久久男人av资源网站无码不卡,在线精品网站色欲,国产欧美精品 一区二区三区,自拍偷亚洲成在线观看

新貴第一季

歐美劇英國2016

主演:大衛(wèi)·米切爾  麗莎·塔巴克  保拉·威爾科克斯  海倫·蒙克斯  哈里·恩菲爾德  杰瑪·韋蘭  蒂姆·唐尼  馬克·希普  多米尼克·科爾曼  史蒂夫·斯皮爾斯  

導(dǎo)演:馬特·利普西

 劇照

新貴第一季 劇照 NO.1新貴第一季 劇照 NO.2新貴第一季 劇照 NO.3新貴第一季 劇照 NO.4新貴第一季 劇照 NO.5新貴第一季 劇照 NO.6新貴第一季 劇照 NO.13新貴第一季 劇照 NO.14新貴第一季 劇照 NO.15新貴第一季 劇照 NO.16新貴第一季 劇照 NO.17新貴第一季 劇照 NO.18新貴第一季 劇照 NO.19新貴第一季 劇照 NO.20
更新時間:2023-08-10 22:47

詳細(xì)劇情

  BBC Two確認(rèn)預(yù)訂由Ben Elton執(zhí)筆的喜劇《Upstart Crow》,本劇主要講述威廉·莎士比亞的生平,將作為BBC在2016年莎翁紀(jì)念節(jié)的一部分播出。David Mitchell將飾演早年的莎翁;同時出演的還有Harry Enfield、Paula Wilcox、Liza Tarbuck以及Gemma Whelan。故事主線的一部分將來自于莎翁的靈感源泉,Elton說:“我努力站在莎士比亞的角度講故事,甚至用一只雞的羽毛做的筆寫劇本,一年都沒換過內(nèi)褲?!?016年的莎翁紀(jì)念節(jié)將會舉行一系列活動紀(jì)念莎翁去世四百年。此外,Benedict Cumberbatch和Judi Dench主演的《The Hollow Crown》三部系列以及Russell T Davies執(zhí)導(dǎo),Maxine Peake、Matt Lucas、Bernard Cribbins、Elaine Paige以及Richard Wilson主演的《仲夏夜之夢》也將獻禮本次莎翁紀(jì)念節(jié)。

 長篇影評

 1 ) 各種角色的來源。

1

威廉有三個子女,最大的女兒Susanna(Sue)13歲,是那么一點傻柴,是按照青春期的死宅肥設(shè)置的,戲份很多。在歷史上,她后來嫁給了當(dāng)?shù)氐尼t(yī)生霍爾,而且還畫了一些父親的肖像。

二女兒叫Judith,但基本不說話。還有一個兒子叫Hamnet,到第三季才上演了一會兒,去了最后一集得瘟疫死了,他才11歲。那是1596年8月。

當(dāng)然威廉的老婆更重要,她的名字叫安Anne Hathaway(她與莎士比亞的情史在第3季的第1集)。雖然是個牛奶工,但是卻很會造句子。每一集結(jié)束的時候,他們都會在爐火邊總結(jié)一番。

威廉的母親Mary Harden,似乎帶著那么一點貴族血統(tǒng)??偸窃诟母赣H不對付。威廉老爹其實是按歷史劇系列中的法爾斯塔夫設(shè)計的,一個在鄉(xiāng)間抱怨并且在客廳拉屎的老男人,總是想著當(dāng)貴族。 大反派是Robert Greene,罵莎士比亞為“烏鴉 Upstart crow”的就是他,每次一到他就是陰沉的音樂。

大胖子Burbage是威廉在倫敦 The red lion theatre的老板,挺專橫的。在史料中,他原來是女王宮內(nèi)大臣劇團的主要演員,后來擔(dān)任詹姆斯一世的國王劇團的首席演員,國王是他的贊助人。

