉斯蒂娜〔半身近景〕;三面梳妝鏡映出她的面頰。莉塞特站在她左側〔半身鏡頭〕。
克莉斯蒂娜:喲!真的!……時間過得真快……你幸福嗎?
莉塞特:嗨!您知道,我丈夫倒不會礙手礙腳……他在拉戈利尼爾干他的差事,我在巴黎干我的……
克莉斯蒂娜:嗯!
莉塞特:和您在一起,太太,我就挺幸福!
克莉斯蒂娜:你有沒有情夫?
莉塞特:喲!太太,說哪兒去了!
克莉斯蒂娜:怎么說哪兒去了!你就是有!比如,那個奧克塔夫。(翻手提包)給我另拿一筒口紅,你知道,晚上用的。
莉塞特:我不知道它放在哪兒,太太!
克莉斯蒂娜:你明明知道放在哪兒……
莉塞特把腳跟兒一轉,轉身走了。
景11 〔稍俯〕室內半全景。左邊屋里坐著克莉斯蒂娜。莉塞特面向鏡頭走來,到柜子里面找口紅。中景推成半身近景。
莉塞特:我不喜歡那種顏色,紅得發(fā)紫,抹上也不自然!
她走過去〔成中景〕把口紅遞給克莉斯蒂娜。
克莉斯蒂娜:哈哈!在我們這時代里哪有自然的事!
景12 兩人大側面對著梳妝鏡。克莉斯蒂娜坐著〔胸近景〕。莉塞特站著〔較近的半身鏡頭,稍俯〕。
克莉斯蒂娜:你的情人都給你講些什么?
莉塞特:都是雞毛蒜皮的事。
克莉斯蒂娜:人家吻你嗎?
莉塞特:我高興的時候就讓吻。
克莉斯蒂娜:人家跟你拉拉扯扯的嗎?
莉塞特:那要看情況。
景13 鏡頭框入克莉斯蒂娜,她站起來〔半身鏡頭〕去取放在床上的外衣〔從左至右搖,跟拍〕。
克莉斯蒂娜:然后呢?
莉塞特:然后?然后,還不是那一套。他們得寸就進尺。(莉塞特把外衣替她穿上)
克莉斯蒂娜:喂!喂!把那個遞給我!
莉塞特取來克莉斯蒂娜的圍巾,鏡頭跟拍,從右至左搖至門口,成中景。
莉塞特:(跟著克莉斯蒂娜)真沒辦法,男人都這樣。
景14 克莉斯蒂娜的特寫鏡頭,她向右望著莉塞特〔畫面外〕,然后又轉過身來。
克莉斯蒂娜:可是,友誼呢,你把友誼放在什么位置上?
景15 莉塞特的特寫鏡頭,她望著畫外的克莉斯蒂娜。
莉塞特:和男人講友誼?……嗨!那簡直是大白天說夢話!
景16 莉塞特從右邊走入畫面。
克莉斯蒂娜:嗨!
她朝門口走去。
莉塞特:(跟在后面)太太,那就晚安啦!
克莉斯蒂娜:(背影)晚安,莉塞特!
拉什斯內的客廳·二樓
景17 從左向右搖,跟拍克莉斯蒂娜,至中景,她從屋內走出,穿過二樓甫道〔半全景〕到丈夫的書房去。她碰上一個正在照料小狗的女傭人。
克莉斯蒂娜:(對女傭人)密茲,有人找我,就到老爺書房來叫我。
女傭人:(彎身機弄小狗)好吧,太太。
繼續(xù)搖鏡頭,至靠里的那面墻。
克莉斯蒂娜:(遇見管家高乃依)老爺在哪兒?
高乃依:在書房里,太太!
他讓太太進去。
景18 動作轉場??死蛩沟倌茸哌M羅伯爾的書房〔較近的中景〕,鏡頭從左向右搖,跟拍,框入坐在收音機前的羅伯爾〔背面中景〕。
女廣播員的聲音:……布爾熱機場恢復了原樣。導航燈滅了。人群秩序井然地走散了。盛大的歡迎儀式結束了。我們剛剛經(jīng)歷的幾分鐘將永垂史冊……
侯爵轉過身,發(fā)現(xiàn)妻子,就關上了收音機,走過來〔搖,跟拍〕。
羅伯爾:(吻她的手)親愛的,不早啦!
克莉斯蒂娜:和往常一樣!這又是個新玩意兒吧?
兩人轉身望著放在桌上的自動玩具,那是個黑人女孩兒。
羅伯爾:今天才弄到的。這是個浪漫的小黑妞兒。機械部分一點兒沒壞。
他上了弦讓玩具走動起來。
景19 〔特近景〕自動玩具的鏡頭。畫面左邊露出克莉斯蒂娜的外衣,右邊露出羅伯爾的手。玩具發(fā)出琴聲。
景20 鏡頭反過來對準克莉斯蒂娜〔稍俯,半身近景〕。
克莉斯蒂娜:我喜歡這個玩意兒,這比收音機有意景。
景21 景別同上,羅伯爾正在玩自動娃娃。
羅伯爾:那么……你聽到安德烈·朱利約那檔子事啦?
克莉斯蒂娜:聽到了!
〔搖,跟拍〕羅伯爾把自動玩具放在桌上,朝后景處走去〔半身鏡頭〕。
羅伯爾:(邊走邊說)噢!我想象得出這件事的來龍去脈。事情是在他飛行之前。他要拿生命去冒險??赡阍趺茨芫芙^……拒絕給他一點愛慕的表示呢!他可是苦苦地求你啊!……他,他把這當做愛情。(嘆氣)男人們可真幼稚!……
景22 克莉斯蒂娜轉過身來〔半身鏡頭〕,羅伯爾朝她走去。她拉住他的雙手。
克莉斯蒂娜:??!我可是真幸福!謝謝你!
羅伯爾:我們走吧!
兩人朝門口走去〔跟拍,成中遠景〕。
克莉斯蒂娜:人要是說了謊話,就象穿著一件沉得要命的衣服。
羅伯爾:什么說謊,你也太夸張了!
兩人走出畫面。
大廳·樓上
景23 客廳,兩人從書房走出來〔中景〕,后景處是克莉斯蒂娜臥室的正面〔半全景,稍俯〕??死蛩沟倌日驹谧筮?,穿著白色外衣,羅伯爾穿著黑色制服。他身邊有個男仆正幫助他整理衣服。
羅伯爾:(對克莉斯蒂娜)你認為我也會說謊嗎?
克莉斯蒂娜:不,我完全相信你!
羅伯爾:真的?……(沉默片刻)。親愛的,請原諒,你先走一步,我就來。
他走進自己書房,鏡頭跟拍走下樓梯的克莉斯蒂娜〔從右向左搖〕。
羅伯爾的書房
景24 羅伯爾的半身近景。他站在鏡前,一邊放留聲機一邊打電話〔稍俯〕。背影。
羅伯爾:我找瑪拉斯太太……你好,熱內維埃芙……我必須見到你。
熱內維埃芙的寓所
景25 熱內維埃芙背部半身近景,她坐著,穿著晚服,一只手拿著話筒、另一只手拿著煙嘴。通話時,她站起來〔搖跟〕,轉過身,面對攝影機。
熱內維埃芙:你就來吧,噢!你不能來?你要和克莉斯蒂娜出趟門兒……好吧,那就一言為定,明兒早晨見。噢!不,不,不,不是十點!好吧,就十一點吧,我們總得理智點。
她放下話筒,沉思片刻,回到鄰室招待來客。鏡頭跟拍,從左至右搖,平移,然后推鏡頭〔敞開的布景〕框入圍桌而坐的客人〔中近景〕。
廣播員:〔畫外音〕現(xiàn)在,諸位聽眾,請繼續(xù)收聽我們的手風琴音樂會。(手風琴拉出華爾茲舞曲)
圣一歐本:這可憐的拉什斯內真該服毒自殺!
同性戀者:賴他自己。誰叫他有臺收音機?!
圣一歐本:這是文明進步!
同性戀者:你管這叫文明進步?這簡直是當眾出丑。
圣一歐本:就是!可憐的克莉斯蒂娜,我挺同情她,因為她是外國人。
同性戀者:況且你還對她有意思!
圣一歐本:啊,哪里!不過,她離開了自己在奧地利的小圈子,那可是個藝術圈子,要知道她父親是維也納一位名指揮……,她突然落到巴黎這個地方,周圍的人又不說德語,可真不容易啊……
同性戀者:她就不該結婚。瞧我,我算結婚了嗎?
圣一歐本:嘿!真有你的!
后景處,熱內維埃芙〔中景〕正在喝茶、抽煙。
同性戀者:想什么呢,熱內維埃芙?
為了答話,熱內維埃芙走了過來〔半身鏡頭〕。同性戀者和圣一歐本也進入畫面;正面。
熱內維埃芙:我在想尚菲爾(注2)的一句話,我把它差不多當成座右銘了。
同性戀者:你的尚菲爾怎么說的?
