比我年紀還大的一部短劇,BBC出的又一款經(jīng)典,可以讓人克服那個年代的渣畫質(zhì)。全劇四個小時,節(jié)奏緊湊。我?guī)缀醴植磺暹@是愛情還是欲望還是什么。片子的元素乍一看有同妻、出軌、婚外戀、女女。要說Mar和Violet之間是愛情、是欲望、是想要占有對方,應該不會有人反對。但是Mar與她丈夫之間到底是一種什么感情,Violet與她丈夫之間又是什么關(guān)系,總感覺三言兩語說不清道不明。一個人會同時愛上兩個人嗎?女主對丈夫是戀人還是朋友間的愛?Violet依舊與丈夫保持關(guān)系這是欲望的貪婪還只是逢場作戲?亦或者Violet真的沒有對女主不忠?一切都是合約婚姻?每個人對這些關(guān)系的理解肯定不盡相同。在我看來,女主與丈夫友大于愛,Violet是一個誘惑人的小妖精,及時行樂,追求欲望的滿足。兩位丈夫都還算紳士,雖然有對妻子有所不滿,卻仍然關(guān)心愛護與尊重他們。
劇情有起有伏,起伏中突出了女主對追求真愛放棄婚姻這一決定的搖擺不定,也為最后決定離開家庭鋪墊了許多,使得她們兩個之間的感情表現(xiàn)得更加濃烈。四個人之間的關(guān)系往往被拆成三個人一起展示,角色間有制衡,使戲劇張力更強。
我羨慕劇中那種覺得失去彼此就不能活的神仙愛情,可能正因為我沒有得到過如此熱烈的愛情,我才無法理解眼里容不得一點沙子那般對身體忠誠的潔癖。
(1) Violet Keppel, Don't Look Round (1952)
No one had told me that Vita (Sackville-West) had turned into a beauty. The knobs and knuckles had all disappeared. She was tall and graceful. The profund, hereditary Sackville eyes were as pools from which the morning mists had lifted. A peach might have envied her complexion. Round her revolved several enamoured young men.
(2) Vita Sackville-West, Autobiography (1920)
I hate writing this, but I must, I must. When I began this I swore I would shirk nothing, and no more I will. So here is the truth: I was never so much in love with Rosamund as during those weeks in Italy and the months that followed. It may seem that I should have missed Harold more. I admit everything, to my shame, but I have never pretended to have anything other than a base and despicable character. I seem to be incapable of fidelity, as much then as now. But, as a sole justification, I separate my loves into two halves: Harold, who is unalterable, perennial, and best; there has never been anything but absolute purity in my love for Harold, just as there has never been anything but absolute purity in his nature. And on the other hand stands my perverted nature, which loved and tyrannized over Rosamund and ended by deserting her without one heart-pang, and which now is linked irremediably with Violet. I have here a scrap of paper on which Violet, intuitive psychologist, has scribbled, "The upper half of your face is so pure and grave - almost childlike. And the lower half is so domineering, sensual, almost brutal - it is the most absurd contrast, and extraordinarily symbolical of your Dr Jekyll and Mr Hyde personality." That is the whole crux of the matter, and I see now that my whole curse has been a duality with which I was too weak and too self-indulgent to struggle.
(3) Violet Trefusis, letter to Vita Sackville-West (March 1919)
My own sweet love, I am writing this at 2 o'clock in the morning at the conclusion of the most cruelly ironical clay I have spent in my life.
This evening I was taken to a ball of some good people. Chinday had previously told all her friends I was engaged so I was congratulated by everyone I knew there. I could have screamed aloud. Mitya, I can't face this existence. I shall see you once again on Monday and it depends on you whether we shall ever see each other again.
It is really wicked and horrible. I am losing every atom of self-respect I ever possessed. I hate myself. 0 Mitya, what have you done to me? 0 my darling, precious love, what is going to become of use
I want you every second and every hour of the day, yet I am being slowly and inexorably tied to somebody else... Sometimes I am flooded by an agony of physical longing for you... a craving for your nearness and your touch. At other times I feel I should be quite content if I could only hear the sound of your voice. I try so hard to imagine your lips on mine. Never was there such a pitiful imagining.... Darling, whatever it may cost us, my mother won't be cross with you any more. I suppose this ridiculous engagement will set her mind at rest....
