我看《會飲篇》
真難為導演了,把幾乎完全由對話組成的哲學著作拍的如此活色生香。1989年,法國這部電視電影讓人時而深沉,時而莞爾。深沉的部分就不贅述了。畢竟,選擇看這部片子的人,想必已對原著了如指掌。下面只記錄幾處“莞爾”的部分。
1. 大伙兒都躺著,而不是站或坐著。吃吃喝喝,異性或同性之間眉目傳情。
2. 賣無花果的少年美若少女。絕對是攝影師視角的問題。在現(xiàn)實里,至少我沒留意過。
3. 黑小哥肌肉健碩,被精英們呼來喝去。唯有歌伎們發(fā)現(xiàn)了他的“美”,對其上下其手。
4. 阿斯通的姐姐真美,高貴的氣質(zhì),像一股風一樣闖入房間,讓滿屋子大老爺們兒相形見絀。
5. 兩位講述者半路上遇到可愛的小女孩。她的頭發(fā)和裙子像極了八十年代的中國少女。
6. 伸出毛茸茸的大腿,讓同伴按摩,完全不顧體面。真性情。
7. 第7分鐘,哲學家蘇格拉底演示了一手“拔牙”的絕活兒。
8. 酒盞真好看。黑色的。盞托很高。
9. 誰發(fā)言,誰就站起來。其他人躺著聽。再加上松松垮垮的大袍子,浴池氛圍十足。
10. 刮了胡子的阿里斯托芬還不如不刮。像個屠夫。
11. “最初的人類被分成兩半”,這套理論通過“胖娃娃照鏡子”來表現(xiàn),真妙。
12. 蘇格拉底的相貌如果沒那么端正,可能就更真實了。哲學家又不是娛樂明星。要臉干什么?
13. 用巖漿做背景,來闡述希臘神話里“愛神的誕生”,既貼切,又直觀,而且震撼。
14. 英文字幕要比中文字幕更簡潔、直白。中文字幕可能只有一點可取之處:把翻譯成了“愛若斯”。實在“信達雅”。
居然都沒人拍蘇格拉底或者柏拉圖的故事,此時必須要為我們專業(yè)里響當當?shù)娜宋镎窘帧?/p>
純文學,但是很多金句
不知道該以電影的標準看待還是以文本的標準看待hhh 會飲是我柏拉圖入門,古典最愛無之一,拍得相當還原但著實簡陋hhh 還是作為改編電影作品看吧,這是電視電影嗎hhh 單純作為對文本的教學的話又遠不夠直觀,蒙太奇又神神叨叨,解釋和氛圍增益覺得都不太有。比較喜歡的地方是把一邊走一邊說,最終看到雅典衛(wèi)城的路途感呈現(xiàn)出來了吧。阿伽通桑的選角的確挺帥氣,但蘇格拉底的選角又有點過于帥氣。有種原著粉絲看到改編作品之后通常的不滿感,但因為的確簡陋不好發(fā)作hhh 可能排成戲劇同時空下看還行。
愛若斯和阿芙洛狄忒在同一天誕生,然而愛若斯缺乏阿芙洛狄忒所擁有的東西。
感謝@Jason1995翻譯的漢語字幕
太高深了
文本十分忠于原著,上月讀的《雅典的勝利》中有一小部分與之重合。表述這樣高度抽象的內(nèi)容,視覺上很難跳脫出對談形式。裴卓:Eros是最古老的神,鼓勵為愛犧牲一切;年長者作為“愛者”與年幼者作為“被愛者”之間兼具教育與愛情的關系。包薩尼亞:天上的愛和人間的愛。鄂呂克錫馬柯:從醫(yī)學角度區(qū)分健康和病態(tài)的愛。阿里斯托芬:創(chuàng)世之初世間存有三種性別,愛情是人們對完整狀態(tài)的追求和尋找,每個人愛著的是最接近他們原始本性的人。阿伽通:愛神是嬌嫩柔美的,是公正審慎的。蘇格拉底則受到狄歐蒂瑪(飾演者Irene Papas出演過1961年版的《安提戈涅》,極具古典氣質(zhì))的啟發(fā),領悟到“靈魂的美比形體的美可貴”,愛的目的既是生殖的肉體的,亦是心靈的智慧的。
謝謝莫老師傾情講解
感謝友鄰Jason1995提供的優(yōu)質(zhì)翻譯和資源。和原著相比,每個人的頌詞都壓縮了不少,加入了一些書里沒有的細節(jié),使影片不至于太過沉悶:如阿波羅多洛斯和格勞孔一邊在雅典城里走、遇上了各種人(還吃了無花果),一邊轉(zhuǎn)述整個故事;宴會上奴隸們不時走進來串場等。最有趣的是,對話者們歌頌愛神時,導演插進去很多造價低廉但很有效的、頗具表現(xiàn)主義色彩的畫面。如阿里斯托芬講他那著名的四手四腳的人類被一分兩半(所以有同性戀和異性戀)的神話時,有幾個裸體的小孩跪在鏡面上互相查看對方的身體——人類的身體忽然有了一種陌生化的神性。作為電視電影,我覺得已經(jīng)很厲害了。
這個就是拿去給中學生當教育片的吧。難道大家都不是好奇agathon有多好看才看的嗎?不過還是phaedrus的演員選得比較好看啦。
這種電影真挺好,至少省掉了看原著的心理包袱……我和阿伽通旁觀蘇格拉底被告白時候的表情完全同步…………
4.5
can't even find a decent poster to pin on...完全沒懂 :)
約等于復習了一邊會飲篇
語言底本,蘇格拉底和蒂歐提瑪一段最好,女性角色都很美,男性角色有點太胖了都??
之前出中字的時候在首頁那么火,都沒人幫忙宣傳一句導演的,意大利電影之nbcs可見一斑。(這個Socrates真的很有satyr感,跟Rossellini選的就完全不同
有黑人有妓女還有無花果
l'amour
可以看作理解《會飲篇》的一個切入點 是一個具象表達//感謝翻譯
Wise people,like the tree ever green.