熱內維埃芙:他說,世上的愛無非是雙方夢幻的交流和兩人皮肉的接觸……
三人都嘿嘿地笑了。
化出。
熱內維埃芙家的客廳
景26 化入客廳的半全景。熱內維埃芙站著〔較近的中景〕,身穿睡衣,正在澆花;羅伯爾背對鏡頭,站在畫面深處,憑窗眺望。他在畫面右邊。
熱內維埃芙:要是我理解得沒錯,這么說,你是想撇開我。
〔拉〕鏡頭跟拍正在答話的羅伯爾。他朝她走過來;整個房間展現(xiàn)在我們面前。隔著玻璃窗可以看到特羅卡狄羅廣場。
羅伯爾:親愛的,昨天晚上,我拿定了主意,今后要對得起我妻子。
熱內維埃芙:噢!我看得出來!過過小家庭生活、織織毛衣,生火做飯,養(yǎng)兒育女。
羅伯爾:看你說的!我心里嘀咕著,覺得,現(xiàn)在我不能再尋歡作樂了。
熱內維埃芙:好哇!……這都是因為你聽了安德烈·朱利約那段廣播!……
景27 羅伯爾半身近景,他把胳膊肘支在柜子上,旁邊有個佛像頭。
羅伯爾:(譏諷的口吻)你真是明察秋毫??!
景28 熱內維埃芙的中景,她站在屏風前,另一尊小佛像的旁邊;手里攥著一團東西?!采砸歧R頭〕熱內維埃芙走過來靠著佛像的肩膀。
熱內維埃芙:就算我們彼此分手吧。這能使你和克莉斯蒂娜之間的關系有變化嗎?
景29 鏡頭反轉,對準尷尬的羅伯爾,他挪了挪地方,把胳膊肘支在佛像上。
羅伯爾:親愛的,那就一切都變了……一切!
景30 鏡頭反過來對準熱內維埃芙。半身近景。
熱內維埃芙:(惱火地)根本不會改變!……克莉斯蒂娜還“太嫩”。一個巴黎女人準會明白的??墒牵粫?!……即使她了解到真情,她也不會因為我們之間的關系生氣,她生氣的是打結婚起你就瞞著她。
景31 羅伯爾胸近景,他非常尷尬地聽著熱內維埃芙的話。
熱內維埃芙:〔畫外音〕……她絕不會原諒你。
羅伯爾:噢!……我自然明白!……
景32 熱內維埃芙的特近景,她十分激動。
熱內維埃芙:羅伯爾,相信我吧,我愛你。我不知道這就是愛情還是出于習慣,但是,如果你離開我,我就太不幸了,我不想成為不幸的人。
景33 羅伯爾的特近景。他既感到出乎意料又感到苦惱。
羅伯爾:親愛的,原諒我吧!
景34 沿對角線拉鏡頭,中遠景,羅伯爾向熱內維埃芙走過來。
羅伯爾:我不想讓你傷心,……只不過,請你設身處地為我想想!
熱內維埃芙:真算有幸,碰到了你這么個優(yōu)柔寡斷的男人!
羅伯爾:嗨!是?。。ㄐΓ┻@一點我挺象父親。他真可憐,一輩子坎坷……我們吃飯去吧!
他吻她的手。她邊答話邊從右邊走出畫面。
熱內維埃芙:好哇!欣然同意!我不知道我們是不是太重感情了,不過,今天我可餓壞了!
羅伯爾面對鏡頭,叼著香煙,整理花盆里的菖蘭花。
漸隱。
行駛在公路上的一輛小轎車
景35 安德烈·朱利約的面部特寫,他握住方向盤,一語不發(fā)地駕駛著車。鏡頭搖向他身邁的奧克塔夫。兩人的神情都顯得很憂郁。
景36 全景,這輛11馬力雪鐵龍小橋車撞在樹林旁的斜坡上。沖撞聲。
景37 仰拍,草地,天空。
朱利約:〔畫外音〕奧克塔夫!
奧克塔夫:〔畫外音〕哎喲!不用,不用啦,老朋女,你要愿意,你就接著開吧,我可走著回家了。
奧克塔夫從左邊進入畫面,朱利約跟入〔中景〕。
朱利約:……奧克塔夫,別丟下我一個人!
奧克塔夫:你那些事真煩人。打從美國回來,就又是爭論,又是解釋……你把我都搞朦了!你瞧,這會兒,開著車又往坡上撞。算了,老朋友,我可受夠了,我自己走……
朱利約:你受傷了嗎?
奧克塔夫:我得問問自己是不是撞死了。老朋友,剛才我的頭直打旋兒,象根羽毛在那兒飄。這么一折騰,連東西南北都分不清了。要是你為了克莉斯蒂娜想自殺,那就自殺吧,那是你自己的事……可別連累我。
朱利約:你應該理解我。
奧克塔夫:我理解,你是瘋了!
景38 朱利約的胸近景,仰拍,大側面對鏡頭;奧克塔夫的半身近景,大側背對鏡頭,顯得比朱利約高。
朱利約:(大聲地)是的!……我是瘋了!……
奧克塔夫:好吧,要是瘋了,就趕快去治,別來打攪我!
朱利約:唉!要是把我關起來,你準會特別高興。實際上,你也愛她,你嫉妒我。
景39 鏡頭反過來對準奧克塔夫,他大側面對鏡頭,朱利約大側背對鏡頭,顯得比奧克塔夫高。
奧克塔夫:一點兒不錯,不過我是以我自己的方式愛她。所以我希望你尊重她,不要把這當成飲酒取樂的事。有件事情你也應當理解。就是我把這女孩子當做妹妹。我的整個青年時代都是跟她一起度過的。他的父親,老斯蒂勒,不僅是世界上最偉大的樂隊指揮,而且還是最好的人。我曾經(jīng)想學音樂,就到奧地利薩爾茨堡去找他,他待我象待親兒子一樣,我卻沒有能夠對他表示過自己的感激?,F(xiàn)在,我可以了,你明白,我可以,因為他死了,他再也不能照顧他的女兒了。我卻可以照顧她,我一定要好好照顧她。她也需要有人照顧。因為,她畢竟是離開家,身居異鄉(xiāng),周圍的人說的也是異國語言。
景40 朱利約的特寫,稍仰,背景是深遠的天空。
朱利約:好,既然你盼著克莉斯蒂娜能幸福,那就讓她和我走吧,因為我……我愛她。噢!反正看到她和那個白癡拉什斯內在一起,看到她和他一起打獵,住在他的城堡里,玩他的機器鳥,真讓人感到羞恥;這個花花公子并不愛他,而且還欺騙她!
景41 〔稍仰〕奧克塔夫的特寫。
奧克塔夫:好,……就算這位拉什斯內是個花花公子,可是至少他是腳踏實地的,……而你卻浮在空中。離開飛機,你就盡干蠢事……你瞧,你在廣播上鬧的那檔子事,就是證明。
景42 中景,兩人的正面。朱利約穿著花格上衣,手插在口袋里;奧克塔夫穿著一件雨衣,戴著一頂皺皺巴巴的帽子?!采匝觥持炖s居于高處,奧克塔夫仰面望著他。
朱利約:(驚詫地)廣播上鬧了哪檔子事?
奧克塔夫:就是,廣播上你鬧的那檔子事……在布爾熱機場……你剛從美國飛回來(他用手使勁比劃著)。你打破了一堆記錄,從美國飛回來了,我也不知道到底有幾項。你受到隆重歡迎,又有部長,又有一大堆人。大街小巷都議論你??赡銋s不安分本職,當個風靡全國的英雄;不站到麥克風前給聽眾講一通,反倒開口就談克莉斯蒂娜……人家可不認識她……就這么……在大庭廣眾之下談克莉斯蒂娜。后來,她拒不見你,你還大驚小怪的。
景43 兩人胸近景。朱利約大側面對鏡頭,奧克塔夫大側背對鏡頭。
朱利約:可是,我這次飛越大西洋……是為了她……全是為了她,你明白嗎?……是她鼓勵了我。所以,當我發(fā)現(xiàn)她沒到機場來……
景44 兩人面對面的鏡頭:朱利約的大側背,奧克塔夫的大側面。
奧克塔夫:你忘了,她是上流社會的女人,……這個社會有它的規(guī)則,有它一定的規(guī)矩。
景45 兩人正面胸近景。
朱利約:哼!閉嘴,別教訓人了!我不需要人家教訓,我需要見到克莉斯蒂娜……你明白嗎,奧克塔夫,我愛她。(兩人面對面)要是見不到她……我就要愁死。
奧克塔夫:(鄭重其事的口吻)你會見到她的。
朱利約:真的?
奧克塔夫:當然,當然,你會見到她……這事由我安排。
漸隱。
拉什斯內的寓所·大廳和樓梯
景46 漸顯:俯拍,二樓大廳和樓梯的半全景,畫面深處框入羅伯爾的書房門。奧克塔夫走上最后幾級樓梯。高乃依在值班。莉塞特走進畫面,身后跟著一個手拿托盤的男仆。
莉塞特:怎么,您好吧?……奧克塔夫先生,嗯!……
奧克塔夫在樓梯口停住。
景47 從側面俯拍,奧克塔夫和莉塞特站在克莉斯蒂娜的房門前。
莉塞特:(繼續(xù)說)也不問好啦?
奧克塔夫:你好,莉塞特?。ㄎ撬┙裉炷阆竺倒寤ㄒ粯吁r艷。
他們朝克莉斯蒂娜的臥室走過去,成半身鏡頭。
莉塞特:是啊,不過,您的氣色不好!有什么不順心的事?準保還是為了您那位飛行家。他把我們弄得煩死了。太太也睡不安穩(wěn)。
奧克塔夫:聽著,莉塞特。你相信我嗎?好,我盡力把這件事弄妥當。
莉塞特:(驚呀地)真的?