Nothing and no one in the world could kill the love I have for you. I have surrendered my whole individuality, the very essence of my being to you. I have given you my body time after time to treat as you pleased, to tear to pieces if such had been your will. All the hoardings of my imagination I have laid bare to you. There isn't a recess in my brain into which you haven't penetrated. I have clung to you and caressed you and slept with you and I would like to tell the whole world I clamour for you.... You are my lover and I am your mistress, and kingdoms and empires and governments have tottered and succumbed before now to that mighty combination - the most powerful in the world.
(4) Nigel Nicolson, Portrait of a Marriage (1973)
She (Vita) didn't know how strong and dangerous such passion could be, until Violet replaced Rosamund. Of course she knew that "such a thing existed", but she did not give it a name, and felt no guilt about it. At the time of her marriage she may have been ignorant that men could feel for other men as she had felt for Rosamund, but when she had made this discovery in Harold himself, it did not come as a great shock to her, for she had the romantic notion that it was natural and salutary for "people" to love each other, and the desire to kiss and touch was simply the physical expression of affection, and it made no difference whether it was affection between people of the same sex or the opposite.
It was fortunate that both were made that way. If only one of them had been, their marriage would probably have collapsed. Violet did not destroy their physical union; she simply provided the alternative for which Vita was unconsciously seeking at the moment when her physical passion for Harold, and his for her, had begun to cool. In Harold's life at that time there was no male Violet, luckily for him, since his love for Vita might not have survived two rivals simultaneously. Before he met Vita he had been half-engaged to another girl, Eileen Wellesley. He was not driven to homosexuality by Vita's temporary desertion of him, because it had always been latent, but his loneliness may have encouraged this tendency to develop, since with his strong sense of duty (much stronger than Vita's) he felt it to be less treacherous to sleep with men in her absence than with other women. When he was left stranded in Paris, he once confessed to Vita that he was "spending his time with rather low people, the demi-monde", and this could have meant young men. When she returned to him, it certainly did. Lady Sackville noted in her diary, "Vita intends to be very platonic with Harold, who accepts it like a lamb.' They never shared a bedroom after that.
看完《婚姻的肖像》和《薇塔與維吉尼亞》,做一個簡單的時間線梳理。
Vita Sackville-West,全名 Victoria Mary Sackville-West,生卒年1892-1962,終年70歲。
童年時期,Vita 在女子學校 Helen Wolff's school 上學。此時她并不合群,時常覺得孤獨,深夜在 Knole 不停寫作。不過,此時她認識了初戀們 Violet Keppel 和 Rosamund Grosvenor。
1910年,Vita 正式進入社交圈。
Rosamund Grosvenor 比 Vita 大四歲,對 Vita 的性取向有非常重要的影響。Rosamund 可能是 Vita 愛上的第一個女人,她在日記里寫到,「Oh, I dare say I realized vaguely that I had no business to sleep with Rosamund, and I should certainly never have allowed anyone to find it out」。 她們在1911年就熱戀中了。但1912年 Vita 的日記里寫到「這種關(guān)系是膚淺的,純粹是身體上的,因為坦率地說,我發(fā)現(xiàn)她非常煩人,但是我很喜歡她,她性格柔和但愚蠢」。
1913年 21歲的 Vita 嫁給 Harold Nicolson,兩人關(guān)系破裂。1924年 Rosamund 結(jié)婚。二戰(zhàn)中擔任護士,1944年被炸死于倫敦 Savoy Chapel 醫(yī)院,時年55歲。
Violet Keppel(1894-1972)十歲那年遇見了比她大兩歲的 Vita,結(jié)為好友。14歲那年,Violet 向 Vita 告白,送給 Vita 那枚古老的戒指(劇中她一直戴的那枚)。但兩人并沒有生活在一起。 直到1910年,Violet 一家搬回 London 的 Grosvenor Street。Violet 發(fā)現(xiàn)了 Vita 和 Rosamund Grosvenor 的關(guān)系并且很快要結(jié)婚了,于是訂婚使 Vita 吃醋…… 1918年,兩人身處熱戀狀態(tài)中,作出很多當時社會規(guī)范覺得出格的事情,比如一起去巴黎玩…… 1919年,Violet 結(jié)婚。 1020年,兩人私奔到巴黎,兩位丈夫前來尋妻,Vita 的丈夫 Harold 告訴她 Violet 對她不忠(對象是她丈夫),Vita 非常生氣,兩人關(guān)系破裂。 1921年,兩人最后在法國又旅行了一次。在 Harold 的威脅下,兩人正式分手。Violet 被送往意大利,被禁止給 Vita 寫信。她寫了一份特別絕望的信給她們共同的朋友 Pat Dansey。 1940年,因為二戰(zhàn) Violet 回到倫敦,兩人時隔二十年再見,又恢復了情真意切的通信。直至1962年 Vita 去世。十年后 Violet 去世。
對這段關(guān)系頗為了解的伍爾夫?qū)懥艘槐尽秺W蘭多》送給 Vita,主角就是 Vita,Violet 在里面是俄羅斯公主 Sasha。
1922年,Vita 在一場聚會上認識了伍爾夫。1925年兩人相戀,持續(xù)了十年,高峰期在1925-1928年左右。她們之間有很多情意綿綿的情書,比如:
1926,Vita to 伍爾夫, (此時 Vita 去非洲旅行了)
