1 ) 動畫木蘭——重溫童年記憶
今天和朋友去看了花木蘭,回家順帶把動畫片復(fù)習(xí)了一遍。當(dāng)年非常喜歡這部動畫,但因年紀小,很多細節(jié)其實似懂非懂,而且看的是中文配音,有些意思沒有完全領(lǐng)會到,這次算是查缺補漏了。開頭隨著水墨勾勒長城,塵封已久的記憶也逐漸顯形,變得清晰。當(dāng)看到木蘭決定替父從軍,在祠堂里割發(fā),音樂一起,竟然感到眼眶有些濕潤。說實話,音樂真的為這部動畫加分不少,不僅旋律好聽,每次響起也恰到好處地推動了劇情或渲染了情緒,影版少了音樂,實是巨大敗筆。軍營里的打鬧依然那么搞笑,皇宮救駕依然熱鬧得像過年?;咎m她對象長得也帥,比電影里劉天仙的CP不知高到哪里去。
看過動畫再與電影比較,更容易看出問題所在。誠然,作為外國人的東方想象,不會完全依照史實,動畫的情節(jié)也有不合理乃至夸張之處,但你并不會有太強烈的違和感。因為動畫畢竟是動畫,不合理、夸張,本來就是動畫的一部分。真正的木蘭,怎么會帶著家族守護神上戰(zhàn)場呢。然而,觀眾潛意識里對電影的要求和期許,無論真實性、情節(jié)合理性,都與動畫有一定差距。動畫中的效果變成真人電影,就顯得古怪許多。比如影版木蘭的家族守護神,那只五彩斑斕的鳳凰每次在她頭頂盤旋,我都感覺特別出戲。而制造雪崩來消滅敵人,也顯得不那么靠譜,雖然是依照動畫里的設(shè)定。當(dāng)然,對于影版里這些情節(jié)的糾結(jié),也可能是年齡增長引發(fā)的無趣作祟,如果是那樣,以上批評可以忽略。
重溫動畫木蘭,最大的收獲是從心理層面意識到了木蘭的可貴。比如在“同蕭關(guān)”,木蘭帶來的木須誤射了一枚火炮,導(dǎo)致隊伍蹤跡暴露,火藥發(fā)射到只剩最后一枚。如果是我的話,面對這樣的局面,一定會陷入深深的自責(zé)。然而木蘭不但沒有自責(zé),反而更加過分,搶過最后一枚火炮對準雪山射擊。這一舉動完全是在賭,且是拿整個隊伍的身家性命賭。幸好,她賭贏了。若非擁有足夠強大的自我,是萬不能頂著巨大的壓力做出此舉的。而這種強大的自我,正是我夢寐以求的。
2 ) 美式中國故事
1.花了心思挖掘中國文化,尊重傳統(tǒng)中國價值觀。2.從敘事,主題到表達方式都非常美式,坦率的說正是這種美式表達是本人所熟悉和樂于接受的。3.因為其中的中國元素,成為本人目前最喜歡的動畫電影。4.觸動情感最深的是木蘭父接征召令的凜然;視覺效果最佳的是蠻族在雪山上的沖鋒。5.影片里面中國人的形象是珍惜榮譽,忠于國家,敬天法祖,美國電影里面很少見如此正面的華人形象。最后想反駁一下批評老美歪曲中國文化的,人家畢竟講的是英語拍了自己看的,為什么不能按自己的方式去解讀?
