VIKI上的介紹:真的很好。
“fang對win的新女友很是嫉妒,他決定透過自己僅知的報復(fù)方法,和學(xué)校最惡名昭彰的花花公子約會以示報復(fù)?!薄?/p>
文/殺手里昂
2008年作家九夜茴創(chuàng)作的小說《匆匆那年》,曾經(jīng)占據(jù)當年各大圖書銷售排行榜8個月之久,創(chuàng)下4個月內(nèi)熱賣10萬冊的銷售新紀錄。2014年同名網(wǎng)劇播出,豆瓣評分高達8.1分,口碑爆棚,同年,張一白導(dǎo)演的同名電影在全國院線上映,拿下5.88億票房。“匆匆那年”這個IP,不僅在國內(nèi)成為影視作品爭相競奪的香餑餑,在海外也同樣備受關(guān)注。
該IP已經(jīng)被泰國翻拍成同名電視劇,成為內(nèi)地首部將被改編為泰國版的經(jīng)典IP。在此之前,泰國已經(jīng)成功翻拍過來自日韓以及臺灣等地的電視劇,比如《浪漫滿屋》《一吻定情》《命中注定我愛你》等,而這次泰版《匆匆那年》的翻拍也是令中國與泰國兩地的觀眾十分期待,究竟這個大IP被翻拍成什么樣子。
《匆匆那年》以方茴和陳尋的愛情故事為主線,描述了一代人的情感與生活歷程,還原了他們對青春最美好純真的回憶。這種青春題材故事具有很強的普適性,故事背景無論發(fā)生在哪里,觀眾都能從方茴、陳尋、喬燃、趙燁、林嘉茉這5個性格鮮明的死黨身上找到情感共鳴點。因為每個人都是從青春階段度過的,他們身上發(fā)生的故事都似曾相識。泰版中,陳尋、喬燃、趙燁三個從小一起長大的男孩騎車上學(xué)、打街邊游戲、遲到,被老師罰站。三人還經(jīng)常插科打諢,對抗老師,搞一些惡作劇,這些青春成長過程中的經(jīng)歷,都能在每個觀眾的青春回憶中找到一些印記。
泰版故事基本保留了原IP的精髓,在青春故事中注入了純潔的友誼、懵懂的愛情、成長的困惑等主題,讓整個故事呈現(xiàn)出一種帶有普適化的價值,不管放置在哪個國家,情感上都能找到共通點。
不過,既然是翻拍,就要體現(xiàn)出差異化,翻拍出特色來。泰版《匆匆那年》做了一些本土化的改編,也別有一番風(fēng)味。最明顯的地方就是,劇中加入了不少《還珠格格》的情節(jié)段落,趙燁為了討好林嘉茉,說她長得像趙薇。陳尋騎著車載著方茴,還模仿起紫薇與爾康的經(jīng)典對話。之所以說,這種改編是泰版的特色,主要是因為《還珠格格》不僅在中國引發(fā)收視狂潮,造成萬人空巷的局面,之前曾被引進到泰國時,也是異常轟動,受到全民追捧,基本所有泰國觀眾都認識趙薇。前年,趙薇在真人秀節(jié)目《中餐廳》中當?shù)觊L,就被一位泰國粉絲一眼認出,連她手機里還存有當年劇中的照片,可以看得出,這部劇在泰國的影響力,也成為很多泰國觀眾青春時候的一段美好回憶。
并且,青春片在泰國電影中算是比較強的一個電影類型,《初戀這件小事》《小情人》《荷爾蒙》《暹羅之戀》等都是中國觀眾比較熟悉的。所以,劇版《匆匆那年》當然也毫不含糊,導(dǎo)演是泰國著名的廣告導(dǎo)演,觀眾可以看出導(dǎo)演將拍廣告的手法融入到電視劇的拍攝當中,使得泰版《匆匆那年》畫面唯美清新,浪漫至極,并且又沒有之前觀眾看到的青春片中的狗血劇情。
在演員的選擇上,泰版《匆匆那年》應(yīng)該是最尊重原著的。劇中的幾位主演都是90后,臉上都是滿臉的膠原蛋白,對于這樣一個校園生活講述的故事,很符合劇中的角色年齡。如果演員年齡太大的話,觀眾很難接收到劇中角色揮灑在熒幕中的青春荷爾蒙。劇中飾演“陳尋”的男主角提頂(bank),1996年出生,是泰國新生代偶像;飾演女主角“方茴”的安蘇瑪琳(pattie),1991年出生,曾主演泰劇《荷爾蒙》泰版《宮》等,有很高的人氣。飾演“喬燃”的鄭逸祥(Victor),1992年出生,同樣在中國擁有很多粉絲。這也算是泰版《匆匆那年》的一大優(yōu)勢,全90后演員能夠更加真實的詮釋另類青春荷爾蒙。
“我們每個人,都被時間推著走,無法回頭……”