I am reduced to a thing that wants Virginia. I composed a beautiful letter to you in the sleepless nightmare hours of the night, and it has all gone: I just miss you, in a quite simple desperate human way. You, with all your un-dumb letters, would never write so elementary a phrase as that; perhaps you wouldn’t even feel it. And yet I believe you’ll be sensible of a little gap. But you’d clothe it in so exquisite a phrase that it would lose a little of its reality. Whereas with me it is quite stark: I miss you even more than I could have believed; and I was prepared to miss you a good deal. So this letter is just really a squeal of pain. It is incredible how essential to me you have become. I suppose you are accustomed to people saying these things. Damn you, spoilt creature; I shan’t make you love me any the more by giving myself away like this — but oh my dear, I can’t be clever and stand-offish with you: I love you too much for that. Too truly. You have no idea how stand-offish I can be with people I don’t love. I have brought it to a fine art. But you have broken down my defences. And I don’t really resent it.”
伍爾夫回復,
Your letter came this morning — But why do you think I don’t feel, or that I make phrases? “Lovely phrases” you say which rob things of reality. Just the opposite. Always, always, always I try to say what I feel. Will you then believe that after you went last Tuesday — exactly a week ago — out I went into the slums of Bloomsbury, to find a barrel organ. But it did not make me cheerful … And ever since, nothing important has happened — Somehow it’s dull and damp. I have been dull; I have missed you. I do miss you. I shall miss you. And if you don’t believe it, you’re a longeared owl and ass.
1927,伍爾夫 to Vita(我心中的情書最佳),
Look here Vita — throw over your man, and we’ll go to Hampton Court and dine on the river together and walk in the garden in the moonlight and come home late and have a bottle of wine and get tipsy, and I’ll tell you all the things I have in my head, millions, myriads — They won’t stir by day, only by dark on the river. Think of that. Throw over your man, I say, and come.” 看這兒,Vita——忘卻你的男人吧,然后我們就去漢普頓宮,在河邊共進晚餐,在月光下的花園里散步,晚點兒回家,再喝上一瓶紅酒。我會將我腦海里的一切都傾訴給你,千萬百萬,無窮無盡——歲月不能使它們渾濁,唯有幽黯的長河才能。想想那些吧。我說了,忘掉你的男人,跟我來。
當然,什么都比不過伍爾夫的那本《奧蘭多》。Vita 的兒子,Nigel Nicolson 說這本書是「the longest and most charming love-letter in literature.」
其他同性戀人包括: 1927年,Mary Garman,布魯姆斯伯里團體(包括作家、藝術(shù)家和知識分子)的一員(Vita 你真喜歡文學圈啊……忘了說 Violet Keppel 也是作家) 1929-1931,Hilda Matheson,bbc制作人。 1931,Vita 和新聞記者Evelyn Irons 和記者的情人 Olive Rinder 玩3p……但記者第二年遇見了 Joy McSweeney 甩了 Vita。
補充一封 Violet to Vita 的情書(引自:Primary Article Sources) Violet Trefusis, letter to Vita Sackville-West (March 1919)
My own sweet love, I am writing this at 2 o'clock in the morning at the conclusion of the most cruelly ironical clay I have spent in my life. This evening I was taken to a ball of some good people. Chinday had previously told all her friends I was engaged so I was congratulated by everyone I knew there. I could have screamed aloud. Mitya, I can't face this existence. I shall see you once again on Monday and it depends on you whether we shall ever see each other again. It is really wicked and horrible. I am losing every atom of self-respect I ever possessed. I hate myself. 0 Mitya, what have you done to me? 0 my darling, precious love, what is going to become of use I want you every second and every hour of the day, yet I am being slowly and inexorably tied to somebody else... Sometimes I am flooded by an agony of physical longing for you... a craving for your nearness and your touch. At other times I feel I should be quite content if I could only hear the sound of your voice. I try so hard to imagine your lips on mine. Never was there such a pitiful imagining.... Darling, whatever it may cost us, my mother won't be cross with you any more. I suppose this ridiculous engagement will set her mind at rest.... Nothing and no one in the world could kill the love I have for you. I have surrendered my whole individuality, the very essence of my being to you. I have given you my body time after time to treat as you pleased, to tear to pieces if such had been your will. All the hoardings of my imagination I have laid bare to you. There isn't a recess in my brain into which you haven't penetrated. I have clung to you and caressed you and slept with you and I would like to tell the whole world I clamour for you.... You are my lover and I am your mistress, and kingdoms and empires and governments have tottered and succumbed before now to that mighty combination - the most powerful in the world.
