Gay is the biggest reason why I mark it 5 stars. First I want to say that’s why I’m kind of prefer to make foreign friends because I could be more straight with them, and I’m not straight; I can only see people feel free to talk about everything in public and sometimes they can get the tolerance around them. Not only the criticism and sarcasm. Second thing is as a son, he did a lot for hir mom and the way he has been through, touched me a lot couse I would never do things as great as him. and his show was brilliant. It was not just a show, it was a movie try to tell us something but act as a show.
Carmichael和Bo的確是在專場攝制上求新的演員,這次基本懟臉拍,每個氣口都看得見,內(nèi)容就一條線,父親的秘密和自己的秘密,更大的話題是有宗教背景的傳統(tǒng)黑人家庭如何看待孩子出柜。還別說,出柜后上SNL主持穿的衣服非常好看
不是stand-up comedy,是sit-down tragedy。
幾乎解剖式的表達,大概是最適合我的單口風(fēng)格。
單口演員的自我剖白有些像Ted Talk 觀眾坐在臺下接受痛苦輸出就好 而這場則像一個朋友坐著和你說心事 你需要完全engage到他的困境中和他一起尋覓出路
近距離視線能放大細節(jié),鏡頭聚焦下他總是下意識去不停反復(fù)撫摸自己,頭,臉,肩膀,手,是自我安撫的方式。局促側(cè)坐,像籠里被觀察的小動物。這樣坦誠的單口和鏡頭很相襯——你們盡管湊近來看,盡管發(fā)問,近一些,再近一些,我放棄了撒謊,不打算躲也不會掩飾。
Without pain, laughters don’t have echoes.
引用stand-up comedy和sit-down tragedy的說法 從整個片段來看 能夠明顯感受到和之前已成規(guī)模的脫口秀表演形式之間的區(qū)別 這一場從場地選擇到演員表演到現(xiàn)場氛圍到影像攝制都像是對脫口秀的一次拆解 融合了獨角戲和真人秀的部分內(nèi)容 顯得整場表演既真實又糟糕 悲傷又透著好笑//現(xiàn)場觀眾的接話超出了以往脫口秀中笑聲的承接 將表演轉(zhuǎn)向某種人物采訪現(xiàn)場或者是朋友之間突然的深談 相較于部分能預(yù)知結(jié)果的真相而言 還是說謊更容易
怪不得是好朋友,都對自己下手奇狠。前一半好好啊,真的好好啊,又疼又好笑又疼,后一半全給真誠,盯著鏡頭欲言又止的兩秒看到千言萬語然后一聲not now。像Vir Das: For India,是做給自己的,期待這個節(jié)點之后的專場。不能按stand up打分。
今天看了全場,好喜歡,是一部好電影的質(zhì)感
很喜歡confessional stand-up comedian,赤裸地坦誠地說著笑話誰能拒絕呢?
不像脫口秀倒像是跟熟人聊家常、氣氛絕佳,內(nèi)容也十足真誠,是很獨特的一場
這場都是personal的故事 還蠻感觸的 看之前就好奇這個rothaniel是啥意思 結(jié)尾這個punchline真不錯 讓人看完就不會忘記了
so raw and real
I feel you bro
美國單口新浪潮的雛形,Stand-up變成sit-down,大舞臺變成小酒館,話題過于私人后觀眾的回應(yīng)添加至文本成為重要信息,以及反常規(guī)的仰角特寫和全景缺失(下半身動作的缺失),都反映了當(dāng)代語言議題的現(xiàn)狀。整體制作在向電影化/紀(jì)錄影像靠攏,甚至還有幾處講述者直視鏡頭(真實電影)。全場能在這種高強度講述中忍住不哭真的厲害了,某些情況下忍住不哭和忍住不射的難度幾乎一樣
真誠
2個秘密 第一個充滿愧疚 第二個充滿傷心 看到一半我以為后面會是母親能原諒多年出軌的父親甚至說開了后第二天還為他父親做早餐 但是不能接受他是gay的一個大大對比和家庭各種沖突的故事。但不是,現(xiàn)實沒有那么戲劇性,更是生活中的細節(jié),很真實。話說前半部分已經(jīng)感覺他要哭了…講外祖父和祖父的那段時候,已經(jīng)感到很荒誕又悲傷了…
a rare gem intimacy in comedy.the vulnerability, the hesitacy, the self-effacacy, the pain, the regret, the doomed destiny, all bubble inside his body but are loud enough to be truly palpable.no one can replicate this experience.
yes, heartfelt raw emotions, good to see coming out still being addressed as a hard thing, like how your straight friends feel cheated, and ofc there's still your dysfunctional family
之前看到bo和lakeith都發(fā)了這部 比起stand up專場它是更加私人化更脆弱的表達 "coming out"對于不同種族不同信仰不同階級的人來說意味著什么 只能從jerrod無數(shù)次漫長的沉默時刻與不安的肢體語言中匆匆一瞥窺見 不過開心的一點是jerrod這場之后整個人的狀態(tài)真的展開很多嗚嗚 snl開場真的好美麗惹