在本劇中的Master Condell,專門演女人,一張臭臉。Kempe是意大利名角,屬于那種日常生活經(jīng)常自導(dǎo)自演的家伙。這三個角色的根據(jù),是1616年4月23日,本.瓊森出版作品全集時參加慶祝的原始記錄。在歷史上Will Kempe(?—1603)不僅去世的比較早,而且作為演員持股人,他因意見不合,很早就從女王宮內(nèi)大臣劇團中撤出了。但他卻以出演早期莎士比亞的戲劇而著名于世,即興發(fā)揮的代表人物。 當(dāng)然最重要的是Christopher Marlowe,當(dāng)時劍橋才子派最重要的劇作家。29歲他就因為在酒館和人毆斗而死。而在我們這里他是一個非常討喜,人見人愛的家伙。因為他在劍橋時期是人所共知的間諜,那他的老板是伊麗莎白一世的秘密警察頭子沃辛漢姆,所以在第1季當(dāng)中利用了很多這方面的材料。 Christopher簡稱Kit,1564年出生于鞋匠家庭。 In 1584 awarded the degree of bachelor of arts, there is some evidence that during his time at Cambridge, he was also working as a spy for sir Francis Walsingham, head of the Elizabethan secret service. 2

Lucy是個小酒館的女老板娘,來自于非洲,經(jīng)常兜售獅子王的故事,她成為女性自強自立的典型代表。他所根據(jù)的藍本應(yīng)該是莎士比亞他們這一幫人經(jīng)常去的美人魚酒店的老板娘,真名叫伊格拉.威爾遜(大家都叫他麗拉),是非洲與歐洲的混血兒。歷史記載,莎士比亞剛出道不久,這兩人就有一腿。你在劇中也能看到,有奸情。

莎士比亞的酒品很好,據(jù)說從來沒有在酒館打過架。

Emelia是傳說中,莎士比亞十四行詩是敬獻的神秘對象。在第1季和第3季都出現(xiàn)過。是帶著意大利口音的上流人士。 總之,所有的這些出場人物都是來自于歷史的真實。熟悉歷史的大劇作家,把他們都調(diào)侃了一遍。

 2 ) 莎翁就是有辦法讓人看了英文字幕也看不懂

平時看英劇美劇,不看字幕也大都能聽懂,不用一直盯著字幕看。但《Upstart Crow》這部戲,就算我聚精會神地盯著英文字幕看,依然有很多時候不知道他在講什么。(當(dāng)然,B站英文字幕的錯漏,要負(fù)很大一部分責(zé)任。我能理解,平臺為了凈化舞臺,很多地方在中文翻譯時無法翻譯出來。但英文字幕原文都會有這么多錯就很離譜了。)

在看了一整季(又換了正確的英文字幕)之后,總算大致摸清了規(guī)律,具備知識儲備之后,開始看第二季時就順利了很多。


1. 莎士比亞時代的中古英語

莎士比亞生活的時代處在中古英語向早期現(xiàn)代英語演變的時期,因此莎士比亞的作品里仍然會遺留一些中古英語的詞匯。例如,在第一季中,莎士比亞的女兒Susanna就曾經(jīng)吐槽《羅密歐與朱麗葉》中“wherefore art thou”,為什么意思是“why are you”而不是“where are you”(art=are,thou=you)。這是因為在莎士比亞時代,where=what或which,所以wherefore= for what或why,表示原因。這種拼詞方式,在現(xiàn)在還是有沿用。例如,很多正式法律文件中仍然會有hereinafter這種詞語。(當(dāng)然,在plain English運動下,也越來越少了。)

片中常見的中古英語:

第二人稱(現(xiàn)代英語you):thou主格,thee賓格;thy 物主形容詞

dost=do(第二人稱);doth=do(第三人稱);didst=did(第二人稱)

hast=have(第二人稱);hath=has(第三人稱)

'tis=it is。以撇號省略 it 當(dāng)中的 i-, 在莎士比亞時代的英文當(dāng)中常見

canst=can

wilt=would

morrow= morning

e'en=evening

sirrah=sir,依據(jù)上下文的不同,可以是表尊稱的“先生”,也可以是朋友之間“老兄”(劇中也有用cuz=cousin 表示“老兄”)

