看者應(yīng)有對一般情節(jié)動作喜劇片的期待,情節(jié)如期所致,緊湊不拖沓,黑幫廝打互相報(bào)仇,車輛追逐,舞刀弄?jiǎng)???袋c(diǎn)有兩:第一,女翻譯很搞笑,很喜歡。第二,舒淇很酷很炫很美。這部片子很說明她演技啊,因?yàn)樗湍兄鹘钦f不同語言,幾乎大部分鏡頭都是表情交流,她演得很到位。
文藝人士可能不喜歡這部耳熟能詳?shù)膭∏槠?,但作為消遣娛樂角度或者欣賞舒淇角度,這部片未嘗不是一部好片。
片中印象最深刻的還是那個(gè)女翻譯,從最初的戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、曲意奉承到后來的仗勢欺人、狐假虎威,讓人忍俊不禁,語言不通害死人?。?/div>
3 ) 沒用的男主角
不搞笑。。 但是我總覺得那個(gè)韓國男主角很沒用,都不知道女主角為什麼會喜歡他。。 AFTER ALL,不算好看。
4 ) 好看的片子
除了舒琪絕對的性感之外,其實(shí)這部片子最大的亮點(diǎn)是那個(gè)女翻譯,人性之豐富可見一斑,看出韓國導(dǎo)演的功力了,文化功力。
5 ) A translator is very important!
剛剛看完我的老婆是大佬第三部,我深深的體會到翻譯的重要性,首先第一個(gè)翻譯是個(gè)勢利小女子,所以造成男女主角溝通不暢,感情一直無法發(fā)展,然后編劇為了體現(xiàn)一下爛翻譯的壞處,及時(shí)用追殺逃難的方法趕走了夾在二人中間造成障礙的翻譯,然后二人的感情就突飛猛進(jìn),先在車上曖昧,然后到男方家里培養(yǎng)感情,見父母。同時(shí)還暗示了一下沒有翻譯也比爛翻譯好,就是在林雅玲和基哲他爹地的溝通過程中體現(xiàn)出來的,人們即使語言不通也總能溝通,我們稱其為BODY LANGUAGE。
先是爛翻譯階段,再是沒翻譯階段,現(xiàn)在編劇得體現(xiàn)一下好翻譯階段了,要不就會誤導(dǎo)觀眾,這是不符合和諧社會的發(fā)展規(guī)律的。
在好翻譯階段擔(dān)任好翻譯職責(zé)的就是林會長的得力助手了,平時(shí)談情說愛時(shí)就不需要翻譯登場了,雙方心領(lǐng)神會就行了,但是在最關(guān)鍵的談婚論嫁時(shí),就不可以了,因此,好翻譯登場了。在充分理解雙方意思的同時(shí),采用意譯方法,把內(nèi)心最深處的愿望表達(dá)出來就行了,就在于形式了,呵呵,我要朝這個(gè)方向努力。
但問題在于,電影里編劇及導(dǎo)演可以告訴TRANSLATER說話人的內(nèi)心真正意圖,那誰來告訴我呢?THAT IS A QUESTION。
6 ) 那位超級搞笑的翻譯是亮點(diǎn)
整個(gè)劇如果沒那個(gè)搞笑的翻譯,估計(jì)會很沒意思。翻譯是很重要的。記得曾經(jīng)讀過洪晃的博客中描述過自己類似的翻譯經(jīng)歷,說別人問她:怎么對方嘰哩咕嚕說了那么多,你翻譯出來怎么那么簡短呢?洪晃清楚:如果照實(shí)翻譯,生意肯定得黃,所以只好瞎翻。
除了翻譯之外,貌似就是性感的舒淇了。從頭到尾愣是沒搞明白那兩個(gè)是怎么愛上的。舒淇是喜歡男主角的單純?男主角喜歡舒淇什么?性感?打架厲害?反正最后的求婚感覺相當(dāng)?shù)奶仆?。男主角有很多搞笑的戲,但貌似都不怎么樣,遠(yuǎn)沒那個(gè)翻譯的戲讓人噴飯。
呀呀呀,希望自己也那么cool就好了
女翻譯很有愛
什么亂七八糟...
一般
最后的一個(gè)小配角才讓我看到一個(gè)長的還算好看的人
就最后一段舒淇打斗很帥
看不下去。鏡頭把舒淇的缺點(diǎn)暴露無遺
無聊 難看
呵呵。在韓國的時(shí)候down的。沒有什么意思的電影。
這片告訴我們...學(xué)好一門外語是多么重要啊...男女主角從敵視當(dāng)相愛的過渡處理劇情太弱...感覺挺唐突的...開車下樓梯那里比較搞笑...
完全的喜劇電影,男主角很好玩,舒淇挺漂亮的
挺搞笑的
舒淇的著裝好有范兒,韓國那女生好搞。
爛
邏輯混亂
2007.8.10
翻譯小姐是笑點(diǎn),鯰魚頭不錯(cuò),舒淇武戲簡直無亮點(diǎn),棒子浪費(fèi)資源。
挺搞笑的
有一段開車下坡的印象深刻呀
舒淇在這里面不漂亮