看泰版《匆匆那年》,剛一開場,就被陳尋在回憶中的幾句獨白給擊中了,唏噓之中非常扎心。雖然,此版的《匆匆那年》,都是由泰國演員擔綱,在泰國拍攝完成,對白也都是泰語,但并不妨礙,那些全世界共同的愛戀與錯過,在每個人的內(nèi)心泛起漣漪。
泰國雖然不大,卻總是出產(chǎn)許多影視精品,歸納起來,最出眾的不外乎兩類,其一是驚悚片,其二是愛情片,特別是青春愛情,品質(zhì)相當不俗,包括《初三大四我愛你》、《暹羅之戀》、《初戀這點小事》、《想愛就愛》、《荷爾蒙》等等,都擁有大批的簇擁。大概是在2018年的上海電影節(jié),藝鼎傳媒舉辦了新劇發(fā)布會,透露國產(chǎn)經(jīng)典IP《匆匆那年》將翻拍泰版的消息,而劇中的男主提頂(bank)和女主安蘇瑪琳(pattie),都曾經(jīng)在《荷爾蒙》中給我們留下深刻的印象,不由得讓人心生太多期待。
而今,這部劇即將在國內(nèi)播出,可以熱烈期待起來了。中泰之間創(chuàng)作手法的差異,讓泰版的《匆匆那年》充滿太多的新鮮感和未知度。戰(zhàn)臺烽有幸提前觀看了前面幾集,不得不說,泰版的《匆匆那年》對于小說原著有堅守,有創(chuàng)新,相對于之前國內(nèi)所拍攝過的影版和劇版,此次的泰版明顯更清新明快,同時,也有著更多的歡樂戲份呈現(xiàn),整個觀劇過程,歡笑聲此起彼伏,特別是劇中的林嘉茉與趙燁,是妥妥的一對喜感CP,表演雖然略顯夸張,但也正是這種非常有泰國特色的萌白甜,讓觀者的少男少女心,隨時爆棚起來??偟脕碚f,泰版的《匆匆那年》,天然、自然、清新、流暢,夢幻般的美好,卻又不乏虐心的煽情,這正是愛情最原本的最美好的樣子。
為什么一個中國的原創(chuàng)IP,能在異國他鄉(xiāng)的泰國,再次煥發(fā)光彩呢?仔細思考下,不外乎兩個原因,其一,由中國團隊把控,泰國團隊主創(chuàng)的幕后陣容,是這部作品的品質(zhì)保證,由此也讓這部劇能夠“中泰”通吃,并將輻射到更多的國家和地區(qū)。其二,在愛情面前,文化沒有隔閡,雖然《匆匆那年》有泰國本土化的改編,但故事中的內(nèi)核,卻是一脈相承的,換一個角度,同樣能走心會感動。畢竟如常所說:“愛是人間最美好的語言”,而如同《匆匆那年》這樣一個從中學(xué)到大學(xué)到社會,綿延十數(shù)年的與愛有關(guān)的故事,盡管不乏凄風(fēng)冷雨,但卻也是滿滿的回憶與惦念,這也正是人間最值得記憶的故事。
作為一部相當精彩的青春愛情小說《匆匆那年》,出版至今,已經(jīng)在國內(nèi)拍攝了電影版和劇版,如今再次被改編成為泰版,同樣是一件讓人興奮的事情。而作為幕后的推動方,藝鼎傳媒更是值得被稱贊,想當年,央視播出第一部泰劇《俏女傭》便是由藝鼎傳媒引進。幾年來,泰劇在中國的發(fā)展史,留下了藝鼎傳媒的每一個印記。希望泰版的《匆匆那年》是一次契機,更是一次全新的產(chǎn)業(yè)形態(tài),能讓更多的中國文化,走出國門,煥發(fā)光彩。由此看,泰版《匆匆那年》不僅有著強大的娛樂能量,而且更有著具有開創(chuàng)性與啟發(fā)性的行業(yè)意義。
像方茴一樣溫柔的女生很招人喜歡吧。身邊環(huán)繞著各種待在一起會很舒服的朋友,還有喜歡自己的陳尋和喬燃,這個劇情讓我想到了高中時光,泰版的匆匆那年讓人耳目一新,突破了傳統(tǒng)意義上對泰劇的看法,比較貼近現(xiàn)實。而且光線選擇的也比較好,很復(fù)古,有種回到過去的感覺。
這里邊講述的可能不全是我們的故事,但有大多數(shù)都有我們的影子,大部分女孩子都是成績平平樣貌平平,看起來沒有門檻,其實越長越大以后我們都變成了青春的門外漢。不可否認的是,每個人都有屬于自己的悸動。愛情真的是緣分吧,方茴這樣的姑娘沒有陳尋,只是因為不適合,兩個人在一起合拍也很重要!但是我知道方茴值得更好的,要永遠堅信自己會幸福!