Going all diddly doodah,在伊麗莎白時代表示“墜入愛河"(fall in love)

ere=before; ere long=soon

Albion:指英國,來源于希臘語。劇中Will經(jīng)常說“Woe to Albion”,可以理解為抱怨英國世風(fēng)日下

forsooth=in truth

methinks=it seems to me

2. 莎士比亞軼事

劇中有很多嘲諷或影射莎士比亞本人軼事的橋段,如果不了解莎士比亞的背景,也會經(jīng)常get不到小點。最明顯的就是片名:Upstart Crow,有翻譯為“新貴”,也有翻譯為“鵲起之鴉”,我覺得后者更能表示出對暴發(fā)戶的輕蔑之意。Upstart Crow的出處,劇中也直接拍了出來,源自Robert Greene在1592年出版的一本小冊子里對莎士比亞的攻擊‘…for there is an upstart Crow, beautified with our feathers, that with his Tygers hart wrapt in a Player’s hyde, supposes he is as well able to bombast out a blanke verse as the best of you: and being an absolute Johannes fac totum, is in his owne conceit the onely Shake-scene in a country’(有一個用我們的羽毛裝扮起來的鵲起之鴉,用伶人的皮包裹了一顆惡虎的心,并自以為能像你們中最優(yōu)秀者那樣,寫出慷慨激昂的素體詩:他做了無所不為的打雜工,就自以為是全國唯一能‘震撼舞臺’(ShaKe-scene是影射莎士比亞的名字ShaKe-speare)的人)。

Up the duff: 指懷孕,劇中有好幾次提到,莎士比亞與妻子Anne結(jié)婚,是因為未婚先孕。歷史上也確有其事,莎士比亞17歲與27歲的Anne結(jié)婚,當(dāng)時Anne已經(jīng)有三個月的身孕。There are many lines in the show about Shakespeare only marrying Anne because ‘he got her up the duffington’. But it is true that they did marry when Anne was three months pregnant-she was 27-years-old and Shakespeare was just 17-years-old!

Hugger Tugger:原意是指紈绔子弟,劇中 Robert Greene 經(jīng)常用來指gay。莎士比亞是否為gay一直有爭論,劇中出現(xiàn)的南安普頓伯爵三世就是最有爭議的一位。

bearbaiting, 也叫 bullbaiting,指“斗熊”,一種在12世紀(jì)開始流行于英國的觀賞性體育運動,基本上是縱容一只或以上的斗牛犬與一只被拴著的熊搏斗,在19世紀(jì)因為被指“不人道”而被禁止。“斗熊”經(jīng)常在戲院里上演,這些戲院經(jīng)常被稱為“bear gardens”。

3. Ben Elton的造詞法

本劇的編劇Ben Elton經(jīng)常在劇中調(diào)侃莎士比亞創(chuàng)造了很多英文中的新詞,例如glass ceiling,potato chips等。實際上,Ben Elton也在劇中創(chuàng)造了很多似是而非的單詞,詞典中查不到,因此也造成了本劇一定的觀劇門檻。

Ben Elton最大一類的造詞,是將現(xiàn)代社會中很多swearing不雅詞匯,用加后綴-ton等方式假裝為伊麗莎白時代的詞語(由于部分過于不雅,就不寫中文了):

bolingbrokes: testicles

arseington: arse

arse-mongel: arse

boobikins: boob

bitchington: bitch

barstable: bastard

pisslingtonned: to be drunk

purititties: Puritans (清教徒)

cod-dangle: penis.

futtocking: f*ck

wankington: masturbation

bumshank/ le: both an anus and a person who acts like an anus

country bumshank/ le or bumsnot: any person who lives outside London

cock-snobbled folderols: entitled posh boys (特權(quán)階級、上流階層)

pamperloin: person of wealth and power (有權(quán)有錢的人)

puffling pants:指都鐸時代男人穿的馬褲(褲腳束緊長及膝部的褲子)