激情和欲望令人失去理智,選擇困難,現(xiàn)實阻礙,撕扯著一個兩頭都想要又不知道到底真的愛誰的女人,或者說她誰都不愛。love is messy,and horrible and selfish and bold. 不要跟已婚女人攪和在一起。
我來解釋一下這劇情有多么drama ,女主是les,老公是gay,然后他倆結(jié)婚了,然后老公跟女主說我得病了,我得病是因為我以前睡的都是男人,而你卻是我最愛的女人。然后女主為打發(fā)寂寞把青梅竹馬的發(fā)小兼情人請來了,倆愛的死去活來,但是老公就不樂意了,不停說我非常我愛你,哭的那個惡心,直到當備胎當?shù)脚鞯那槿艘步Y(jié)婚了,倆男的備胎阻止倆女的在一起,但是情人的老公人品還不錯,沒有做什么出格的事,但女主老公人品真是無敵,不停說情人壞話,到最后致使女主和情人最終沒能在一起,可悲的是女主還特別相信老公,總結(jié):女主與老公都是自私鬼,最慘的是情人老公,其次是情人。btw,演老公的演員演的還特別出戲
一對中年貴族夫婦有兩子,先男的變彎接著女的變拉拉,這樣的故事別說當年的英國就是現(xiàn)在也是絕對先鋒。年輕時愛看這樣的電影,愛原來如此多層次豐富熱烈,現(xiàn)在看來都一樣。就像金錢總是引向罪惡,愛要么是嫉妒要么是麻木,無關(guān)性別
男女主角的演員Janet McTeer和David Haig都與歷史上的Vita和Harold非常相像。尤其是Janet McTeer,演得太好了,把Vita的狂野不羈、瘋狂,還有她最后的憤怒與悲傷詮釋得入木三分。如果這就是真實的Vita Sackville-West,誰能不愛她呢?(順便總結(jié)一下主角們的稱呼:Vita Sackville-West/Mitya/Mar/Victoria Mary Sackville-West/Mrs. Nicolson,Violet Keppel/Lushka/Mrs. Trefusis)
看完憤怒得想砸鍵盤,我從來、從來不反對所謂渣男渣女,但Vita最后簡直是人渣行為了。她和她丈夫,一個偽善,背后傳謠,一個粗暴、易怒、直男癌到無藥可救,她自己可以全都要夫賢子孝對Violet卻“只要你(指Violet的丈夫)碰過她,我發(fā)誓這輩子都不會再見她”——老天,Violet是你的所有物?是漂亮純潔馴服的人偶?強烈的疑心病和占有欲叫她絲毫不信(更不體諒)愛人,最后還擺出受傷的姿態(tài)——你受了什么傷?那個蓬頭垢面滿臉淚水還試圖向你解釋的女孩算什么?向你獻出所有的愛還被強暴、被扼住喉嚨、被斥責,你為她受的傷道過一句歉嗎?你分明毀了她。Violet的丈夫(可憐人?。┦俏ㄒ槐3指呱械赖碌?,保留了最后的誠實、體面,可惜不被愛。他和Violet都是受害者,大概熱切無我的愛都是叫人受傷的。
第一集的告白并沒有動人到神魂顛倒的地步。劇情由第三集往上揚升,女主聲嘶力竭地想要對對面丈夫的質(zhì)問可以有一個說的清楚的回應。她也確實表達出來了。事實是,她是誠實的,誠實到她真的不愿欺騙一切。而他人的悲劇,如果可笑的,那恰巧她知道,對于生活對于自己,悲劇一旦提起,就是妥協(xié)。
30年前的戲,演員演技可圈可點,戲劇沖突精彩紛呈。不愧是腐國,三觀不斷被刷新,一次再一次的被驚掉下巴,可能,現(xiàn)實比劇里還精彩吧。也就VITA這種集俊和美于一身的人,才有資格渣吧??可能就是所謂的charming,致命誘惑呀。無數(shù)次的歇斯底里的瘋狂正是極愛的表現(xiàn)吧?看得我都沒力氣去愛了……英國男人也確實足夠克制紳士。另外你搞基來我搞姬的開放式婚姻真是……夠開放的……需要多廣大的心胸??!