#泰版匆匆那年# 我期待的理由就是之前看過倪妮的那個版本覺得超好看,是我最喜歡的校園劇啊,現(xiàn)在真好,要播泰版的了,真的好期待,以前倪妮翻拍的那個版本里面的歌都很好聽,我希望@Pattie_Ungsumalynn 可以翻唱王菲的(匆匆那年)@VictorZheng鄭逸祥 可以翻唱魏晨的(花開那年)一定很好聽@泰版匆匆那年
泰國影視作品的優(yōu)點和特點,近年來可以說越來越風(fēng)靡,不僅在東南亞,甚至在某些特定的類型作品方面開始引領(lǐng)整個亞洲觀眾與同行們的目光和走向。無論是恐怖驚悚類型,還是浪漫愛情風(fēng)格,泰國影視作品越來越獨樹一幟,制作精良。尤其是近幾年的愛情喜劇類等方面,總能以“出其不意”的節(jié)奏,頻繁制造出讓人驚喜的佳作來。
這部泰版《匆匆那年》更是集結(jié)了泰國電視劇制作界的精英群,與同樣近年來盛行國內(nèi)市場的青春愛情題材《匆匆那年》可謂是碰撞出了又一股強烈的小熒屏浪漫火花。泰國版的制作工藝下可謂是全新的浪漫營造,讓本就浪漫滿屋的青春大IP又煥發(fā)出全新的看點和熱點。
相比于國產(chǎn)影視作品的“尊重原著”以及“紀念80后一代人的青春”的“寫實”視角,泰版《匆匆那年》給人的直接觀感,更多的是對于年輕一代人生活與成長的更加“精細”的刻畫,甚至有些在喜劇特色上的加碼,更徒增了故事與角色的看點。戲說也好,燃情也罷,泰劇風(fēng)格的濃烈,從某些角度來看,顯然更帶出一種對青春記憶的懷念與尊重。抑或是創(chuàng)作者的一種“自嘲”式的寫實。不僅從創(chuàng)作角度帶足了戲劇沖突,也更能展現(xiàn)出《匆匆那年》原本故事里的一種情感基調(diào)。
青春,成長,匆匆,過往……似花的歲月里,留給你我的不只有歡聲笑語和你儂我儂,還有一個個似火的生命里,對成長對未來極度渴望的顆顆紅心,也有對愛情、對友誼以及對夢想默默的守候之情。泰版影視劇的別樣之處或者說是耐人喜愛之處就是,時而內(nèi)斂時而夸張的表達方式,很能抓住觀眾的心與故事情節(jié)的key,就像劇中的三個好同學(xué)好朋友在代課老師的高壓之下,想盡各種招數(shù)花式“反抗”,“聯(lián)名不上晚自習(xí)”、“偷拉電閘”……每次出手都引得雞犬不寧、后果很嚴重……當面對兩位性格迥異的新來的漂亮女生,小伙子們更表現(xiàn)出極貼地氣的荷爾蒙爆棚的節(jié)奏,明里的追、暗里的爭,細節(jié)處給人共鳴!正所謂“誰的青春不迷茫,誰的青春不亢奮?!?/p>
而創(chuàng)作者時刻不忘為作品注入時代感,更常常與國內(nèi)觀眾互動,1999年正是《還珠格格》火遍天下的時候,連劇中的泰國小朋友們也不例外,爾康、紫薇的經(jīng)典臺詞張口便來,帶足了喜感!