 3 ) 臺詞記錄

S1 ep1: insufferable smuglington難以忍受/傲慢的自大狂 the Burst Ballsack爆炸陰囊 brutal love,despised love.Love is the angry thorn upon the false rose,and Im a prick. thuggish interjection兇殘的感嘆詞 wankington神經(jīng)質(zhì) foul trollop We'd thought to be his jailer,but what better chains to keep him close than those of love. It is illegal for girls to do anything interesting. thy.thou你的 bollingbrokes S2 ep2: Quae mihi quia ego stulta..當(dāng)個無知的女人真羞恥 wold jumpling堆砌詞藻 preening supercilious plague pustule得意洋洋 高傲的 瘟疫 膿包 sirrah小子 inadequate不能勝任的,不充足的,不會生活 girlie actor女演員 A girl to play a girl?How rigorous!嚴(yán)肅 clever little bastible(bastard) fartsome baldy-boots煩人的禿子 S2 ep3: lovely-dovey smoochy-woochy 情意綿綿 浪漫又令人扼腕嘆息的 it went rumpy-pumpy lovely-dovey to choppy-woppy heady-deady 從情意綿綿的魚水之歡到令人唏噓的死亡 Comedy isn't jokes, Comedy is attitude. It's not what you say, It's what you don't say.

 4 ) 整理一點英語表達

【句子和短語】
Timeless is the word as in "feels like goes on for bloody ever."
I thought I was actually outside my own body watching myself die.
What qualifies him to be judge?
a young bud scare yet in bloom 情竇初開
Test the boundaries, challenge the form
Push the boundaris, mash it up
the clothes make the man人靠衣裝
relief pours out of me 如釋重負(fù)
Sometimes it's the only way I have of expressing the breadth and depth of my comic instincts. So live with it, yeah?
live with it (你就接受吧/沒什么可抱怨的/事實就是如此)
take the hint 明白潛臺詞
Minimal is the new epic/less is more
the last straw 最后一根救命稻草
【詞匯】
playwright劇作家
winter knickers 秋褲
picky 挑剔
lengthy/copious 冗長的(用來吐槽莎劇的時長)
sublime/bewitching極好的
ale麥芽酒
bromance 基情 (哈哈哈哈哈哈哈)
appaling 驚恐的
soliloquy獨白
it's mideval很老土
aghast惡心
grim business生意不景氣
可以用來自夸的一堆詞(2333):
decent,industrious,fair-minded,egalitarian
fit and well, also honest, wise, good-humoured, even-tempered and possessed of a sparkling, dry wit.
tummy/front door 剖腹/順產(chǎn)
light and breezy (用來形容comedy)
relatable 有代入感的,能產(chǎn)生共鳴的,

 5 ) 《新貴》S1的槽點知多少

第一集主線:《羅密歐與朱麗葉》的悲情結(jié)局

主要槽點:

①莎翁(老婆出身低下且年長于他、comedy加長注釋來說明笑點、為少男寫sonnet的同性戀傾向、總打字謎難為讀者)

②英國交通系統(tǒng)低效

③男女的不平等(當(dāng)時的偏見:女性在心智上比男性低等,因此不能勝任各種工作e.g.登臺表演,于是戲劇中的女性角色由男性在胸部塞coconut假扮)

④精英子弟在牛津劍橋生活放縱,日后依然可以平步青云


第二集主線:《哈姆雷特》的戲中戲

主要槽點:

①莎翁(年紀(jì)輕輕就禿頂、顛倒語序只為押韻、篡改史實以博眼球、喜歡造英語新詞)

②莎翁和馬洛的bromance;傳言莎翁作品是馬洛代筆,本劇做成了反轉(zhuǎn)情節(jié)

③馬洛為英國皇室作國際間諜,監(jiān)視天主教的顛覆活動

④血腥瑪麗女王迫害新教教徒,后來伊麗莎白女王又迫害天主教教徒

+繼續(xù)第一集的槽點②③④


第三集主線:《第十二夜》管家的詭異服飾

主要槽點:

①莎翁(小鎮(zhèn)鄉(xiāng)巴佬且學(xué)歷有限、渴望作品被世人認(rèn)可、渴望躋身上流社會、戲劇的主角總做內(nèi)心獨白)