3 ) 難忘《花木蘭》
《花木蘭》大概是迪斯尼第一次嘗試全方位接觸中國文化的創(chuàng)作,因此下了很大的力氣研究中國,這比起后面那些電影只取皮毛的做法要值得欽佩得多。
《花木蘭》是一部給我許多感動的電影,其中第一個出場人物——在長城上巡邏的小兵就很讓我感動。他在遭到匈奴突襲后的第一反應(yīng)不是逃跑,而是拼命爬上烽火臺,趕在匈奴單于之前點燃了烽火臺,將警訊傳出。面對單于,他沒有求饒,而是挺起胸脯,給單于一次最后的心理打擊。
之所以為他感動,是因為我在新疆巴里坤城外見過另一種烽火臺。雍正年間,正是新疆叛亂多發(fā)的時代,當(dāng)時巴里坤城內(nèi)駐守了許多軍隊,而城外十里、二十里處就都有烽火臺。守臺士兵不過幾人,如果敵軍突然來襲,他們即便能及時點燃烽火,也不可能逃走了。他們的命運,不是投降,就是戰(zhàn)死。但是,我相信絕大多數(shù)士兵都會選擇英勇赴死,就像《花木蘭》中的這個小兵一樣。
現(xiàn)在,巴里坤城外的烽火臺遺址依然矗立在那里,每次從那經(jīng)過,我都會浮想聯(lián)翩,為當(dāng)年在這里犧牲的士兵感動。
《花木蘭》給我的第二次感動,就是花爸爸(好像叫花狐……)接受軍帖的時候。就如詩中所說,“兵書十二卷,卷卷有爺名”?;ê舷壬皇瞧矫?,大概是曾經(jīng)立過戰(zhàn)功,受過公傷,現(xiàn)在離休在家的老將軍。所以,雖然他的腿有殘疾,但他仍毅然扔掉拐杖,一瘸一拐地接受了征召,準備像一個男子漢一樣為國家出力。
第三次感動在木蘭換裝的時候,配合動人心魄的鼓點,木蘭削去了自己的秀發(fā),頂盔貫甲,從寶劍中照出了她俊朗的面龐,騎上戰(zhàn)馬,呼嘯而出。一個女子在那樣的危急時刻,那樣的凄涼雨夜,能有那樣的果敢與豪情,我又怎能不感動呢?
第四次感動是木蘭在軍營中,通過一夜的努力,用巧妙的辦法咬牙爬著旗桿。因為她是女兒身,所以訓(xùn)練中總是跟不上隊伍,差點被校尉李翔“勸退”。但她硬是不服輸,用巧法子一點一點地攀登著旗桿,終于,在朝陽的映照下,在曾經(jīng)互相厭惡的戰(zhàn)友鼓勵下,她爬到頂端,摘下了李翔為所有士兵設(shè)置的第一道困難——他射上去的箭。她用自己的聰明和努力證明了自己,也證明了他們這些新兵。
第五次感動,也是最后一次,就是在木蘭消滅了單于,皇帝向她鞠躬時,全城百姓都紛紛下拜的場景。在古代社會,一個平民女子能受到這樣的禮遇,是不可能的。歧視婦女的觀念在全世界都普遍存在,就連奧運會上的許多女子項目也是在上世紀80年代后才加入的。另外,動畫中的木蘭此時所遭受的苦難其實遠比詩歌中的木蘭要少。詩歌中的木蘭是“壯士十年歸”,即便不是十年,也是好幾年。我堅信木蘭的故事在歷史上是真實存在的,所以,我更為那位1000多年前的偉大女性而感動。
說完了感動,再說說感慨。一部美國人制作的中國故事的影片,竟然能讓我感動五次,而且是在之后每次重看都會繼續(xù)感動,這不得不說是好萊塢對中國文化的一次成功演繹。也許外國人和我的經(jīng)歷、思想、性格不同,體會不到這么多感動。但也沒準,說不定有些我們司空見慣的內(nèi)容在他們看來更加感人。
