The story revolves around Jeanne, a brilliant architect who is entrusted with the renovation of a sumptuous manor house belonging to the rather strange Daguerre family, who sit atop a board games empire. When family patriarch César is found murdered, Jeanne is drawn into a real-life murder mystery aimed at unmasking the assassin…
太像利刃出鞘了 這種夸張的演技太舞臺(tái)劇了。。一般般!
對(duì)《利刃出鞘》、《密室逃生》、《謀殺疑案》等一系列在近年來(lái)火紅的電影的一次“兼容并蓄”,在固定場(chǎng)景展開(kāi)推理生存戰(zhàn),也加入更多親情關(guān)系的拉扯;可能因?yàn)榛{(diào)更為輕松(表演上相對(duì)夸張),作為中心行進(jìn)的懸念并沒(méi)有特別粘連在觀看的過(guò)程中,而是全然接受這種懷舊情調(diào)的布置,探索享受其中的樂(lè)趣。Alice Pol長(zhǎng)得好像Kathryn Hahn阿姨,全程看著有另層代入。即使算不得突破式的精彩,但也足夠自圓其說(shuō),并被允許享受其中。
竟然是這樣一個(gè)故事
還算好看 雖然反轉(zhuǎn)都在預(yù)料之中
On retrouve un peu de Wes Anderson (même sa composition symétrique) dans cette comédie policière clinquante formellement identifiable par ses couleurs flamboyantes et son style rétro consciemment artificiel. L’apparence tape à l’?il participe de l’intrigue déjantée et ludique fa?on cluedo censée divertir mais qui finit par ennuyer à mesure que s’approche le retournement de situation attendu sans oublier les jeux guindés d’une Alice Pol aga?ante. L’habit ne fait pas forcément l’homme, parfois. 2.5
有點(diǎn)像Ready or Not 但不好看的地方就在于這里的人不是真死...