羅伯爾穿著睡衣走出書房。他圍著圍巾,拿著個自鳴玩具鳥,準備讓它唱歌。他朝奧克塔夫和莉塞特走過來。
羅伯爾:(走近)喲,你在這兒,你來啦!近況如何?
男仆把托盤遞給莉塞特,她從左邊走進房間去,奧克塔夫走回來和羅伯爾攀談。
奧克塔夫:我嗎?馬馬虎虎,就是忙得團團轉。
羅伯爾:怎么……你煩啦?
奧克塔夫:是啊,我煩啦。往后再跟你講。
羅伯爾:你是來找我妻子談的;那也好,先讓我向她道個早安吧。
他們一邊說一邊走到門口。
奧克塔夫:請便。這玩意兒是什么?一只夜鶯?
羅伯爾:唔,一只黃鶯。
奧克塔夫:我的老朋友,你的黃鶯讓蟲子給蛀了!
羅伯爾:可能,不過它還能每隔二十分鐘唱一遍。
奧克塔夫走在前面。
景48 中景,奧克塔夫背影,他站在小客廳打開的門前。他說話時,鏡頭跟拍,從右至左搖至克莉斯蒂娜房間的敞開著的房門〔稍俯〕。
奧克塔夫:當真能唱?……
羅伯爾:你這懷疑一切的勁兒真可怕!
克莉斯蒂娜:(站在房門口)奧克塔夫!你到哪兒去了?我簡直認不出你了。
奧克塔夫摘下帽子。
奧克塔夫:你好,克莉斯蒂娜。(吻她)
克莉斯蒂娜:你一直在巴黎嗎?
他們走進房間,羅伯爾隨后進入畫面,背對鏡頭。
羅伯爾:可以嗎?
克莉斯蒂娜:當然!
羅伯爾:(吻她的手)親愛的,早安!
克莉斯蒂娜:早安!
羅伯爾:睡得好嗎?
克莉斯蒂娜:不錯。
羅伯爾:喂,莉塞特!
鏡頭從左至右平移,然后向前推,對準在房間另一頭拉開窗簾的莉塞特。
莉塞特:老爺,什么事?
克莉斯蒂娜的房間
景49 克莉斯蒂娜(穿著睡衣)和羅伯爾(拿著黃鶯)的半身近景〔稍俯〕。
羅伯爾:(對著畫外的莉塞特)我收到許馬舍的一封信……
克莉斯蒂娜:(插話)舒一馬一羅?
兩人笑。
羅伯爾:……你的丈夫。(對克莉斯蒂娜)他覺得,她不在身邊,森林就沒有詩意。
克莉斯蒂娜:嚯!嚯!……
羅伯爾:……看守獵場的差事實在太乏味了。而且,莉塞特也……不,他讓你到他身邊去。
景50 莉塞特半身近景〔俯拍〕,她站在小客廳中,面向羅伯爾夫婦。
莉塞特:我?……不伺候太太啦?侯爵老爺,……那我寧肯離婚。
景51 羅伯爾側身中景〔俯拍〕,他正一心擺弄那只玩具黃鸞。
羅伯爾:唉!莉塞特,聽著,別說得那么邪乎!
從左至右搖跟羅伯爾,他走近坐在長椅上的奧克塔夫,克莉斯蒂娜也在他旁邊坐下來。
奧克塔夫:喂,你們怎么還沒談完?
羅伯爾:噢!完了。你是有機密的事要對我妻子講。
奧克塔夫:一點兒不錯。
羅伯爾:好吧,那就失陪了。
奧克塔夫:早該走了。
從右至左搖跟,羅伯爾從側面走出。
羅伯爾:(轉回身)……還有,你一定要到拉戈利尼爾來?。?/p>
奧克塔夫:一定!
羅伯爾:(指著黃鶯)你聽,到二十分鐘了。
機器鳥喂起來,羅伯爾走出去。
景52 攝影機從側面框入坐著的克莉斯蒂娜,她搖晃著茶杯,奧克塔夫大側面對著鏡頭,靠著椅子站著〔中景,稍俯〕。
克莉斯蒂娜:喝杯茶?
奧克塔夫:(賭氣地)不!
莉塞特:(走入畫面)來一點……
景53 莉塞特半身近景,大側面對鏡頭,奧克塔夫半身近景,背對鏡頭。
莉塞特:……咖啡,加上面包、黃油和果醬,好嗎?
奧克塔夫:我不餓。
鏡頭隨著他的答話向右拉,框入坐在床上的克莉斯蒂娜的背影〔仰拍〕。
莉塞特:噢!準是有什么事辦糟了。我第一次看見奧克塔夫先生食欲不振。
克莉斯蒂娜:(對奧克塔夫)不坐下嗎?
奧克塔夫:哦,不!
她拉他坐下。
景54 鏡頭反轉:克莉斯蒂娜和奧克塔夫坐在床上,而對鏡頭〔稍俯,半身鏡頭〕。
克莉斯蒂娜:好吧……講你的秘密吧。
奧克塔夫:(固執(zhí)地)我想跟你講講安德烈的事。
克莉斯蒂娜:(幾乎跳起來〕什么!這……不必!
奧克塔夫:你知道嗎,他想過要自殺?
克莉斯蒂娜:他就是說說……不會去做。
奧克塔夫:(添油加醋地)請你別這么說……我是親眼見到的!
克莉斯蒂娜:(驚訝地)怎么?
奧克塔夫:好吧,怎么……怎么……開著車就出事了!他想連人帶車一下撞到大樹上去。
克莉斯蒂娜:這怪我?
奧克塔夫:當然,怪你!
克莉斯蒂娜:我不明白。
奧克塔夫:你不明白?我的小克莉斯蒂娜,聽著,瞧瞧你摟人脖子的樣兒!……就象個十二歲的孩子。你明白,對于我這個老伙計來說,這還挺好。在我的眼里你總還是薩爾茨堡的小姑娘??蓪e人,我看,就讓人不好意思了。
克莉斯蒂娜:那么,在這兒,在巴黎,就不能對男人表示親近,不然就……
奧克塔夫:不能!
克莉斯蒂娜:不能?
奧克塔夫:不能!
兗莉斯蒂娜:唉!那么,都是我的錯了?
奧克塔夫:不全怪你……只是有些事要怪你。
克莉斯蒂娜:?。∧俏业孟蚰愕呐笥训狼噶?。
奧克塔夫:噢!……不必向他道歉,這太過分了;不過,你可以,比如說,請他到拉戈利尼爾去做客。
克莉斯蒂娜:哎喲!奧克塔夫,你可真不知道害臊!
景55 中景,稍俯。
奧克塔夫:好了,好了,我走了。(他站起來,面向鏡頭,走出畫面,隨后又被框入鏡頭)回頭見,過會兒見,再見!
當他走到門口時〔半身鏡頭〕,她趕了上來。
克莉斯蒂娜:喂!你到哪兒去?
奧克塔夫:找他去。
克莉斯蒂娜:你丟下我?你不到拉戈利尼爾去?
奧克塔夫:一身不能二用。
克莉斯蒂娜和奧克塔夫都笑了。兩人擁抱。
克莉斯蒂娜:奧克塔夫,隨你的便吧……
兩人笑著倒在床上。
克莉斯蒂娜:(壓在他身上)你是個大傻瓜,親愛的老糊涂蟲!
景56 畫面右角,兩人在床上的側景,近鏡頭俯拍。她摟著奧克塔夫,壓在他身上。
奧克塔夫:你請不請他?
克莉斯蒂娜:請!
奧克塔夫:好!
克莉斯蒂娜:我一定請他。我不想把當代英雄,大伙兒崇拜的偶像逼到絕路上去,我不想當這種女人。要是他死在飛機里,大伙兒也會怪我。人家會把我當成妖婆,當成公敵,當成進步的障礙。還會說有外國人插手。況且,我……我也厭惡殉情的事。
奧克塔夫:那么,你丈夫呢?這件事你怎么對他說呢?
景57 稍俯,奧克塔夫躺在床上,〔半身鏡頭〕克莉斯蒂娜坐在左邊。
克莉斯蒂娜:老朋友,剩下的事就靠你了。我做了我份內的事,剩下的事我就不管了。
拉,隨后從右至左平移鏡頭,跟抬,奧克塔夫站起來。
奧克塔夫:克莉斯蒂娜……你是,Du bist ein Engel(注3)……
克莉斯蒂娜:天使?哎喲喲!
奧克塔夫:對,你是個天使。一個危險的天使,不過總還是個天使。
他高興地脫下雨衣,雨衣掉在地上。他朝右側的房門走去。
奧克塔夫:莉塞特?
莉塞特:(走進畫面)什么事,奧克塔夫先生?
奧克塔夫:我的小莉塞特。
景58 稍稍打開的門:奧克塔夫(在方邊)和莉塞特較近的半身鏡頭,莉塞特正走進房來。
奧克塔夫:你給我弄兩個荷包蛋,來一大塊火腿和一杯白酒;我餓壞了!
莉塞特:您會更發(fā)福了。
奧克塔夫:甭?lián)?,莉塞特,我是聽之任之?/p>
羅伯爾的書房
景59 羅伯爾在打電話〔正面,中景〕;奧克塔夫從后面通向大廳的房門走進來〔稍俯〕。
羅伯爾:(打電話)是,好。好吧。一言為定。你來吧。我在拉戈利尼爾恭候。好,您自己有車子……那就太方便了。明天見。
羅伯爾轉過身。奧克塔夫向他走去〔框入面對面的這兩個人〕。
羅伯爾:唉!……我的處境真糟……
奧克塔夫:為了熱內維埃芙!