②亨利八世為了跟老婆離婚再娶侍女安博林,從而與羅馬教皇決裂,自封英國國教老大

③羅伯特?格林給莎翁作品寫差評

④對猶太人的種族偏見

⑤承接上集的反轉(zhuǎn),說馬洛作品《馬耳他島的猶太人》是莎翁代筆

+繼續(xù)第一集的槽點②③


第四集主線:《十四行詩》

主要槽點:

①莎翁(sonnet的五步抑揚格;sonnet154的slant rhyme不夠押韻;sonnet是寫給“美少年”Lord Southampton和“黑美人”Emelia Lanier,而不是他夫人Anne Hathaway;莎翁的sonnet諷刺了傳統(tǒng)情詩的諂媚風(fēng)格,他會在行文中承認(rèn)愛人的不完美;莎翁的同性戀傾向;sonnet116成為婚禮致辭的經(jīng)典款)

②年輕人的attention span變短,沉溺電子設(shè)備的即時性娛樂

③英國孩子上學(xué)時被迫讀莎翁的詩歌,而且多半讀不懂其深層含義

+繼續(xù)第一集的槽點②③


第五集主線:《麥克白》的核心情節(jié)

主要槽點:

①莎翁(老媽出身貴族家庭、老爹常干違法買賣、莎翁購買的唯一房產(chǎn)“New Place”)

②女巫可能是被男權(quán)社會迫害和放逐的優(yōu)秀女性

③蘇格蘭的獨特文化(William Wallace的民族獨立起義、不健康的飲食如deep fried mars bar)

④英國傳統(tǒng)喜劇的低俗笑點

+繼續(xù)第一集的槽點②③


第六集主線:《威尼斯商人》的一磅肉契約和女扮男裝

主要槽點:

①莎翁(不懂拉丁語、其戲劇太冗長、投資建立劇院)

②英國上層人士在大航海時代的貿(mào)易投資

③男女的不平等(女性特質(zhì)如敏感/勤勞/食素/注重著裝VS男性特質(zhì)如暴力/不干家務(wù)/食肉/邋遢、當(dāng)時的劇院有巨大的男廁和巨小的女廁)

+繼續(xù)第一集的槽點②

 6 ) 英語小詞匯匯總。你懂的。

常用詞匯:sirrah小子(sir的縮小版)

posh上流貴族。這個詞在英國就是一個核心詞匯,是英國社會的總奧秘。本篇中就像羅伯特green。

bolingbrokes就是蛋蛋的意思,有時候也就是:胡說,就好像南京話罵人“卵子”。這部劇經(jīng)常用。比如第3集,show a pair of bolingbrokes.原因就是這個詞其實是英國歷史上最有名的戰(zhàn)將。

一個最常用的后綴是—ton,經(jīng)常用在不雅詞匯中。第1集就有duffington,smuglington,wankington,bitchington。tosslington,stinkington

going all diddly-doo-dah (over our Kate) 和我們的Kate對上了眼。 Take a shine to you.

夫妻互稱: Doll或love,男的喊 Wife。

Bastable=bastard混蛋的意思。arse-mongrel

bloke家伙的意思。對男子的友好稱呼,尤用于指稱說話人認(rèn)識且喜歡的男性。同義詞有chap,fellow,guy。

第1集:

weirdo怪人。明顯是現(xiàn)代詞匯的移借。形容詞是weird。

A middle aged man with two half cocoanuts down his bodies形容當(dāng)時男扮女裝的演員用椰殼來表現(xiàn)女性性征。

A Complete turnip.傻子怪人。

'tis thy sweet and youthful timbre I would feign here.這里只想借用你甜美青春的音色。

The monosyllabic series of grunts that passes for your conversation.不是那種單音節(jié)的粗蠢爆發(fā)。

