Posing as a foppish coward, Diego, a Spanish nobleman, fights injustice in colonial California. Upon his return from Spain, Diego realizes that Captain Pasquale is terrorizing the district and levying unreasonable taxes. Disguised as Zorro - a masked Robin Hood-like swashbuckler - the young Spaniard menaces the local authorities to the delight of all the peasants. In the meantime, posing as the inept fop, he is able to move through society without being suspected.
"Zorro was a man. This is my worthless, trick-playing offspring." 這片的樂趣更在后半句,Tyrone Power非常適合這角色設(shè)定。98版的真的不是翻拍這片么?好幾個橋段太像了。BR簡直就是反派演員的典范,連戳水果這種笑點十足的設(shè)置都能變成恨意滿滿。
這片不應(yīng)該叫佐羅應(yīng)該叫唐迭戈吧……后半全是迭戈的戲份了。當然泰隆鮑華超帥……
佐羅系列竟然都看過,山東電視臺電影頻道有陣子連著播的
人民需要英雄
帥哥美女。。 迷死人的笑容。。。 迅速的劇情。。 我看的是彩色版的。。。 我也要那么瀟灑!~~
變身Zorro劫富那邊有點跳,剩下都四平八穩(wěn)的好看,不乏40年代好萊塢的可愛小趣味。跳舞那段,足以讓Tyrone Power成為gay star…
泰隆鮑華的表演堪稱完美。
佐羅這個銀幕上經(jīng)久不衰的形象曾經(jīng)被無數(shù)男明星演繹,這一版的泰隆.鮑華算不算是最帥的一個呢,雖然他的佐羅沒有德隆的野性,沒有范朋克的俠氣但是一定是最精致的一個,那段舞蹈太棒了。
久遠回憶
這才叫真正的娛樂精神!top 100
蝙蝠俠原型。男主騷氣的表演很經(jīng)典,他和琳達達內(nèi)爾的甜蜜對戲能彌補下一年合作《碧血黃沙》的遺憾。80
"Zorro was a man. This is my worthless, trick-playing offspring." 這片的樂趣更在后半句,Tyrone Power非常適合這角色設(shè)定。98版的真的不是翻拍這片么?好幾個橋段太像了。BR簡直就是反派演員的典范,連戳水果這種笑點十足的設(shè)置都能變成恨意滿滿。
1940版是集大成者,后來班德拉斯版既是借鑒又是續(xù)集。先前對泰隆.鮑華并無好感,但他在本片中的表現(xiàn)卻異常完美,既演出了唐迭戈“花式小丑”的虛張聲勢,又演出了佐羅的行俠仗義,黑白攝影還賦予了神秘氣質(zhì)。調(diào)情、馬上追逐、劍術(shù)決斗都堪稱經(jīng)典,只是變身佐羅缺少一個過渡。
個人感受來說這一版的娛樂性超過我之前看過的任何一版。弄了半天最適合Tyrone Power的角色原來是這一型的= =
情節(jié)和角色關(guān)系都比德隆那部的更復雜一些,但風格太過四平八穩(wěn),缺少法國版的狂野與激情。
也很好看嘛也是個“娘娘腔”,阿蘭德龍肯定借鑒了這個
節(jié)奏歡快,娛樂性強。
[彩色染色][奧斯卡]外掛中文字幕
好懷舊好經(jīng)典蠻~
佐羅戲耍愚蠢敵人?,F(xiàn)在看來典型套路少了吸引力,反而是人物魅力大一些。
夠娛樂。泰隆鮑華很適合演佐羅,平日的傲嬌公子哥氣質(zhì),佐羅的俠氣,和神父相處時孩子般的狡黠和調(diào)皮,每一面都把握得當。且無時無刻dreamy,sexy,衣著華麗,舞蹈和擊劍也是十足的精彩