羅伯爾:(驚訝)??!……你也知道?
從右向左搖,跟拍羅伯爾,他走到長椅上坐下〔正面〕。奧克塔夫走出畫面,又返回來坐在沙發(fā)的另一頭〔稍俯,從側面拍入兩入〕。
奧克塔夫:跟大家一樣。你是不是厭煩了?
羅伯爾:嗯,不、不、不!
奧克塔夫:你終歸還是想斷了關系,是吧?好,我的老朋友,這很簡單,事情交給我辦。
羅伯爾:你,你!……要是你能讓我擺脫這件事,那可太好啦!
奧克塔夫:這非常容易。她急于要結婚。我們就幫她嫁出去好了。
羅伯爾:嫁給誰?……你?
奧克塔夫:哎喲!我,我,我……你知道,結婚娶老婆可不是我的擅長。不過,如果必須犧牲自己,我也可以犧牲。這可不是為了你,而是為了克莉斯蒂娜。
羅伯爾:嗨!我知道。
景60 稍仰,鏡頭反轉:羅伯爾的背影,奧克塔夫大側面對鏡頭〔中景〕。奧克塔夫架著兩條腿。
奧克塔夫:作為交換條件,你也得幫我一下。
羅伯爾:要錢?
奧克塔夫:不。
他站起來。鏡頭從右至左搖,跟拍,框入他的半身,他站住,兩手插在衣兜里。
奧克塔夫:你知道嗎,你確實是個好人。
景61 鏡頭反轉對準一直坐著的羅伯爾〔中遠景、稍俯〕,他身后是一盆百合花。
羅伯爾:這象我母親。
景62 鏡頭反轉,對準奧克塔夫。
奧克塔夫:有這么件事,我想請安德烈·朱利約……
景63 鏡頭反轉,對著羅伯爾。
羅伯爾:到拉戈利尼爾來?
奧克塔夫:就是!
羅伯爾:你這要求太過分了!
他站起來,鏡頭框入他的中遠景,然后鏡頭圍著桌子拉過半圓,跟拍走過來的羅伯爾,他走近奧克塔夫身邊,兩人一起走來走去。
奧克塔夫:過分?
羅伯爾:你知道,克莉斯蒂娜和你的朋友的那些事我了解。我也不傻。
奧克塔夫:嗨!什么事也沒有。
二人走出畫面。
景64 動作換場?!惭雠摹硟扇吮秤啊舶肴啊常R頭從右至左輕搖,跟拍。羅伯爾回到放著留聲機的桌子邊。
羅伯爾:噢!那太萬幸了!
奧克塔夫:那就請他來吧。
羅伯爾:哎!我可是在冒風險,因為我愛她,我愛克莉斯蒂娜。要是失去了她,我就太痛苦了。
奧克塔夫:我說,老朋友,我真想躲開遠點。
羅伯爾:唔!
奧克塔夫:我真想……一下躲進洞里去。
羅伯爾:那對你有什么好處?
奧克塔夫:當然有好處,我可以什么也不看,什么也不想,管它好還是壞。因為你也明白,在這個世界上,有一件事真令人生畏,就是公說公有理,婆說婆有理。
景65 兩人站在桌后〔正面胸近景,稍俯〕。
羅伯爾:當然,各人有各人的道理,我呢,我贊成人人都能無拘無束地把它講出來。你知道,我反對用壁壘,用高墻把人隔開。所以,我還是要請安德烈來。
奧克塔夫:你看,這樣好嗎?
羅伯爾:好?我是相信克莉斯蒂娜的。如果她要愛朱利約,我把他們隔開也攔不住。所以,只要他們見面就讓他們互訴衷腸吧。
奧克塔夫:喂,老朋友,能不能把熱內維埃芙……引見給安德烈?
羅伯爾:傻瓜,這也太隨便了!……好了,我去換衣服。你吃飯吧!
從右至左搖鏡頭,跟拍,直至羅伯爾走出畫面。
奧克塔夫:噢,我正吃著呢!
他又去打開留聲機。
大廳
景66 大廳全景:羅伯爾從屋里走出來,幾個仆人圍著他。稍俯。他拿著螺絲釘擺弄新搞到的自鳴玩具鳥。高乃依:侯爵老爺,到拉戈利尼爾去嗎?……
羅伯爾:不知道,朋友,去問我的秘書。
管小狗的褓姆:夫人要帶狗嗎?
羅伯爾:不知道,密茲,你問夫人吧。我的螺絲釘,螺絲釘不見了!
螺絲釘落到靠墻的椅子下面。他趕忙趴到地上去找。
羅伯爾:把柜子抬開!準在下面。高乃依,你知道,這是裝在黃鶯上的小螺絲釘,我就喜歡玩這只鳥。
莉塞特端著一個托盤走過去。
高乃依:就是,老爺,看得出來!
大客廳
景67 莉塞特端著托盤微笑著走進客廳〔較近的中景〕。鏡頭從左至右搖跟,直至站在留聲機前的奧克塔夫。
奧克塔夫:我的小莉塞待,把它放在桌上吧。(她放下托盤)我還要告訴你一個驚人的消息。你知道,我的飛行家,你是這么稱呼他的吧,我要把他也帶到……拉戈利尼爾去。
莉塞特:(笑)好哇,你真能出鬼點子!
奧克塔夫打開了留聲機,然后圍著桌子,滿屋里追她。來回搖鏡頭,跟拍二人至房門。
奧克塔夫:鬼點子!鬼點子!……你把這叫鬼點子,鬼點子!鬼點子!
他追她,她在笑。從留聲機中飄出的歌聲:“釣魚回來,從下茅頓釣魚回來,我有……”
羅伯爾走了進來。
羅伯爾:喲!對不起!
他走到留聲機旁。鏡頭從左至右搖跟,然后推成半身鏡頭。
羅伯爾:(對奧克塔夫)你知道,你可不是個傻瓜,你是位詩人,危險的詩人!
他轉身走回來,從左邊走出畫面。鏡頭停在留聲機上。
漸隱。
別墅門前·外景
景68 〔全景,平移鏡頭〕兩輛小汽車繞過綠樹環(huán)抱的小水池,駛抵別墅前。馬達聲。
景69 中景,汽車駛進入口。然后,鏡頭沿半圓形搖移,框入右側的別墅。
景70 動作換場:第一輛轎車停在臺階前〔鏡頭沿對角線移動〕,許馬舍〔背影,中遠景〕和守門老頭正在迎候。羅伯爾從車上下來,繞過車后,登上臺階。許馬舍跟在后面〔搖鏡頭跟拍〕。遠方鐘聲〔平移鏡頭,較近的半身鏡頭〕。
許馬舍:(鞠躬)侯爵老爺!
克莉斯蒂娜:嘖!嘖!噴?。ㄅ藗兊男β暎?/p>
許馬舍:(朝汽車欠過身去)您好,侯爵夫人!
羅伯爾:你好!
許馬舍:侯爵老爺,我想跟您講件事,雖然這是值班時間,不過請您原諒。就為了我老婆。
羅伯爾:對,對,我知道,朋友,你信里都告訴我了!
〔搖鏡頭〕克莉斯蒂娜走出畫面。
許馬舍:侯爵老爺,您都清楚?我老婆一直呆在巴黎,我總留在這兒,這不象過日子,簡立象打光棍。侯爵老爺打算怎么辦?
羅伯爾:我沒什么打算,我的朋女!你想讓我怎么辦?要是你老婆愿意和你呆在一起,丟開伺候太太的差事,那得由她做主,不關我的事!
許馬舍:是,侯爵老爺!
〔搖跟〕克莉斯蒂娜向臺階止去。
克莉斯蒂娜:噢!來到這兒我多高興!
羅伯爾:我也一樣!
守門人:侯爵老爺,您好,侯爵夫人,您好哇!
羅伯爾:你好!
守門人:侯爵老爺,我把取曖的火生好了,所有的壁爐都整修一新。
羅伯爾:好,那么,你去找高乃依吧!
克莉斯蒂娜:綺爾露特怎么樣?
守門人:謝謝侯爵夫人關照,綺爾露特挺好。
克莉斯蒂娜:那太好了!
高乃依:(從第二輛車中先下來)煤送來了嗎?
守門人:送來了,高乃依先生。
高乃依:你把木材也拉回來啦?
奪門人:是,高乃依先生。
高乃依:挺好,老兄。
莉塞特跟在主人后面。
許馬舍:你好,莉塞特!
莉塞特:你好,愛德華!(一陣笑聲)
迕馬舍:不錯吧?
莉塞特:當然不錯?。銖娦πΓ?/p>
許馬舍:啊!你到底來了!〔鏡頭開始疊化〕
莉塞特:是啊,我來啦。
景71 化出坐在花園折椅上的羅伯爾〔正面,半身鏡頭〕。沿對角線拉鏡頭〔稍俯〕框入右邊的許馬舍,他挎著獵槍,牽著獵狗。遠處槍聲。
羅伯爾:這是怎么網(wǎng)事?
許馬舍:侯爵老爺,是列奧先生家的槍聲。他們正在打兔子。
羅伯爾:好,可你們等什么呢,還不快去打?
許馬舍:侯爵老爺,我們雇了兩個莊稼人,一個是埃比內羅人,一個是從迪克斯耶來的。(羅伯爾撫弄小狗)幾個看守莊園的也打了一星期的獵,約摸打了二百五十只。
羅伯爾:就這么多?
許馬舍:嗨!當然,月亮地里,比平常逮的少。眼下,為了種樹,還得安柵欄。不然,兔子全給啃了。
羅伯爾:不,我不想安柵欄。
許馬舍:是,侯爵老爺!
羅伯爾:我不想安柵欄,也不讓兔子來;你瞧著辦吧,朋友。
許馬舍:是,侯爵老爺!我接著巡查去啦?
羅伯爾:當然,許馬舍!
平移鏡頭,出現(xiàn)一條大路〔左邊,俯拍〕,兩個持槍的守園人等在那兒。他們走近許馬舍〔中景,正面〕。羅伯爾正走出畫面。
許馬舍:走吧,我們從孚士羅爾那邊兒翻過去。
景72 竄逃的兔子。小狗繆塞特緊追不舍。鏡頭搖上,映出許馬舍和兩個守園人〔全景〕,還有一只獵狗。
守園人甲:嘿,嘿……繆塞特……叼過來!……〔搖,重新框入這幾個人〕他們朝鏡頭走來,至較遠的半身鏡頭。隨后,拉鏡頭。
守園人乙:主人說什么來著?
許馬舍:他說他不要安柵欄,也不讓兔子來。你想,這事情該怎么辦?
搖下,框入站在陷阱前的許馬舍〔較近的中景〕。
景73 另兩個守園人和一條狗對著鏡頭〔較近的半身鏡頭〕。中景處還有一個守園人。
守園人甲:唉!混蛋,準是米諾磨房的那條賴貓來過!
守園人乙:這家伙把我們的陷阱弄壞了!
景74 三人中景。許馬舍用腳踏開陷阱。
守園人:咪,咪,咪!……
許馬舍朝逃跑的貓開槍。
許馬舍:好啦,現(xiàn)在它滾蛋了。
守園人甲:就是,可還有那個偷獵的馬爾索,也得讓他知道知道咱們的厲害!
守園人乙:這個馬爾索,他可不把我們放在眼里。
許馬舍:也許,現(xiàn)在他還不把我們放在眼里,可是,不能讓他老這樣。
畫面稍變。眾人從右側出。
許馬舍:喂,喂,喂……繆塞特!
景75 〔俯拍〕狗的特近景,它正咬住一只被夾子逮住的龜子。搖上,框入眾人。
許馬舍:〔俯身〕喏,喏……找到什么啦,小崽兒?
守園人:是只死兔子。(他們朝前走過來,鏡頭向后拉)
許馬舍:哼!是馬爾索這個畜生下的一排夾子。先別碰它,也別驚動馬爾索……
守園人甲:嗯!他現(xiàn)在不會來取獵物。
守園人乙:明天一大早準來。
守園人甲:除非今兒晚上他大吃大喝。因為,他只要酒足飯飽,第二天準早起不了。
守園人乙:哼!這頭豬,他倒過得挺舒坦!我們怎么辦呢?
許馬舍:我們反正得盯著他?!矎挠覀茸叱霎嬅妗澄梗?,繆塞特?。ㄟh方槍聲)
景76 路邊野地,馬爾索〔半身鏡頭〕放好自行車,把自己的東西藏起來。他戴上舊帽子,從右側走出。
最77 中景,他進入莊園。鏡頭平移,然后向后拉,跟拍。馬爾索走至中遠景。搖下,跟拍他蹲下的動作,然后再平移鏡頭。
馬爾索:嘿!到底有一只!
他彎身拴兔子。他起身時,鏡頭稍移;隨后又平移鏡頭,映出右邊隱蔽起來的三個守園人〔較遠的半身鏡頭〕。
許馬舍:(撥開樹叢的枝葉)馬爾索!……你好哇,馬爾索。
景78 馬爾索的較近的半身鏡頭。
馬爾索:你好,許馬舍!怎么樣?要不要我這只兔子?
景79 許馬舍的半身近景(佩戴的徽章很顯眼),鏡頭跟拍,拉,隨后平移,推向馬爾索。
守園人:(對馬爾索)給我。(他從馬爾索手中拿過兔子)
許馬舍:走,往前走!
景80 逃跔的兔子〔俯拍〕。按對角線搖上,跟拍兔子。槍聲。從左至右搖,框入羅伯爾,他聽到守園人的喊聲,轉過身來。緩搖鏡頭,出現(xiàn)從遠此走來的四個人〔羅伯爾的半身鏡頭〕。
許馬舍:走,快走,還這么磨磨蹭蹭的。快走!
羅伯爾:怎么回事?這是怎么回事?
許馬舍:侯爵老爺,他是馬爾索!
羅伯爾:馬爾索怎么啦?馬爾索是干什么的?
許馬舍:哼,馬爾索是個偷獵的!
羅伯爾:唔……過來!
景81 全景,幾人走過來。然后,鏡頭變成這幾個人的中景。
許馬舍:我們把他當場抓住了。
羅伯爾:他正干什么壞事呢?
許馬舍:他擅自在小樹林邊兒下夾子。
眾人從右側走出畫面。
景82 羅伯爾〔中景,大側面對鏡頭〕注視著他們走過來。
羅伯爾:是逮兔子來著?……這可是個難得的人材,快把他放開。
他從左邊走出畫面。
景83 慢搖,守園人走近羅伯爾。一群人的中景。
許馬舍:侯爵老爺打算開玩笑?
馬爾索:我早知道,侯爵老爺會理解我。人家可是明白人,不象這個……這個大蠢貨。
他指了指惱火的許馬舍。
許馬舍:大蠢貨?我得教訓教訓你,讓你懂點禮貌?。ê捌饋恚?/p>
馬爾索:可我干了什么啦?就為一只小兔子……就為一只小兔……
許馬舍:(同時說)我們有權開槍打你這種混蛋!
馬爾索:(做出要拿回兔子的樣子)……什么大不了的,什么大不了的,這有什么大不了的!
景84 半身鏡頭,框出許馬舍,框入馬爾索的正面和右邊兩位守園人及羅伯爾的側身。
羅伯爾:你叫馬爾索?
馬爾索:是,侯爵老爺。
羅伯爾:你是偷獵的?
馬爾索:我其實是個修椅子的,不過我們那行當也象各行各業(yè)一樣,鬧危機呢。侯爵老爺會理解我的。我只好另謀生計。
許馬舍:〔畫外音〕這叫另謀生計?侯爵老爺,大戰(zhàn)時候,有的家伙干這種事不及他厲害,我還朝他們開槍呢。
羅伯爾:(不耐煩地)成了,成了!……馬爾索,你這腦袋瓜兒挺合我的意。
馬爾索:(受寵若驚)侯爵老爺可真好!
景85 許馬舍的胸近景。
許馬舍:侯爵老爺,這可是個壞種!
景86 馬爾索(大側背對鏡頭)和羅伯爾的胸近景。(大側面對鏡頭)
羅伯爾:(對許馬舍)住嘴!……(然后轉身對馬爾索)我說,不用到處找活兒干啦……樂不樂意替我打兔子?
景87 鏡頭對準馬爾索。(守園人站在身后)
馬爾索:噢!……侯爵老爺要雇我!……嘿,太好了!……我可愿意。反正,不是,我……,我偷獵也不是存心干壞事……是為養(yǎng)活老母親!……
景88 許馬舍的胸近景。
許馬舍:侯爵老爺,他沒有老母親!
景89 鏡頭重又對準馬爾索一個人,他憤憤地轉過身來。羅伯爾在右側出現(xiàn)。
馬爾索:我……我沒老母親?……我……我沒老母親?……
景90 馬爾索(大側背對鏡頭)和羅伯爾(大側面對鏡頭)的胸近景。
羅伯爾:許馬舍,你接著巡查去吧。讓我安靜會兒!
景91 中景,守園人離開。
許馬舍:是,侯爵老爺。
羅伯爾:(挺開心地)喂!……你說,馬爾索……,你確實在這兒也下了夾子?……能不能指一個給我看?
馬爾索:〔中景〕當然可以,侯爵老爺……既然我伺候您,我就應當指紿您看!……請到這邊來!……(兩人從左側出畫面)
景92 兩人從右側進入畫面。半身鏡頭,遠處槍聲。鏡頭順樹叢搖下,跟拍,他倆正跪在地上觀望。
馬爾索:那兒,您看,您看,侯爵老爺。您看,不,那兒,這個夾子可下得不好。
羅伯爾:為什么?
馬爾索:因為這條路常有人走。我應該看出來才是。
羅伯爾:唔!不過,誰都會被騙過去。
馬爾索:噢!不……噢!不……這可讓人掃興。要是讓許馬舍看到了,他準得寒磣我。
羅伯爾:唔!你放心,我替你保密。
馬爾索:謝謝您,侯爵老爺。
拉,重新框入二人較遠的中景。他們向右側走出畫面。
景93 兩人從左側進人畫面,〔半身近景〕仰拍樹梢,他倆站在楊樹前(正面),然后是側面談話的鏡頭。
羅伯爾:那么,你愿意在我這兒干?
馬爾索:愿意,可我更愿意到您別墅里去干。
羅伯爾:為什么?你不喜歡這兒的樹林、大自然……
馬爾索:跟許馬舍在一塊兒不如在別墅里!這兒,您以為是在家里,可簡直成了他的領地,……而到了府上,他就得讓我安安靜靜地……而且,我做夢都想當個仆人。
羅伯爾:想法真可笑!這是為什么?
馬爾索:為了一套制服!我做夢都盼著穿上制服!