只可惜,現(xiàn)在運用中國文化的這些好萊塢導(dǎo)演和編劇們沒有這么樂于鉆研的了,他們多數(shù)只是用到了中國的皮毛,如武術(shù)、五行、戲曲、龍圖騰等等。真正能再讓我感動的好萊塢中國片,從《花木蘭》以后,就再也沒有了。
4 ) 其實應(yīng)該佩服迪士尼的挖掘潛力
首先還是從動畫技術(shù)層面上。
當(dāng)?shù)鲜磕徇x定一個特定的文化作為影片的載體時,一定是它發(fā)現(xiàn)自己有挖掘出這種文化在動畫風(fēng)格上的突破的可能性。我認為這應(yīng)是開始于形式上的突破。
在人物造型上,迪士尼大大借鑒了國畫中對人物刻畫的那種隨意、寫意和涵義。幾筆勾勒就將人物的神情,心情和內(nèi)在的性格表現(xiàn)出來。
你還會發(fā)現(xiàn),影片采用了大量寫意式的水墨畫作為背景。山水,花草,庭院,田野。色彩并不是迪士尼通常的那種濃重,而是完全模仿了水墨畫中的清淡。
但是注意,這里的水墨背景并沒有從前小蝌蚪找媽媽的那種墨潤宣紙的感覺,而是在寫意的基礎(chǔ)上融入了迪士尼一貫的厚實感。雖然背景空曠大氣,前景輪廓分明,但前景背景卻一致的彰顯了渾厚的色澤,細細品來,少了一點瀟灑,多了些許規(guī)矩。就像是草書的一豎一捺,本應(yīng)悠然飄散,卻被執(zhí)筆者輕輕一頓,煞尾而止。
這種煞尾顯然能夠迎合美國觀眾的口味,但卻不知那些國畫大師能否接受這樣的變化,確實,中國文化被別人搬上銀幕,親切,多少也有點別扭。可能美國人并不欣賞或者并不理解東方那種縹緲吧。
無論如何,這種嘗試和創(chuàng)新是值得我們學(xué)習(xí)和借鑒的。個人觀點,中國的水墨動畫領(lǐng)域應(yīng)該是一個前人少有開發(fā),后世前景廣闊的新天地。就像是英國的粘土動畫,日本的動漫,就是要在動畫領(lǐng)域內(nèi)樹立自己的招牌,無論你美國人的動畫資金多么豐厚,技術(shù)多么高超,但是想象力的層面上大家平等,只要我有我的獨立的風(fēng)格,我就有獨立的空間去發(fā)揮我的想象力。
想象力是動畫的本質(zhì),有想象力的動畫永遠會有觀眾。
我們不缺想象力,我們?nèi)鄙侏毩⒌目臻g。
說回來,迪士尼在挖掘水墨畫這種形式上下了相當(dāng)大的功夫。最明顯的就是,老美能夠在把握住技術(shù)這個賴以立足的強勢的基礎(chǔ)上把水墨畫的潛力挖掘出來。
巍巍雪山,萬箭齊發(fā);茫茫雪海,戰(zhàn)馬奔騰。滔滔大雪,呼嘯而來,奔流而去,技術(shù)讓水墨人物流暢的運動在水墨山水之間,水墨人物和水墨山水則賦予了畫面以靈動的氣息和浩瀚的氣勢,我們知道,那些是閃動的膠片,但我們更愿相信那就是我們曾經(jīng)擁有過的一場驚世之夢,那奮爭在沙場上,漂泊在雪流中的就是我們自己——我就是那個英雄!高潮已過,夢不愿醒。
這就是技術(shù)的魅力,更是水墨畫的魅力。
上上一段結(jié)尾那句話,我本來想寫“把水墨畫的潛力最大限度的發(fā)掘了出來”。但是想了想,他們遠遠沒有參透中國水墨的“精義”,只有我們自己才有資格,有能力繼續(xù)挖掘下去,將這種文化發(fā)揮到極致。
今天寫到這里,寫這個東西不容易。
5 ) 嘰嘰復(fù)嘰嘰,木蘭當(dāng)戶織