Romantic ingenue(尤指電影或戲劇中的)天真少女(法)

shush(尤指通過“噓”聲或把手指豎在嘴唇上)要某人安靜,噓

Posh birds love a bit of rough.貴婦就喜歡來點粗。

Marry beneath me.下嫁

Up the duffington上了當(dāng)。

Flowery.花哨的東西。

Ale and pie, a good morrow'd be nice.啤酒加派,一天心情不會壞。莎士比亞的早餐。

Refreshment cart.更新的車廂。

Bechambered hugger-tugger同性戀。

Downy-scrotumed squeakers lack depth.這些陰囊上還長著細(xì)毛的二乙子缺乏深度。

Lady acting is illegal.女人不能演戲。

Master Bater(與 Masturbate諧音)這是bottom的笑話。

You are corruptly using your public position To further your own private interests.你在濫用職權(quán),以公謀私。

I now must play nursey, nursey, wipey nosey To a rogering, roistering, student clodhopper.我必須給個乳臭未干的小子當(dāng)保姆。

His very birth did guarantee him advancement.特權(quán)階層的保障。

insufferable smuglington難以忍受的自大狂(講Kempe),在我寫的角色來源一文中,我講到了,這個意大利演員是有真實原型的。

Parasitic creature寄生蟲。

Oxbridge yobo牛津小伙子(打趣Oxford, Cambridge, Young boys=yobo)

They join clubs called the Burst Ballsack And the Fisted Peasant.牛津小伙子參加的俱樂部都很暴力。 Where they gorge and fight and roger and quaff till they coat the walls with gut-porridge.讓我想起了《故園風(fēng)雨后》的情節(jié)。

arse-mongel混蛋 wankington神經(jīng)質(zhì)

Her most billowingly flatulent fartle-barthal Be more sweetly scented than all the perfumes of Arabia.屁都比阿拉伯的香料香。

the randy little ponce 小矮種馬。randy:性興奮的; 性欲沖動的; ponce:娘娘腔的男人; 同性戀男子

Mistress Sauce Quickly makes your loans tremble and your codpiece cry “woof, woof”. 這位男扮女裝的演員能否讓你的腰部顫抖,遮陰布瘋狂呢?codpiece遮陰布(15、16世紀(jì)歐洲男子加貼在緊身褲中,常帶裝飾)

good e'en, old apothecary晚安,老藥商。

Has a spotted cod-dangle And a murky discharge (其實是形容梅毒) 陰囊全是斑點,精液也比較黑。

Good lad, cold, stiff, unbending. Just as a gentleman should be.冰冷堅硬而不屈,這就是紳士所必須的品質(zhì)。

varsity 牛津和劍橋大學(xué)的,形容貴族。 總結(jié)一下,這第1集本來是為了介紹角色,沒想到卻寫的非常騷。所以觀眾大笑不斷。

第2集the play's the thing:

A grumpy little bitchington脾氣大的小婊子。

A sentence sounds better if you mix up the words a bit.倒裝效果好。 It's one of my best tricks.( word jumbling)

bitch slap 暴打

We need bums on seat. 我們需要觀眾老老實實坐在板凳上。

My dumplings aren't droopy. I've just got very high belly button.我的胸也沒有下垂,只是我肚臍上的紐扣太靠上了。 Quae mihi quia ego stulta..當(dāng)個無知的女人真羞恥

Selfish bastable自私的混蛋。

A country bumsnoff(bumsnot) fresh off the Coach.一個剛剛進城的農(nóng)二。 (馬洛)royster,酒徒的意思。韋氏詞典上說應(yīng)該拼為ROISTER(engage in boisterous, drunken merrymaking) Your name is like a cold sore.凍瘡。 It's on everybody's lips.

(說格林)preening supercilious plague pustule得意洋洋 高傲的 瘟疫 膿包

Kid, Nash, Beaumont, Marlowe, Greene都是上過劍橋的。

An oik of Avon.鄉(xiāng)巴佬 A town school spotty grotty也是歧視的詞語。

a gaggle of snootish paperloins (oxbridge)snaffle all the influence, jobs and cash.上層占盡了好處。

by Saint Cuthbert's codpiece我以圣卡斯波特的陰囊布發(fā)誓。 It's bleeding obvious.

Stitch me up like a pair of winter drawers.