羅伯爾笑起來。兩人從右側走出。漸隱。
景94 全景,稍俯,從陽臺望去,鏡頭框入一輛“德萊日”牌小汽車,它直駛過來,停在臺階附近。雨正嘩嘩地下個不停。高乃依立在門口,正招呼一個撐著傘的仆人。
高乃依:喂!……喂!……拿行李!
仆人:來啦!
搖,平移,跟拍高乃依,他撐著傘走到車門前迎客……這時,熱內維埃芙正從車上下來。
熱內維埃芙:唉!嘖……嘖……這鬼天氣!一直這么下雨?
搖,從左至右反向平移鏡頭,跟拍高乃依,他正撐著傘把熱內維埃芙送至樓門口,二人中景。
高乃依:剛半小時,太太。中午,天氣還好好的呢。
熱內維埃芙:還得下好久嗎?
高乃依:唔!我不知道,太太??缮洗闻憷蠣攣恚贿B下了半個月!
熱內維埃芙:??!那可真掃興!
別墅內大廳·內景
景95 動作換景,熱內維埃芙走到門口,成中景。她背對鏡頭,走在前面。圣一歐本跟在后面(半側身背對鏡頭),高乃依拉開大門,面向汽車。鏡頭稍移,高乃依走進來,這時從門口可以看到大廳,熱內維埃芙站在右邊,德·拉布呂耶爾先生站在左邊,中間那位將軍正在吻熱內維埃芙的手〔中景〕,遠處是夏爾洛蒂和雅基。
熱內維埃芙:你好,我的將軍?。ū舜舜舐暫眩┼耍@天氣!每次到鄉(xiāng)下來都碰上雨。
將軍:這對健康有益??梢允诡^腦清醒。
熱內維埃芙:你好,拉布呂耶爾先生!
景96 同角度,近景。熱內維埃芙轉過身,站在拉布呂耶爾和將軍之間,半身鏡頭。
熱內維埃芙:嗬!
將軍:親愛的,可以吻您吧,(對熱內維埃芙說,周圍的人在嘰哩哇啦地寒暄)您象個落湯雞了。
拉布呂耶爾:噢,菲利浦也來了。
喧鬧聲。鏡頭稍變,將軍正幫熱內維埃芙脫下外衣。
熱內維埃芙:您把夫人弄到哪兒去啦?
拉布呂耶爾:她在廚房和克莉斯蒂娜聊家務事呢。
熱內維埃芙:噢!挺有趣兒。你們是從圖爾庫安來?
拉布呂耶爾:是??!
熱內維埃芙:你們工廠那兒也常下雨?
拉布呂耶爾:和別處一樣。我們走了八個小時……經(jīng)過巴黎……路真滑。
熱內維埃芙:這也算創(chuàng)紀錄了……噢,你好,我的小雅基。
她從右側走出畫面。
景97 熱內維埃芙和雅基走到一起。
熱內維埃芙:瞧!你可真長大了!
雅基:是嗎?
熱內維埃芙:功課不錯吧?你學的是漢語?
熱內維埃芙大側面對鏡頭,雅基大側背對鏡頭。
雅基:不,熱內維埃芙,我研究哥倫布時代以前的藝術。
熱內維埃芙:(語氣肯定)噢!那準能引人入勝!
從左至右搖鏡頭,胖太太夏爾洛蒂正從鄰屋走出來。
熱內維埃芙:(轉過身來)你好,我的小夏爾洛蒂,近來不錯吧?
夏爾洛蒂:你好,我親愛的!喲,你可瘦多了!
熱內維埃芙:呃!沒有!
夏爾洛蒂:小心,不然你就不討人喜歡啦!
熱內維埃芙:別瞎扯,夏爾洛蒂!
夏爾洛蒂:這兒怎么啦?(她指著那黑眼圈兒)我這兒就沒有。
同性戀者:(突然出現(xiàn))夏爾洛蒂,你到底玩不玩?
夏爾洛蒂:我玩,我玩!
同性戀者:你來嗎?熱內維埃芙?
熱內維埃芙:我覺得打橋牌太煩人。
夏爾洛蒂:(走到畫面右側)你說橋牌沒意思?那就玩三十二張吧,我的小美人!
同性戀者:(跟在她后面,又轉過身)我說,熱內維埃芙,你把你的理發(fā)師的地址給我吧。
熱內維埃芙轉過身,從左側走出。
景98 仰拍,樓梯下層的半全景。高處站著羅伯爾和圣一歐本,低處看到將軍和熱內維埃芙從右側走進畫面〔較近的中景〕。
羅伯爾:您好!近來不錯吧?
圣一歐本:還不錯,親愛的,謝謝!
將軍:(在樓梯低處,對熱內維埃芙)路上,您沒涼著,親愛的?好極了!
羅伯爾走下樓梯,熱內維埃芙站在樓下。推,鏡頭移下,單獨對準他倆。
熱內維埃芙:你真請安德烈·朱利約來了?
羅伯爾:這礙你的事?
熱內維埃芙:唔,正相反!
兩個從右側下。鏡頭開始向左搖,與人物走向相反。
別墅廚房。
景99 廚房半全景。俯拍,框入畫面深處幫廚的師傅,他穿著一身制服,提著一籃蔥。搖,鏡頭對準克莉斯蒂娜和拉布呂耶爾太太,然后,鏡頭搖過桌子,推至克莉斯蒂娜的半身鏡頭,她站在屋中間。
克莉斯蒂娜:喬治不在?
男仆:嗯!不在,侯爵夫人。他在奧爾良跟車拉魚呢。
克莉斯蒂娜:你把拉布呂耶爾太太的飲食習慣給他交代清楚。她什么都吃就是不吃鹽。
拉布呂耶爾太太:嗨!不是這么回事。鹽得多放,只是得放海鹽,要等菜炒熟了再放。這不費事,孩子都能懂得怎么干……菜熟了再放鹽!
克莉斯蒂娜:有海鹽嗎?
男仆:沒有,夫人,不過,該辦的事準辦得到。
克莉斯蒂娜轉身面對一個穿制服的仆人。
克莉斯蒂娜:阿道爾夫,拉普朗特太太可……
阿道爾夫:??!對了,侯爵夫人,我差點兒忘了,她不喝茶,喝咖啡!
克莉斯蒂娜:給將軍切一片檸檬泡在熱水里。
阿道爾夫:是,夫人!
拉布呂耶爾太太:噢!我看,這容易落關書炎!
她們從左側下。阿道爾夫走到畫面中間,面對鏡頭,抬起眼睛往上看。
外面喊聲:保羅!
男仆:就來!
景100 俯拍,較近的半身鏡頭,一個站在碗櫥前的女仆轉過身來望著右側畫外的阿道爾夫。
女仆:給安德烈·朱利約準備什么?(笑聲)
阿道爾夫從右側進入畫面,對女仆“噓”了一下。女仆又擺出一本正經(jīng)的樣子,撤走桌上的托盤。鏡頭從右至左平移,跟拍女仆〔近景〕。鏡頭移至克莉斯蒂娜和拉布呂耶爾太太時停住,她倆正走在從廚房通大廳的樓梯上〔中景,仰拍,兩人側影〕。克莉斯蒂娜在左側。
拉布呂耶爾太太:注射白喉預防針,你覺得管用嗎?
克莉斯蒂娜:我?不知道。
拉布呂耶爾太太:我們工廠的診療所搞得很見效。
克莉斯蒂娜:真的?
大廳
景101 俯拍,從大廳向外取景,通過臺階上敞開的門看到的全景:朱利約穿著雨衣由高乃依陪著登上臺階,高乃依撐著傘。兩人走至門口〔中景〕。朱利約轉身望著汽車。鏡頭稍變。
朱利約:你找什么?找皮箱?
景102 俯拍。拉布呂耶爾夫人和克莉斯蒂娜(在右邊)從廚房走出來向大廳走去,她們面對鏡頭走至較近的中景??死蛩沟倌韧送T外臺階,然后轉過身來。
拉布呂耶爾太太:……是啊,我的大兒子得過咽頰炎,我還擔心是出了麻疹。您看這份兒操心勁兒真能……這位先生是誰?
克莉斯蒂娜:安德烈·朱利約。
拉布呂耶爾太太:飛行家?
克莉斯蒂娜:對。
拉布呂耶爾太太:喲!真巧!我找他要個親筆簽名帶給我大兒子。
鏡頭沿圓柱移過半圓,映岀克莉斯蒂娜和拉布呂耶爾太太的大側背〔半身鏡頭〕,她倆望著新來的客人。淅瀝的雨聲。
奧克塔夫:(進入畫面)你好,克莉斯蒂娜!
克莉斯蒂娜:(朝奧克塔夫跑過去)你好,奧克塔夫!
景103 鏡頭反轉,奧克塔夫的大側背,克莉斯蒂娜大側面對著鏡頭,中景。
克莉斯蒂娜:噢!
平移鏡頭,框入克莉斯蒂娜的半身近景(奧克塔夫站在她面前),然后映出她和朱利約的側面〔半身鏡頭〕;拉布呂耶爾從后景處一扇門里探出頭來。
克莉斯蒂娜:你好,安德烈。
朱利約:你好,克莉斯蒂娜!