古代文學(xué)課程剛好講到南北朝樂府民歌。提到樂府,自然要提到樂府雙璧,自然也要提到樂府雙璧中的北朝民歌《木蘭辭》。
所以,昨天晚上下了迪斯尼的花木蘭回來。剛看完。很好看。
本想下到原聲來看,不過第一部的原聲版本沒有搜到??磁湟舭姹疽膊诲e吧。恩,是不錯的。
表現(xiàn)最出色的配音演員應(yīng)該還是陳佩斯先生,而且整部影片因為木須在變得輕松有趣,的確適合給孩子看,當(dāng)然也適合給還沒有長大的成年人看。
當(dāng)然還是可以埋怨迪斯尼動畫劇情有些老套,即使拿到了中國的樂府詩也還是沒有跳出原本的敘事結(jié)構(gòu),用典型的好萊塢思維來塑造英雄,同時也不忘記找一個可愛的搭檔,和他進行完美的配合。如此,雖然有英雄,但是并不顯得影片是在宣揚某種理念,雖然有笑料,卻也不顯得影片流俗膚淺。反而是兩者在中和一下之后,就誕生了如此好看的電影。
這讓我想起昨天我們的料理鼠王小米把兩種食物同時放到口中品嘗之后所體會到的美妙味道——藝術(shù)總是有相通的地方。
第二部花木蘭是原聲版的。看了一下,是有些別扭,一群中國造型的動畫形象說著英文,所以在考慮是不是要重新下一版國語配音的。
所謂的某種情節(jié)還是有的,而且有似乎也并非有什么不對。但是,還是要說一句,藝術(shù)沒有國界,迪斯尼把花木蘭做成這個樣子的確也證明了這一點。不論心里是不是不舒服,我們首先要做的還是應(yīng)該反思下,自己的資源為什么沒有利用得這么充分,近水樓臺為什么沒有先看到月亮而是眼睜睜看著人家用我們的傳統(tǒng)文化大賺我們的錢。
記得初中時候看動畫電影寶蓮燈,一樣的是中國傳統(tǒng)題材,很巧的是也有陳佩斯的配音,但是給人的感覺卻并不如花木蘭好看。故事情節(jié)、角色設(shè)置其實看看和迪斯尼還真的是很相似,就干脆說是模仿好了,好歹是開始模仿了。
可是之后呢?不見了動靜。還是日本漫畫和迪斯尼大行其道。我初中到高中看的基本都是日本動漫??履?、多啦A夢、灌籃高手、櫻桃小丸子、蠟筆小新,現(xiàn)在電腦里還存著蠟筆小新,指望著情緒不高的時候能靠著這個古靈精怪的小孩給自己長點精神。
回頭接著說花木蘭。
劇情并不復(fù)雜,對原作進行了一些改動。當(dāng)然一首詩改編成一個電影,增添情節(jié)、設(shè)置角色是必須的。
除卻搞笑的劇情,電影中另一個亮點還是音樂的使用。不論是見媒婆那一段,還是軍事操練的一段,音樂和劇情相得益彰,聽覺視覺都是享受。
好了,電影就說到這里吧。雖說這個花木蘭拿著美國護照,但到底還是說著華語。第二部我想是需要好好適應(yīng)一下,因為下一個花木蘭似乎已經(jīng)準備長期在好萊塢發(fā)展,英語說得很是地道了。
當(dāng)然,還是希望,她完成任務(wù)之后能夠早點回來。畢竟,華夏的北方,才是她“萬里赴戎機,關(guān)山度若飛”的地方。縱是洛基山脈巍峨,也不能比得上陰山之上的朔風(fēng)更能喚起北方少女的豪爽英氣吧。
6 ) 感嘆中外文化巨大差異
迪斯尼版花木蘭拍得太好了,毫不猶豫五星。
電影中無論是細節(jié)還是劇情均改編了不少,更像是一部電影,而不是生生把歷史搬上熒屏,同時花木蘭替父從軍的大致形象也刻畫出來了。