第3集。

I need a guaranteed smash to cement my reputation, And sadly, lovey-dovey, smoothie-woochie just ain't gonna cut it.嗲嗲的言情劇做不到那一點。

Hunting Catholics for Walsingham's torture chamber.馬洛打擊異教徒。這一點請見我的另外一篇角色源頭的文章。

This one true pure and divine faith that Henry VIII basically invented so that he could dump his missus and have it away with bonker Boleyn. A romance so spiritually true, pure and divine, that it went from rumpy-pumpy, lovey-dovey, to chopy-woppy, heady-deady in just three years. 概括了亨利八世的婚史。

You've just gotta strut!Carry off tights like that. You're too apologetic, just get out there and show the world that you don't give a damn(tosslington).馬洛的態(tài)度論。

而莎士比亞呢? I crave approval and people sense that in me. So I'm very needy.I want to be liked and so for some dark reason located deep in the humans that people are less inclined to like me. ……What we lack in easy charm, we must make up for with talent and hard work.

Hate my gutlings排水溝,這里意為肚子里的貨。嫉妒天才。 His review is an absolute stinkington.毒刺啊。(后面還有 Salty barbs) We contrive to bring the good ones to the notice of our friends while letting the bad ones eat into our souls until the day we die.對待評論。

抱怨印刷對評論帶來的影響。 Woe to Albion(英國) that through this new invention Any clueless arsemongle may make his puerile Twitterings known to the world. A groat-worth of wit.(四便士的銀幣)

conker康克戲,斗板栗(兒童游戲,雙方用系在繩上的板栗輪流互擊,以擊破對方的。有時也翻譯成七葉果)Perhaps the British will develop their own autumn traditions, beyond schoolboy conker fights and fireworks on November 5, if climatic changes result in more intense colour. 如果氣候變化導(dǎo)致秋葉顏色更濃烈的話,那么,在男孩子們的七葉樹果游戲以及11月5日的煙火表演之外,英國人可能會形成自己的秋季傳統(tǒng)。

Form fitting tights, everyone will see I've got balls.英國貴族穿的外褲會突出他的陰部。 Go a-prancings in silken tights of figure-hugging Italian cut.(后面有: People will see the contours of your bolingbrokes)

The apparel oft proclaims the man.( Clothes maketh the man)人靠衣裝。 He looked like a massive futtocking cod dangle. 最后馬洛得到的《馬爾他的猶太人》,確實是記在他的名下的。劇中的出演也確實是這個猶太人毒死了一個修道院的修女。

 短評

英國人這個黑自己文化標(biāo)桿的本事,無人能敵,首先你得有像莎士比亞這樣的人來黑,其次是能放得下架子脫得了褲子這樣來黑,實在,太,精彩。

10分鐘前
  • 冥王星的燈籠褲
  • 力薦

對莎翁沒有深沉的愛絕對寫不出黑得這么可愛的吐槽,借古諷今更是絕妙,莎翁之取之不盡用之不竭不得不服。續(xù)訂了好開心!

13分鐘前
  • Lycidas
  • 力薦

紀(jì)(吐)念(槽)莎士比亞的新劇。David Mitchell演莎胖!好喜歡Bottom和Marlowe和Kate和wife和大閨女lol 完全期待第二季!

15分鐘前
  • 花島仙藏
  • 力薦

各種捏梗吐槽,玩得還挺有趣的~雖然IMDB分?jǐn)?shù)沒法看,但既然續(xù)了二季應(yīng)該一般評價不算差吧~于是,坐等二季><~

16分鐘前
  • Woodring
  • 還行

太!可!愛!啦?。。。『嗔业浆F(xiàn)在也只看了一部啊槽點簡直到位23333333

17分鐘前
  • HHG??
  • 推薦

功力深厚。黑什么都黑的有底氣又有風(fēng)度。莎翁在棺材里也會被自己笑岔氣活過來一次吧。十四行詩那集最好看。最喜歡的人物反而是總是嫌棄世界萬物有一張不高興臉的女兒,想要被她嫌棄一次哈哈哈哈哈哈哈哈

21分鐘前
  • 野沢氿
  • 力薦

David Mitchell 演莎士比亞真的太合適不過了

25分鐘前
  • Jin
  • 推薦

什么叫做粉到深處自然黑啊,借古諷今,盡顯大英帝國的傲嬌,當(dāng)然,首先要有個像莎士比亞一樣的人可以黑…另外,冰冰字幕組的翻譯太給力!