克莉斯蒂娜:你能來,這真賞光。
朱利約:多虧你的盛情。
景 104〔俯拍〕,羅伯爾從后景處另一側走過來,克莉斯蒂娜、朱利約和奧克塔夫轉身望著他〔較近的中景〕。
羅伯爾:啊!親愛的安德烈!啊!貴客光臨,不勝榮幸。你和大家都是老相識啦。
他拉住妻子的雙手。幾位朋友走人畫面圍成一圈兒。畫面稍變。熱內維埃芙從后景處走過來,隨后是夏爾洛蒂和同性戀者。
拉布呂耶爾:親愛的朱利約!您還不認識我的妻子吧。她想請您親筆簽個名,送給我的兒子。
拉布呂耶爾太太:我盼著有一天能在我們圖爾庫安見到您。
圣一歐本:朱利約先生,真的,自打分手就一直沒見過您啦。您真了不起!
將軍:親愛的朱利約,見到您打心眼兒里高興。握著您的手深感榮幸。
朱利約:(局促地)我的將軍……
將軍:太、太、太……真太榮幸了。您是個男子漢,真正的男子漢。這種人越來越少了。
新到的客人,一個南美洲人:(大側背對鏡頭)諸位好!
熱內維埃芙:您沒死在飛機里,我可得吻吻您!能在這兒見到您真高興!
雅基:安德烈,讓我吻吻你吧!
夏爾洛蒂:怎么!……我呢?……還有我呢?
景105 克莉斯蒂娜大側面對鏡頭,胸近景,她站在雅基和熱內維埃芙中間。
克莉斯蒂娜:還有我呢?……好象我有這個權利。
一片嘰哩呱啦的聲音。從左至右平移鏡頭,現(xiàn)出克莉斯蒂娜的近景,她走近朱利約,吻他。
同性戀者:(正走過去)你想他會玩牌嗎?
夏爾洛蒂:當然啦!
同性戀者:問問他吧?
從左向右平移鏡頭,映出被南美人拉過來的站在他身后的另一位客人貝爾特蘭。
南美人:你信不信,要是再玩下去,人家準會贏了我們的錢去喝酒。
推鏡頭對準將軍和圣一歐本〔胸近景〕。將軍站在左邊。
圣一歐本:(嘟嘟囔囔地)一家子才能這樣呢……
將軍:這話什么意思?
圣一歐本:怎么,沒見著朱利約和克莉斯蒂娜?
將軍:可這關你什么事?……我們到這兒來為的是打獵,是找森林大王,……可不是為了寫回憶錄!
景106 夏爾洛蒂和同性戀者的胸近景,兩人大側面對著鏡頭,偏向左側。
同性戀者:(嘀咕著)他們到底有沒有那回事?
夏爾洛蒂:有!
同性戀者:遺憾……這么出色的小伙子!
景107 克莉斯蒂娜和站在左邊望著地的朱利約的胸近景。她退了幾步走近朱利約,成半身近景。她對周圍人說。
克莉斯蒂娜:親愛的朋友們,我應該把我和朱利約的關系開誠布公地跟大家說說。他的這次成功也有我的一小份功勞。是這么回事:準備這次飛行的時候,安德烈常來看我。我們在一起一呆就是好幾十鐘頭,這時候過得真痛快,我們的友誼是不尋常的。他給我講他的打算,我就聽著。善于聽人家講話很不簡單!……在那種情況下,這也是一種幫助;因此我覺得挺得意!我現(xiàn)在認為有必要把這件事告訴你們。(笑聲)
她說話的時候,羅伯爾和奧克塔夫走到跟前。大家都在靜聽著。拉,然后平移鏡頭,跟拍走到客人中間的羅伯爾〔半身鏡頭〕。搖,跟拍羅伯爾,他走向將軍,將軍卻轉身望著克莉斯蒂娜。
將軍:好哇,克莉斯蒂娜!
雅基:噢!姨媽,我真為你感到幸福!
重新平移鏡頭。眾人從畫面上移過,攝影機搖向右側,成半身近景。
羅伯爾:那么,我提議,為祝賀朱利約的成功,辦一次熱熱鬧鬧的晚會……
將軍:好主意!
羅伯爾:……我們演一出喜劇。我們都化上裝。
夏爾洛蒂:行啊,我們都化裝。
關于蒙太奇的“法式計量取向”的集大成者,給予法式計量運動通式一個最大詩意總體性,也使得片中明亮、灰調而無景深之空間中的幾何式抽象化獲得生命,這群角色就像是機器化整體集合的組成部分(機器化并非貶義而是一種物性的、分子化的人與物的有機建構)佇立在客體身后,自行掌控運動,而當它所確定的運動抵達或超越其臨界點時,其角色在時間中展現(xiàn)其效果,全體組成部分通過運動各行其是。同時,攝影機也在運動,穿越于整體集合間,調整整體集合之于全體的個別位置(尤其是室內場面的調度:大量的景深鏡頭,將一切調度框入畫內,將每一部分不同人物的狀態(tài)孤立出來,同時采用移鏡頭,延伸景框,將室內一個整體集合在一個互通、更加廣延的同質性整體集合中,而再回顧之前的單個圖畫式的景框我們發(fā)現(xiàn)它也被景框的運動帶動產(chǎn)生了異質性變化,也即為運動的非常重要的特點:發(fā)生在不同客體與組成部分之間、表現(xiàn)綿延以及全體的變化,同時全體的改變又是整合在每一個整體部分的切片中),自“他物”生產(chǎn)出的強大能量,呈現(xiàn)出了一種得以與各項建立聯(lián)系的異質性(內外運動、機械與力量),自然是與俄式的辯證取向一脈相承——調度中巨大的能量、人與機器化的辯證單元,但法式走出了新的方向——機械中運動量以及靈魂中運動方向的動態(tài)單元,這樣的狀態(tài)自行擴展到整體空間,全體的狀態(tài)通過新式個體以及人組成的整體產(chǎn)生了變化,流動的且詩意的。
在鏡頭角度、調度、光的強度、音樂等這些因子之間與區(qū)間存在一個“公制量度關系”構成的集合,由此組成節(jié)奏,據(jù)此給出對于最大相對運動量的量度。這樣的量度是超驗的“代數(shù)”式計算,即最精準的剛好滿足能夠容納這類因子最大裝填量,在這之中每個元素都在動態(tài)變化中。同時,法國派的灰調光已成為構成其電影風格的重要一環(huán),不同于愛森斯坦、杜甫仁科強烈光影辨證式對比,也非是德國表現(xiàn)主義光與陰影相互交織產(chǎn)生張力,而是一種“交替光”,所處之處兩端均為光,兩端光源與陰影交匯最終在灰色調中綿延。
在大量精準運動之間還有這些光鮮的上流人士浮夸的表演,這些人合力制造出了一出荒謬的悲喜劇,上流人士勉力維持自己虛假脆弱的虛偽表象,這就是他們存在于社會關系中的唯一規(guī)則,而本片戲劇張力便在于一個外來飛行員在無意識中不斷地扯下這虛偽表面的行為中浮現(xiàn),在令人啼笑皆非的喜劇效果中雷諾阿悲哀地揭示出了飛行員往往才是局外人,“我們”之于社會正如片中大部分人之于他們的上流社會關系,我們服從于規(guī)則、樂于排除異見者、冷眼看著規(guī)則之外的人消失。最后莊園中的晚會群魔亂舞,舒馬赫持槍追著馬肖時進入大廳是一個極猛烈的橫搖鏡頭配合人物投降后退恒定的畫面空間中運動分布快速變化,賓客仍有認為是節(jié)目表演的,這是為他們這個階級表演的一個節(jié)目,留出一個給予規(guī)則(槍)的巨大空白,節(jié)目/規(guī)則/槍到來時人人讓位,而后是舞臺音樂的失控,負責調試的人也舉起雙手,實則是對于階層亂象失控的一次舉手投降。最后朱利約之死帶來的效果僅僅是一次一窺上層階級猙獰面目的奮力一搏,最終所有人又一次故態(tài)復萌,自主地維護所在階層的尊嚴,然而這一次打破實質上也是一次清除異己產(chǎn)生的余波進行的一次“技術型調整”,而這次清除是以上層為主導底層為劊子手完成的,底層擁有了槍也只是一次暫時性的被游戲規(guī)則利用,就如同愛普斯坦的《厄舍古廈的倒塌》,電影本身乃至全體創(chuàng)造了一個穩(wěn)定的宇宙,內外互相滲透如同階層一樣牢不可破,而實體的人回歸莊園之后無數(shù)的影子同樣走回莊園。影片整體就像一個阿基米德螺線,在極精準運動量下以穩(wěn)定速度收束最終完成封閉,就如同影子走回莊園,一切的有關階級的幽靈在法國的莊園游蕩。
維斯康蒂的《豹》中薩利納親王還在堅守著自己貴族血統(tǒng)的底線,而雷諾阿的《游戲規(guī)則》則讓貴族的裝潢徹底腐爛。雷諾阿拍攝這部電影即不左也不右,他將資產(chǎn)階級與無產(chǎn)階級放在同一幢別墅里進行類比,比較的結果是大家都是人,大家都有病,還是一樣的病。這是一個關系混亂,所有人的情感都隨心所欲的故事。