最后,泰國著名的廣告導(dǎo)演可以說是帶給這個青春成長故事別樣的節(jié)奏和喜劇特色,畫面的色彩以及構(gòu)圖等美學(xué)基調(diào)也完全展現(xiàn)出東南亞光鮮與亮眼的特色,特別是在營造校園浪漫之感方面,更是有隨處可見的高人一籌的表現(xiàn)。整部劇都充滿了陽光和熾熱質(zhì)感,即便是在描寫主人公之間懵懂愛情的紛擾與糾纏的戲份,都難見陰郁的暗色調(diào),堪稱是典型的優(yōu)異下飯劇,讓人在輕松愉悅間不知不覺愛上這部泰版《匆匆那年》。正所謂“有一種青春、浪漫叫泰?。 ?/p>
?;ㄒ蔡罅税?/p>
荷爾蒙粉表示,Pattie和Bank還蠻有CP感的。泰版拍得很青春,不像國內(nèi)影版劇版中老年即視感。故事其實挺真實的,陳尋這樣的男孩子現(xiàn)實生活中很多吧,請他還是放過方茴一馬的好。
其實主角名字可以改改。。照搬中國的有點奇怪鴨
相似的劇情,不同的表演,異域的國度,不明白的情感,不懈的追求。關(guān)于愛情,每一部真誠的演繹,都值得期待。推薦。
基本是國版劇原封不動重新拍了一遍,這樣也好,別瞎他媽改,主演顏值都很高尤其女主,挺貼合心中方茴的形象的,原聲真的好出戲,可能還是接受不了泰語;另一個缺點,字幕翻譯直接套用原版中文名,這個雖然讓中國觀眾好理解點,但是不太符合現(xiàn)實,畢竟是泰版,而且照著原版拍,個人覺得不太像泰國的高中,更像中國的
選角比國劇強太多呀,國劇真的是大叔演正太,大嬸兒演蘿莉
這部和國產(chǎn)版劇情上實在沒多大區(qū)別,本以為會加入一些比較本土化的情緒結(jié)果也沒有,有一點小失望。
跟搜狐自制劇版大相徑庭,我還是跟喜歡何泓姍版的方茴。。。
這個故事很值得這樣拍來拍去嗎?
跳著看了一些,內(nèi)容基本是按中國劇版來,但節(jié)奏有點慢(16集變成40集……),而關(guān)鍵戲份的臺詞也弱很多(分手后方茴請陳尋不要再說對不起那段,中國劇版臺詞層層遞進太棒了,這里居然就無疾而終結(jié)束了……),整體質(zhì)感還是不錯的,演員們也都很清新可愛,但和原劇版相比就的確遜色很多……
中國名字總感覺怪怪的
人家泰國的小鮮肉是真真正正的小鮮肉,不像國產(chǎn)青春片,都快30的人了演高中生,完全沒有代入感好嗎,光憑這點就甩國產(chǎn)青春劇幾條街
居然是翻拍的國產(chǎn)劇本,總體不錯,值得一看
神仙選角。泰劇的色調(diào)是我見過的最好的。女主巨美巨可愛(?? . ??),不看后悔,都給我看起來!?。?/p>
荷爾蒙老粉表示pattie和bank真的沒有cp感
相比國產(chǎn)的匆匆那年,我更喜歡這部泰版的,更小清新,顏值更高!男二喬然令人心疼,女主方茴也沒有那么陰暗,pattie演得方茴,接受度蠻高的。泰國制作還是很令人滿意的
拍的其實還不錯,但是我本身不喜歡這個故事
銀行弟弟雖然擼鐵身材很好,但是少年感也沒有了,故事不是很喜歡,但是兩個人演技還是蠻好的。
微博看了預(yù)告過來 還挺帶感的 女主長得好看 比中國版的還符合原著 銀行弟弟長大了 不得不說《荷爾蒙》這部劇很捧人啊 銀行弟弟 Tor Pettie PunPun 馮小雨 大能 茶農(nóng) James Peach 這波孩子長成了現(xiàn)在都市劇的中流砥柱了
這版喬燃好帥!方茴美。陳尋又丑又渣。