真是無了敵了。上世紀初的自由開放和禮節(jié)度比這個世紀初牛叉閃閃太多了!還是只是我孤陋寡聞,……不過倒也是,若沒有這樣一位兒子把他父母的這一切公諸于眾,誰又會知道那么多驚世駭俗的細節(jié)。btw, Janet McTeer有這么帥,倒是完全沒預料到,雖然理智與情感里就覺得那雙眼睛很被遺傳
不愧是腐國!1990年就拍出了如此神展開且大膽的電視,更難得的是根據(jù)現(xiàn)實改編的,原作是女主人公的兒子寫的,女主還是伍爾芙的情人《奧蘭多》的原型,只怕現(xiàn)實比電視還要精彩。另外演員演得太好,太有感染力,看得呼吸不過來了,Janet把一個糾結(jié)的渣攻詮釋得淋漓盡致。
顏值明明跟的上 劇情槽點多 裝束更是不忍看 不方便做愛
劇一般,演員貼切。看《不懼風暴》時恍惚覺得丘吉爾夫人和Tilda Swinton有些神似,果然Janet McTeer演過奧蘭多的原型Vita Sackville West。劇中的Vita穿上長褲靴子散開半長卷發(fā)的時候,那簡直是...要逼賢妻良母們走上彎路么。Violet在里面像只靈動的小狐貍,很符合奧蘭多愛上的俄羅斯公主的形象。
形婚的歷史反面教材,能忍受同夫沾花惹草染性病,不能忍女友婚內(nèi)性生活。男主是被小變態(tài)殺在舞池的Bill
這對夫妻太硬核了,if your gay husband really loves you, then it might be the masculine qualities or "manliness" in you that attracts him, in other words, 你有可能有潛質(zhì)做個T。這個Vita比vita&virginia里那個強大太多,Janet McTeer我可以
Vita得知自己的丈夫是Gay還染病回家都輕易原諒了他,但她聽到Lushka的一點傳言就崩潰發(fā)飆了,居然還真的很久沒有聯(lián)系,呵,女人
為身為女人的身不由己而嘆息,以往看Vita和Virginia了解的物料,以為Vita生性自由而放浪,她丈夫也是難得的思想開明......這部劇集倒是讓我看到了Vita的掙扎和軟弱。嫉妒發(fā)狂的對Violet施加暴力甚至強奸了她的Vita實在太有男性氣概了,相當病態(tài),而Harold這樣的偽君子,竟有臉控訴Vita自私冷漠、殘酷且瘋狂,Vita確實如此,但這些指控也只有Violet才有權(quán)提出。呵男人,偽裝得再怎么體面也還是那種覺得自己對妻子有所有權(quán)的男人,特別會道德綁架,特么的他自己還在外面搞男人搞出病來呢,挑撥離間可真拿手,裝正人君子更是熟練。
看過以后我就理解為什么Virignia Woolf會被Vita迷住了。另外Janet McTeer簡直和歷史上的Vita長得一模一樣!而且Janet太該演一下Virginia Woolf了,太有那種氣場了!演技太贊了!
這才是文藝女青年互撩的正確打開方式!Vita & Virginia的導演完全可以看這部90年的小短劇學習一下如何解決文學與曖昧關(guān)系割裂的"兩張皮"問題
先看了薇塔與弗吉尼亞,再看這個覺得有點理解薇塔了,之前不明白為什么她會那么快就拋棄了弗吉尼亞,又去搜了別的文字介紹,只能說她不適于與別人長相廝守。聰明瀟灑,有才華,開放婚姻,時時處于戀愛,還私奔,精彩的一生。
這部電影的名字應該改為 the ugly truth of a marriage between a gay and a lesbian. 尤其是第四部的結(jié)尾,兩個女主鬧翻竟然是Violet在婚后有沒有和丈夫做愛,Vita和丈夫在這段的表現(xiàn)只能用ugly來形容了。對于這個問題的真實答案并不重要,重要的是為什么要問這個問題,和如何回答。從Denys最后改口的回答和他輕撫Vilolet的動作來看,他是真的很愛Violet.
一段般配婚姻的丑陋肖像。(全程都在思考為什么Vita和Violet的昵稱是Митя和Лушка,最初甚至錯以為是ложка,心想“小勺子”也太可愛了吧?。?/p>