剛完成飛躍大西洋壯舉的飛行員朱利約被法國民眾視為國家英雄,影片開頭便是電臺播報這一新聞,大家歡呼著迎接朱利約回國??芍炖s回國后并沒有在媒體面前有任何表達和正能量話語,而是一心想見自己的夢中情人克里斯汀。
克里斯汀是侯爵夫人,名門貴婦,她認為男女之間有純友誼,比如她和朱利約。她還有個忠心的隨身女傭杰西,杰西認為男女之間沒有純友誼。杰西與侯爵家的警衛(wèi)舒馬赫是夫妻關系,兩人年齡差距頗大??死锼雇〉恼煞蚴橇_伯特,克里斯汀并不愛自己的丈夫,她覺得與丈夫的生活是煎熬。所以她在打獵時用望遠鏡看見丈夫與情人調情時并沒有崩潰,而是非常平靜甚至有點想笑。
羅伯特愛著妻子克里斯汀,但這并不影響他為了尋刺激找情人。羅伯特在與朋友狩獵時,他的警衛(wèi)舒馬赫在狩獵場抓到了偷獵者馬素,但羅伯特為了顯得大度,便讓馬素替自己工作,馬素成為了男傭。在別墅里,馬素與女傭杰西一拍即合,兩人親熱時被舒馬赫發(fā)現(xiàn),至此舒馬赫與馬素結下了梁子。
羅伯特、朱利約、克里斯汀有一個共同的朋友,奧塔夫。奧塔夫是好色之徒,見到任何女的都想搭訕調戲??死锼雇∽寠W塔夫幫忙邀請了朱利約來參加別墅里舉辦的晚會,朱利約如約而至。
就這樣,所有人馬都到齊,上層與底層齊聚一堂,偷情與背叛交相輝映。
晚會的追逐戲是全片的高潮。舒馬赫拿著槍追殺和自己妻子杰西偷情的馬素,兩人在舞會人群中穿梭,追逐。
朱利約與克里斯汀商量著私奔,卻被丈夫羅伯特發(fā)現(xiàn),羅伯特與朱利約打成一團。
羅伯特告訴情人想要結束關系,情人傷心的借酒澆愁,喝多后開始陷入瘋狂狀態(tài),打砸咆哮。
主人與仆人,上層與下層,所有人物都陷入到復雜,丑陋,虛偽的關系中,文明的表象被撕得粉碎。在晚會的追逐戲中,雷諾阿運用了大量景深鏡頭,同一個畫面里多件事情同時發(fā)生,追逐,偷情,發(fā)瘋等等,場面調度相當復雜。鏡頭幾乎從頭到尾都在保持運動,跟隨著演員的追逐和走位,一氣呵成,行云流水。
最終因為舒馬赫開槍差點傷害了客人,羅伯特把舒馬赫開除了,把馬素也開除了。而空虛的克里斯汀卻和好朋友奧塔夫勾搭在了一起。羅伯特為了克里斯汀幸福,決定把克里斯汀讓給朱利約,結果朱利約在去找克里斯汀的路上被郁悶的舒馬赫發(fā)泄式的用槍打死了。朱利約是影片中唯一一個專一的,毫不掩飾,真實的人,他只是愛著克里斯汀,如此而已,但卻成為了唯一一個死掉的人。這一槍是雷諾阿的撒旦一擊,消滅了一個局外人,這就是游戲規(guī)則。
三刷,詩意寫實主義最高作。1.鬧劇演繹喜劇,喜劇包裹悲劇。雷諾阿把代表不同階層的人們通過一場聚會匯集起來,以極為自然的客觀敘述,向我們勾勒出一幅復雜多樣的社會景圖。貴族和傭人看似存在階級的差異,卻也同樣爭風吃醋、愚昧無知,“謊言即是編制這個社會的規(guī)則,虛偽便是我們最高尚的通行證”,內心單純的人遲早會被渾濁的環(huán)境所吞噬。2.《費加羅的婚禮》。3.景深變焦/移動攝影,借由形色滿負的情緒架構人物關系;羅貝爾與尤里耶的決斗、羅貝爾與吉娜維芙的爭執(zhí)、舒馬赫對馬肖的追擊都被非常巧妙的交互剪輯一并呈現(xiàn)。3.殘忍的狩獵場景對比聚會上宛如嬉戲的槍逐,人生不過游戲一場,嚴肅世俗必然出場。4.“生活中最糟糕的地方,就是每個人都有他的理由。”(9.3/10)
神調度!有些場次幾乎可以無縫搬上舞臺,尤其適合表現(xiàn)腐朽生活。四段婚外戀,三場鬧劇,不管是男是女,來自什么階級;結果出乎意料,被弒的英雄。導演親自出演,說了許多點題的臺詞,“每個人都說謊”,“誰把我這層獸皮脫掉?”
貴圈真亂!
8/10。內涵極其豐富,刻畫出大戰(zhàn)前夕貴族社會復雜多變的情感世界,狩獵和晚宴場面形成了精妙的對比和暗示:側面移動拍攝讓仆人的行動像行軍一樣威嚴,槍響倒地的動物抽搐掙扎,隱喻著穩(wěn)操勝券的法西斯將眼前軟弱無力的歐洲任意宰殺,骷髏舞如同日益猖狂的納粹狂魔,臺下觀眾扮演著日漸式微的古老貴族,面對著舒馬赫的槍口束手無策,安德烈在不存在真摯愛情的貴族世界里一再觸犯游戲規(guī)則,最后只能被舒馬赫誤殺,以死亡維護上流社會的體面。精巧細致的人物調度則是高潮部分,以女仆和其夫舒馬赫的前景談話為開端,女仆一邊敷衍丈夫,一邊打手勢讓后景的馬肖快點溜走,馬肖卻不慎碰翻餐具驚動了舒馬赫,瘋狂滑稽的追趕帶出其余人的狀態(tài);扮演大熊的奧克塔夫找不到人脫衣,克里斯汀置身事外受最親近的人規(guī)劃她的未來,貴族群體就這樣被漠視、無法自主命運。
自愛者,醉生夢死;愛人者,死。
大師之作,得多看幾遍
半真不假的眾生相寓言絕對是我最不感興趣的Genre之一,但雷諾阿收尾的本事真是厲害。
男男之間和男女之間的微妙規(guī)則
四星半
7.6 既悲又喜,滑稽荒誕而至批判,混亂之中又有傷感,沒有多大感覺卻覺得分外流暢,最精彩處莫過于戶外狩獵和宴會追逐,似正說明現(xiàn)實主義和古典氣派交融的氣質。——快結束這場鬧劇?!囊粓鲷[劇?//講的啥,忘記了。
安德烈想要融入一個他不屬于的世界,最終成為受害者。他沒有尊重游戲規(guī)則,想用環(huán)球飛行打破規(guī)則,克里斯汀也想用隨心而為作同樣的事。規(guī)則是片中唯一的壞蛋。雷諾阿說,“世界由派系構成,每個派系都有屬于自己習俗、規(guī)范和它自己的語言,簡而言之,都有它的規(guī)則,這些規(guī)則決定了游戲?!薄字Z阿也建立了自己的敘事規(guī)則,就是盡量以場面調度和深度空間的長鏡頭去敘述這個主要發(fā)生在莊園室內的故事??扇さ厥牵藗兤毡橛∠笞钌畹囊粓鰬蚍炊鴣碜杂趹敉猥C兔和鏡頭快剪?伊伯特在偉大電影評論中還特別提及了這場戲以及收尾鏡頭的兔子死前蹬腿的細節(jié)……并由此觀影感受而形成了一個與導演自述電影主題截然向反的相對積極樂觀的結論:規(guī)則本該就是用來打破的!破舊立新,變中求勝,方為正道。
1.場面調度錯綜復雜,令人印象深刻;2.喧鬧中泄露出孤獨不安、奢侈浮華、冷漠殘忍、混亂不堪,喧鬧過后是安靜的惆悵與騷動。
幾乎可以毫不費力地想象,雷諾阿如何把巴洛克音樂中的復調特征,或者說節(jié)奏融入游戲規(guī)則的血肉。片中幾對偷情男女間的遮掩、追逐、縱橫交錯以及男女間奇怪的友情,正如卡農般簡潔卻又難以琢磨。而最后一槍,敲碎了巴洛克與整整一個時代,那是當之無愧的影史第一槍。
傳說中的“世界第二名片”,雷諾阿偉大的場面調度和景深盡頭。當然他自己扮演的奧克塔夫絕對是亮點。不會演戲的編劇不是好導演,雷諾阿是手冊派的大愛。
骷髏舞很出彩。
甜言蜜語相互欺騙,交換愛的聲明像是交換名片
第一部讓·雷諾阿。目前看過最具現(xiàn)代氣息的三十年代之作,無論幽默感或調度思維上都是。明明沒什么愛情觀可言,卻舉重若輕地編織了一幅妙趣橫生又藏著一點詩意的男女關系圖景。最后突如其來的一槍之所以沒讓鬧劇急轉黑色,是因為那只不過嚴肅世俗者出了局,在這濫情要成癮、人生要如戲的游戲規(guī)則里。
上流社會的愛情,就是兩個幻想的交融和兩個肉體的接觸。讓人惡心的道德。妖孽,他們都是妖孽。
在那令人難以忍受的世界,每個人都自得其樂。人前的友誼,人后的閑言,社會是就在畫面的兩端。謊言撲滅了真相,所有人能做的只有逃避。
讓·雷諾阿代表作。①以喜劇與鬧劇形式呈現(xiàn)悲劇,對二戰(zhàn)前法國資產(chǎn)階級浮華空虛,荒淫虛偽的生活作了精確描畫;②標志性的深焦攝影和場面調度,群戲和運鏡完美無瑕;③突兀猝然的情節(jié)與格調轉變,殘酷自然的狩獵,舞會上的炫目表演,驚險爆笑的追逐,因誤會而起更是象征的謀殺;④謊言即游戲規(guī)則。(9.0/10)