生趣。不愧是迪斯尼的電影,臺詞到場景都極具童話色彩,木須和好運蟻也很可愛,相比之下增加的木蘭相親很好地映襯了木蘭的性格。
Open的文化滲透,最明顯的是最后那場戲。在皇宮救了皇上,而且是一個女子的形象完全顛覆三從四德出現(xiàn)在那么多人面前,最終還擁抱了皇上,所有這些都是古代中國不敢想象的,也是中國的花木蘭電影不可能出現(xiàn)的鏡頭。然而迪斯尼的這個版本有,也非常出乎我的意外,很驚喜,很符合西方敢想敢當(dāng)?shù)奈幕諊?br>
網(wǎng)絡(luò)上流行一句話“你認真就輸了”,從詼諧的人生態(tài)度來說,我非常欣賞這樣的性格與作風(fēng),就像未企的ws文化,崇尚一種舉重若輕的豁然與幽默。
這是一個真正“人文主義”的中國,所以它一點也不像中國。但偉大的迪斯尼們又把所有關(guān)于中國最美好的意向編織在一起,所以它又是最中國的故事。想象一個經(jīng)歷了文藝復(fù)興和啟蒙運動的古典中華,就是這部電影給我們的夢。我真希望我能看見這個中國夢實現(xiàn)。
這是一個美國女兵,根本就不是我們的巾幗英雄,效果和動畫都很贊,但是get不到我們博大精深的文化,所以她只是一個叫花木蘭的人,并不是那個雌雄傍地走安能辨我是雄雌的花木蘭。
為什么涉及中國題材的我都覺得老外實在不能理解我們的文化。。。。。
外國人YY下的中國古代社會
很經(jīng)典啊這個故事…很多年前看的…也是為數(shù)不多我看的非真人影視作品…反正我覺得挺好看的…所以我還是有點期待真人版的哈哈哈哈哈哈…動畫的總是…我還是有一點偏愛真人演出來的戲吧…盡管很多時候不盡如人意…但是還是會想給真正想演好一個角色的演員們一個機會…
除了對中國文化理解有些誤差以外,本片的制作堪稱上乘。
陳佩斯延續(xù)了他在《寶蓮燈》中的高水準配音~~
唯一遺憾是沒有細致刻畫中國的大好河山,希望真人版可以好好彌補,人設(shè)簡直教科書級的可愛
喜歡這部片只有一個原因,那就是木須龍實在是太招人喜歡了
刻板印象太明顯了,西方思維披上東方的外衣。沒啥意思。
這是迪斯尼唯一一部完全的中國故事的動畫電影。音樂很好聽,里面那只苜蓿的小龍?zhí)貏e有趣。但是故事里的文化底蘊不完全是中國的,有點不中不洋的感覺,各位主創(chuàng)們對于這一點功課做的不夠。聽說要拍真人版了,希望能夠改進。
我一直覺得,中國的東西只有中國人才能拍出精髓,因為老外都是浮于表淺,但讓人心痛的事,中國人自己根本不抓,抓不住自己的文化。
原版的艾迪·墨菲和國語版的陳佩斯都碉堡了
“你的孫女居然是變裝人士!”哈哈哈哈這句話承包我的笑點。太久沒看2D動畫了好懷念~~~
拍我們的素材還能讓我們看得津津有味,我們有的努力呀!
中國學(xué)外國 外國賺中國
我很喜歡很喜歡很喜歡~
故事很好萊塢,但不得不說人家來中國是做足功課的,首先開始的幾個女人的服飾很符合南北朝時期的樣子,高胸襦裙,還有那些發(fā)髻,相比我們一些古裝片各種非主流造型人家至少用了心的了
雖然少了些創(chuàng)意,但這部電影的內(nèi)核很強大,一個封建時代的女子不需要三從四德不需要賢妻良母也能為家族爭光,迪士尼太會挑選主題了
李玟唱的主題曲我很喜歡