27分鐘前
  • 逋·已休眠
  • 力薦

挺逗的,尤其是男主角,他都不用說話站在那里的樣子就想笑。原來莎士比亞是一個死玻璃心偽直男。整體的那種感覺有點像黑爵士第二季

31分鐘前
  • 年上黨怎么辦
  • 推薦

莎士比亞原來也為學(xué)習(xí)拉丁語頭痛。被身邊所有人吐槽不好好講話,劇本太長,他:“看完的觀眾明明都熱烈鼓掌!”仆人:“他們當(dāng)然拼命鼓掌,終于可以走了!”……我也是不由想到了一些自以為自己是莎士比亞的導(dǎo)演呢。

35分鐘前
  • 惘然
  • 推薦

據(jù)說還有第二季啊~ 心疼湯顯祖,硬湊成對位,卻沒這待遇。

36分鐘前
  • Clarke
  • 推薦

有意思 用莎士比亞的劇本主線講述主角為莎士比亞本人的喜劇 莎士比亞本人演繹的羅密歐與朱麗葉 哈姆雷特 威尼斯商人 暴風(fēng)雨 麥克白 etc 編劇顯然是莎士比亞真愛粉 腐國的紀(jì)念活動好玩 如果用這種辦法來紀(jì)念湯顯著關(guān)漢卿柳永蘇東坡曹雪芹肯定火爆了

39分鐘前
  • Emma
  • 力薦

文盲表示有些梗似懂非懂,如果有“莎翁字幕組”的字幕就好了

43分鐘前
  • Chaall
  • 還行

4.5/5 “你有胸不能裝椰子,所以你不能上臺扮女人?!?/p>

47分鐘前
  • 墨殊
  • 推薦

英式自嘲冷幽默,梗多到發(fā)指,莎翁大閨女一臉生無可戀的嫌棄相快笑瘋,奇葩一家門歡樂滿人間;天才戲劇大師秉承“藝術(shù)來源于生活且高于生活”的主旨,每一集都有對應(yīng)傳世經(jīng)典,在飽受上流社會白眼和捉弄的窮困環(huán)境里,書寫著流芳百世。

51分鐘前
  • 歡樂分裂
  • 推薦

梗多卻不晦澀,看的時候想起blackadder,一看編劇是ben elton啊。畢竟英國人,對著莎翁不敢大力黑,從頭到尾明黑暗褒的路線,最后還讓人覺得善良的will超可愛。但足夠搞笑就行了。

54分鐘前
  • 桑下
  • 力薦

笑死了。腐國吃莎士比亞吃了400年還是花樣百出,笑點層出不窮啊。

59分鐘前
  • kel
  • 推薦

編劇是Blackadder的編劇(可以看到一些parallels),基本上每集都以莎or馬洛的劇為基礎(chǔ)。單upstart crow這個設(shè)定就很酷,直面階級(與性別)政治。有很多段子直接針對文本本身的,還有關(guān)于創(chuàng)作者困境的(有一集調(diào)侃了critic與作者的關(guān)系),這不單需要well-research,還需要精確的洞察才能寫出來

1小時前
  • edie
  • 力薦

我是個長得像雞蛋的禿子,老婆胸大無腦,爹是罪犯娘是奇葩,閨女一臉生無可戀,下邊還有倆娃是燒錢貨。我仆人叫bottom【暴露了】,基友老白拿我劇本子,暗戀的妹子和漢子都看不上我。我,是Avon河畔的莎士比亞,我為自己代言!

1小時前
  • ANNA
  • 力薦

本寶寶看不懂?。∥床欢矒醪蛔『眯Α玴atronizing bastard??????

1小時前
  • Cattiney
  • 推薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved