久久男人av资源网站无码不卡,在线精品网站色欲,国产欧美精品 一区二区三区,自拍偷亚洲成在线观看

盜火線

大陸劇中國大陸2012

主演:趙恒煊  海頓  王佳佳  李洋  劉子豪  郝鐵男  徐爽  

導演:高升中  海頓  

 劇照

盜火線 劇照 NO.1盜火線 劇照 NO.2盜火線 劇照 NO.3盜火線 劇照 NO.4盜火線 劇照 NO.5盜火線 劇照 NO.6盜火線 劇照 NO.13盜火線 劇照 NO.14盜火線 劇照 NO.15盜火線 劇照 NO.16盜火線 劇照 NO.17盜火線 劇照 NO.18盜火線 劇照 NO.19盜火線 劇照 NO.20
更新時間:2023-12-08 12:24

詳細劇情

電視劇《盜火線》以1944年日本侵略者發(fā)動的一號作戰(zhàn)計劃豫湘桂戰(zhàn)役為背景,該戰(zhàn)役旨在全面打通中國大陸交通線。同時以掠奪被占領國財富的“金百合別動隊”也在中國的土地上開始了瘋狂的洗劫。日軍鐵蹄進犯中原重鎮(zhèn)鄭州。該劇為觀眾們娓娓地講述了一個既帶有傳奇色彩又驚心動魄的故事。

 長篇影評

 1 ) 回味一些臺詞

對這部電影的感覺無以言表,一些臺詞反復咀嚼而愈有味道。
(Neil to Edie)I'm alone, I am not lonely.
我孤單,不過不孤獨。

What's there to know?
你還需要知道什么呢?
...All of a sudden, someone like you comes along.
意外地,你出現在我的生命中。
I konw enough.
我知道得足夠了。
Come with me.
跟我一起走吧。

I don't even know what I'm doing anymore. I know life is short, whatever time you get is lucky. You want to walk? You walk right now. Or on your own, on your own you choose to come with me. All I know is, all I know is there is no point going anywhere anymore, if it's gonna be alone, without you.
我已經不知道自己在做什么了。我知道生命短促,無論還有多少時間都是幸運的。你想離開?現在就離開吧。或者你愿意,你愿意選擇跟我一起走。我只知道,我只知道自己無所謂再去哪了,如果必須一個人,沒有你的陪伴。

(to Vincent)I do what I do best. ... You do what you do best, trying to stop guys like me.
我做我最擅長的?!阕瞿阕钌瞄L的,去阻止像我這樣的人。


(Vincent)I preserve it, because I need it. It keeps me sharp on the edge, who I gotta be.
我保存著(我的痛苦),因為我需要它,它讓我在風頭浪尖保持必須的敏銳。

 2 ) 從Heat《盜火線》的中文譯名說開去

影片的原名叫Heat,什么意思呢?原話來自于羅伯特·德尼羅在咖啡廳里和艾爾·帕西諾的對話:“if you spot the HEAT in the street”,大意是干他們這行的人,如果一旦發(fā)現街角的風吹草動,就應該及時抽身離去,不應當有任何牽掛。聽起來是不是很耳熟?是的,這句名言后來被引用了多少次:“從前有個人對我說,別要任何附屬品,在你的生命中,不應該有任何你不能在三十秒內拋棄的東西?!彼运麤]有家庭,連離海近在咫尺的豪宅也是空空蕩蕩,里面連個家具都沒有。可是他最后還是栽在了Heat上,栽在了寂寞如雪的人生中偶然到來的溫暖之上。他最后的無法逃脫,與兄弟情誼有關,與女人有關,也與感情有關。 同樣,艾爾·帕西諾飾演的警察,站在他完全的對立面,卻有著與他一樣的人生哲學。他無法分享他的一切,無法使家庭和工作——也可說是生活的刺激的一面共存。他無法滿足妻子需要的“在場”的感覺,他的人生,就是追逐罪犯,尋訪情報,call機一響立刻奔赴前線,在槍與火之間度過自己的一生。 所以洛杉磯最厲害的警察與最厲害的罪犯,卻是對方獨一無二的soul mate。所以艾爾·帕西諾才能在羅伯特·德尼羅死時拉著他的手,表明了然他的心情,悲壯與無奈。這差不多是電影能給出的最美麗的結局了。 所以Heat的名字代表的中心思想貫穿了始終,這個名字應該翻譯成什么呢?《風吹草動》也好,《天網恢恢》也好,哪怕直接翻譯成《熱》也行,都和《盜火線》沒有半毛錢關系好吧?!這個港味十足的名字到底是什么進入大眾視線的,讓我晚看了這個片子二十年,而且一直以為它是和《導火線》或者《盜佛線》一類的賣槍/肉/功夫片呢。類似的譯名還有the men from the u.n.c.l.e.翻譯成《秘密特工》,The Bourne Identity翻譯成《諜影重重》,都屬于“還不如不要翻譯系列”。外國片的譯名真的要改改了,不是譯成個“秘密”或者“間諜”或者“謎”或者“盜”,就能吸引觀眾進電影院的。 影片攝于二十年前的洛杉磯,可是很多地名和場景在今日的我看來還是異常熟悉,住在west LA的我很多時候感覺這片子就在我家樓下拍的似的。呼嘯而過的大卡車穿過10號和405的junction,他們搶劫的Venice Blvd,還有海邊的煉油廠,我估計是在El sugendo取的景;最后市中心那場經典的槍戰(zhàn)發(fā)生在6街和Flower street之間,二十年過去了,那里成了我們經常去吃午飯的地方,建筑沒有任何變化。

 3 ) 你是否真正看懂了?

每每說起這部電影,大家總是首先想起的是那段十幾分鐘的,被譽為影史最佳的街頭槍戰(zhàn)戲,或者是兩大影帝在咖啡館互飆演技的那段對白。確實,作為一部相當“硬派”的電影來說,前者不管是從分鏡頭的運用、演員的走位還是整體節(jié)奏的掌控上來看,的確算的上是可寫進教科書的經典之作,后者則完全體現了兩大影帝演技的純熟,兩人之間的對手戲可謂火花四濺。

但如果說看本片只是把目光停留在這兩段戲上,我想很遺憾的告訴你,你恰恰遺漏了這部電影最想告訴你的東西,前提是你是一個男人的話。

這是一部我看過的,最“男人”的電影,而且我始終不認為有女人能夠真正理解本片想要表達的內涵。全片講述的其實是兩個男人的故事,兩個男人在愛情與友情、責任與情感之間進行抉擇的故事:

尼爾·麥考利,一位有相當頭腦且辦事很有原則的搶匪老大。在飽經風霜后終于遇到與他真心相愛的女人,于是想結束自己多年挺而走險的犯罪身涯,做最后一票。

文森特·漢納,一位脾氣暴躁又長年忙于工作而導致家庭破裂的優(yōu)秀警探。在即將再次和單身母親重組家庭時遇到了旗鼓相當的對手尼爾。

尼爾的最后一次行動由于之前被他踢出隊伍的手下背叛而失敗了,幾個長年跟著他賣命的兄弟死的死、傷的傷。尼爾本來可以選擇和心愛的女人遠走高飛,但為了給死去的弟兄報仇,他選擇了擔負起自己的責任,最終走向了和文森特之間的宿命對決。

我常常在想,如果最后沒有通知尼爾叛徒地址的那個電話,他將是可以多么順利和女友的一走了之,不過即使這樣,在今后得知了叛徒下落的尼爾,那怕他早就遠離江湖,或則有了幸福的家庭,他也一定會回去,去履行自己多年以來應盡的職責。

一個男人一生中最重要的三個東西:原則、感情和責任在本片中體現的淋漓盡致。文森特為了盡到警察的責任而連累了家庭;由于和尼爾之間悻悻相惜的友情而牽扯到了做警察的責任;最終由于做警察的原則而親手打死了尼爾。尼爾更是由于自己的原則而導致了叛徒的背叛,最后為了承擔作為一名老大的責任放棄了來之不易的愛情,也因此而殉道。

男人的世界也許就是這樣,終此一生都是在這三點上面糾纏不清:講原則、重感情、負責任,但真正能夠做到的又有幾個呢?我在努力,哪怕將付出象尼爾一樣的代價,各位呢?

 4 ) Heat 盜火線 經典對白 阿爾帕西諾 VS 羅伯特德尼羅

AP:How you doing?
  你好嗎?
  AP:What you say I bought you cup of coffee?
  我請你喝杯咖啡怎么樣?
  RD:Yeah,sure,let't go.
  好吧,我們走。
  AP:Follow me.
  跟著我
  AP:Seven years in Folsom.In the hole for three.McNeil before that.
  在Folsom監(jiān)獄服刑7年,在hole呆了3年(翻譯不準),在此之前是McNeil監(jiān)獄。
  AP:McNeil as tough as they say?
  McNeil監(jiān)獄確如傳說中難熬嗎?
  RD: You looking to become a penologist?
  你想成為犯罪學家?
  AP: You looking to go back?
  你想再回監(jiān)獄去?
  AP: I chased down some crews.Guys just looking to fuck up,get busted back.That you?
  我抓過不少臭名昭著的壞蛋,他們剛一冒頭就被我逮個正著抓回去。你是不是?
  RD: You must've worked some dipshit crews.
  你打交道的肯定是些笨賊。
  AP: I worked all kinds.
  我跟各種各樣的罪犯打交道。
  RD: You see me doing liquor store holdup with a "Born to Lose"tattoo on my chest?
  你看我像是胸前有“壞痞子”紋身,專門打劫煙酒店的小混混嗎?
  AP: No,I do not.
  不,你不像。
  RD: Right.I am never going back.
  沒錯,我再也不會回去了(監(jiān)獄)。
  AP: Then don't take down scores.
  那就別做傻事(意指犯罪行動)。
  RD: I do what I do best.I take scores.You do what you do best: Try to stop guys like me.
  我做我最拿手的。我身手了得。你做你擅長的:試著阻止我這樣的人。
  AP: So you never wanted a regular type life?
  那么你從來沒有想過正常的生活?
  RD: What is that? The barbecues and the ball games?
  什么是正常生活?燒烤派對和球類游戲?
  AP: Yeah
  是啊
  RD: This regular type like your life?
  你過的是這種正常生活嗎?
  AP: My life? No,my life...My life's a disaster zone.I got a stepdaughter so fucked up...because her real father is this large-type asshole.
  我的生活?不!我的生活,嗯,簡直糟糕透頂。我有一個不聽管教的繼女,因為她的親生父親就是作奸犯科的慣犯。
  I got a wife.We're passing each other on the down slope of a marriage.My third.Because I spend all my time chasing guys like you around the block.That's my life.
  我有個老婆,但是我們的婚姻在走下坡路,這是我的第三次婚姻。因為我把時間都花在追捕像你這樣老奸巨猾的罪犯上。這就是我的生活。
  RD: Guy told me one time:"Don't (soft)get attached to anything you can't walk out in 30 seconds...if you feel the heat around the corner." If you're on me and you got to move when I move...how do you expect to keep a marriage?
  曾經有人跟我說:“千萬別讓任何東西牽絆你,當警察出現在街角,一定要確保能在30秒內脫身。”如果你正盯著我,我動你就得動,又怎能指望你維系好婚姻?(最后半句話,我翻譯的不好,還得想想)
  AP:That's an interesting point.What are you,a monk?
  說得有道理,你呢?莫非是佛家弟子?
  RD:I have a woman.
  我有個女人。
  AP:What do you tell her?
  你怎么跟她說的?
  RD:I tell her I'm a salesman.
  我告訴她我是個推銷員。
  AP:So,if you spotme coming around that corner...
  那么如果你看到我從街角走過來
  you'll just walk out on her?Not say good-bye?
  你會跟她不告而別?
  RD:That's the discipline.
  那是規(guī)矩。
  AP:That's pretty vacant.
  (美妙的茫然?完美的空白?不知道怎么翻譯,回頭查查中文字幕)
  RD:It is what it is.It's that,or we both better go do something else.
  就是這樣,不然我們都去做點別的。
  AP:I don't know how to do anything else.
  我不會做別的事。
  RD:Neither do I.
  我也是。
  AP:I don't want to either.
  我也不想去做別的。
  RD:Neither do I.
  我也是。
  AP:You know,I have this recurring dream.I'm sitting at this big banquet table and...all the victims of all the murders I ever worked are sitting there...and they're staring at me with these black eyeballs...because they got eight-ball hemorrhages from the head wounds.And there they are,these big balloon people...because I found them two weeks after they'd been under the bed.The neighbors reported the smell...and there they are...all just sitting there.
  你知道嗎,我總是重復做相同的夢。我坐在宴會桌前,我辦過的案子中所有的受害者和所有的兇手都坐在那兒,他們瞪大眼睛盯著我,因為他們頭部中彈血流不止(可能翻譯的不準確),那兒還有浮腫得象氣球一樣可怕的人,因為他們是在死后兩周的床底下被發(fā)現的,鄰居聞到了臭味去報的警,這些家伙都愣愣的坐在那里。
  RD:What do they say?
  他們說什么了?
  AP:Nothing.
  什么也沒說。
  RD:No talk?
  沒講話?
  AP:No.just...They have nothing to say.We just look at each other.They look at me...and that's it.That's the dream.
  沒有,他們無話可說。我們彼此看著對方,他們看著我,這就是我的那個夢。(靠,翻譯的太直了,不好,但是又想不出更好的)
  RD:I have one where I'm drowning.I gotta wake myself up and start breathing or I'll die in my sleep.
  我夢見自己溺水,我必須喚醒自己開始呼吸否則就會在睡夢中被憋死。
  AP:You know what's that about?
  你知道那預示著什么嗎?
  RD:Yeah,having enough time.
  知道,我有足夠的時間。
  AP:Enough time...to do what you want to do?
  有足夠時間去做你想做的?
  RD:That's right.
  沒錯。
  AP:You doing it now?
  你現在正在做的?
  RD:No,not yet.
  還沒有。
  AP:You know,we're sitting here...you and I like a couple of regular fellas.You do what you do,and I do what I gotta do.Now that we've been face to face...If I'm there and I gotta put you away...I won't like it.But,I tell you...If it's between you...and some poor bastard whose wife you're gonna turn into a widow...brother...you are going down.
  我們面對面坐在這兒,你和我象好哥們一樣稱兄道弟,你做你想做的,我做我該做的。如果換作在別的地方,我在場的話一定會要你好看。。。我不想那么做。不過,我告訴你,如果非要讓我在你和某些老婆即將成為寡婦可憐的混蛋之間做出選擇,哥們,你死定了。
  RD:There's a flip side to that coin.
  那只不過硬幣的一面。
  What if you do got me boxed in...and I gotta put you down?Because no matter what...you won't get in my way.We've been face to face,yeah.But I will not hesitate.Not for a second.Maybe that'll happen...Or...who knows?Maybe we'll never see each other again.
  沒準是你把我圍住,我卻把你撂倒?因為不論如何我都不會讓你擋著我的道兒。我們曾經面對面,是的沒錯。但是我絕不會遲疑,一秒鐘都不會。也許我們會再見面,或者。。。誰知道呢?或許我們再也不會碰面了。

 5 ) 從阿爾帕西諾在《盜火線》中的三通電話談“動作的重復”

在網上看到這個分析非常專業(yè),就此轉過來

我記得老師曾經說過“動作的重復”這個概念,大致有兩點:第一,重復的舞臺動作帶來額外的戲劇意義;第二,重復要做到一次與一次不同。這樣的理念似乎晦澀,但好的演員就能通過表演進行詮釋。
最近重看《盜火線》,發(fā)現阿爾在片中三通給下屬布置任務的電話很成功地對“動作的重復”進行了一次教科書般的演出,我們來看看這三通電話:
第一通電話出現在尼爾一伙搶劫裝甲車并殺害三名警衛(wèi)后,漢納在車上給屬下打電話安排任務,他要求屬下對罪犯進行撒網式的排查并追蹤炸藥的來源;
第二通電話出現在漢納在夜店與兩個黑人線人見面后,漢納得到了尼爾一伙中“滑頭”的信息,他在夜店的控制室打了電話,要求屬下對“滑頭”進行24小時的全面監(jiān)視并調查與他接觸的人;
第三通電話出現在銀行劫案當晚,漢納與此前劫案中受傷的一名白人警探和另一名黑人警探進行三方通話,他告知下屬尼爾已經殺害了洗錢大佬范桑特并且他會把目標投向叛徒榮谷。

這是這三通電話的大致情況,這三次“重復動作”產生了一個非常明顯的意義:漢納是個思維非常敏捷而且行事極為干練的人,因為這三通電話中他的話都如連珠炮般吐送,他的下屬必須有分工地進行緊張記錄,另外三通電話中他布置完全部任務后都沒有“再見”或者“好好干”之類的無用囑咐,所以他的每句話都是直奔任務的。老生常談的話,阿爾的臺詞確實好,對快節(jié)奏的整體把控非常舒適,在應該處理的重音上一個都沒落下而且相當自然,另外吐字清晰,這本來也是必須的,因為是布置任務,必須讓下屬聽明白,類似“我沒聽清,能再說一遍嗎”這樣的局面是不能出現的。
那更重要的是重復中的變化,這三通電話一次與一次不一樣,不一樣在“掛電話”這個動作。各自情形如下:
第一次,漢納布置完任務后立刻掛了電話;
第二次,漢納布置完任務后停頓了數秒,然后掛了電話;
第三次,漢納布置完任務后沒有立刻掛電話也沒有停頓,他接著問了白人警探的傷情,當對方回答“無大恙”后他掛了電話。

首先我們看第一次與第二次的區(qū)別。第二次出現了一個停頓,我們一般叫“有機停頓”,用停頓處理一個思考、判斷的過程,停頓并不好演,因為停頓表示你并不做可示意的動作(停頓本身是一個舞臺動作),而要演出“有機”“有效”而不是“無效”,這就必須要求:演員要真的進行積極的思考并且能讓觀眾感覺到他在思考而不是犯傻,另外演員的心理節(jié)奏要非常好以使這個停頓與前后的動作銜接地流暢舒服,心理節(jié)奏在做動作時比較容易掌控,而在停頓時就得自己心里有拍子,在沒有伴奏帶的情況下唱歌是很容易體會到這一點的。那我們看阿爾的表演就很完美,第二次掛電話前的停頓很明顯地在告訴觀眾:漢納還在想自己有沒有什么遺漏,當他覺得“我已經說完了”時,他果斷掛掉了電話。這就是第二次與第一次的區(qū)別,第一次他說完了之后沒有再思考,第二次他說完了之后有個查遺補漏,這是上佳的表演,絕不重復。那另外還有一個問題,是否能給這兩次區(qū)別找到一個情節(jié)上的動機呢?或者說是否這只是一次單純的“另一種選擇”?這里能夠找到動機,這兩次動作選擇的差別其實源于兩次打電話與事發(fā)間的時差的差別,第一通電話,漢納是在處理罪案現場完畢后回家的路上打的電話,這中間已經有一段思考對策的時間,而第二通電話,漢納剛剛得到“滑頭”的重要情報,就馬不停蹄給警局打了電話,這中間的思考時間并不充分,當然他是個經驗非常豐富的警探,所以他可以一邊打電話一邊思考,最后他再回頭想一想是否安排完備,就是這樣。
第三次掛電話也很有意思,我相信在安排完任務后再詢問屬下的傷情很可能來自于阿爾的一次即興表演,這可能是他額外添加的細節(jié)。以前老師常說“表演演的就是細節(jié)”,這個細節(jié)就安排地很好:第一很好利用了屬下受傷的情節(jié);第二呼應了前面的情節(jié),之前銀行劫案發(fā)生時,一名禿頂的白人警探被克里斯打死,漢納立刻放下槍去摸他的脈搏,加上這里的細節(jié),我們可以感覺到漢納是個很有人性、關心屬下的警探,而根本不是表面上給屬下布置任務如馭牛馬的家伙,這樣人物的形象就豐滿許多。不過這里同樣有一個選擇的問題:漢納可以像第二次掛電話那樣停頓片刻,想到電話那頭的那個人原來還有傷在身,然后再問候;或者就像阿爾處理地那樣不假思索。這兩者的區(qū)別又在哪兒?其實是一個“對方對自己的分量”問題,阿爾的處理告訴我們:其實漢納一直記著下屬有傷,但任務永遠是首要的,他不能先問候,當任務講完了,漢納立刻問候;而另一種選擇就是:漢納并沒有記著下屬有傷這事,他滿腦子都是任務,當他說完一通話,這才冷不丁反應過來原來對方在帶傷工作,自己似乎還是關心他一下比較妥當。這就是表演的選擇,阿爾的選擇是精準的,所謂精準的表演其實往往就是指“動作的選擇”準確。
有興趣的可以去仔細看看這三通電話。

 6 ) 那些情懷 那些無奈

地鐵的轟鳴充斥我的左右
霓虹的微光喟嘆我的背影
你是叛徒
那一槍 我不會失手
看著我的眼睛 記住你臨死前那卑微的乞求
他是兄弟
那一槍 痛苦的忍受
閉上你的眼睛 結束你天堂邊緣掙扎的顫抖
     

九死一生 喋血街頭

華燈初上的都市 萬家燈火的等候
難道是孤獨的盡頭?
絕望的回眸 冰冷的槍口
黯然神傷的轉身 遙不可及的歉疚
只用三十秒
可以放棄一切
但這次是復仇 斷送了所有的溫柔
再不能溫柔低語 再不能相擁消愁
其實真想帶你走 可我也沒有自由
     
是敵人? 是朋友?
燈火闌珊處 塵埃落定時
當我飲下那顆惺惺相惜的子彈
又是誰握住我的手?

 7 ) 屬于兩位教父的電影

     屬于兩位教父的電影
從前有個人對我說,別要任何附屬品,在你的生命中,不應該有任何你不能在三十秒內拋棄的東西。
                                      ------------------盜火線

為什么看一部電影,理由從沒像看這部電影單純過,去他的劇情,去他的去他的場景,去他的一切一切,只需要留下兩個理由,一個理由叫阿爾帕西諾,一個理由叫羅伯特德尼羅。他們是何方神圣?下面我就要介紹這兩位,可能各位電影骨灰要見笑了,用招牌式的電影罵法,fuck you,你這是侮辱我的智慧外加侮辱我的人格,這兩位神人有必要讓你介紹嗎?其實骨灰們fuck me fuck的十分有道理,如果看電影連這兩個人都不知道就好比是籃球不知道喬丹科比,足球不知道小貝齊祖,網球不知道費納德穆,寫影評不知道阿湯哥,也就是我,因為他們太出名了。
     當今看電影,90年左右的朋友,可能對布拉德比特,湯姆克魯斯,約翰尼德普,萊昂納多,基努里維斯等等比較熟悉。但是有一定影齡的朋友無論如何都不可能不認識這兩位,我廢話也沒必要太多,也不打算介紹很詳細,只要菜鳥朋友知道他們是如何牛逼的演員就可以了。首先,教父系列知道吧,第一部中教父【馬龍白蘭度飾】的二兒子就是阿爾帕西諾,教父2中年輕教父的扮演者是羅伯特德尼羅,第二代教父的扮演者阿爾帕西諾。教父3中教父的扮演者,阿爾帕西諾。如果有有人問我教父系列是什么,那我會叫他滾蛋了。說完教父。我們來說奧斯卡吧,說說他們奧斯卡情緣,首先他們都是奧斯卡影帝,羅伯特德尼羅是通過憤怒的公牛這部影片獲得最佳男主角的,加上奧斯卡最佳男演員提名有六次。而阿爾帕西諾則是通過聞香識女人獲得奧斯卡最佳男主角,但阿爾帕西諾還有八次奧斯卡最佳男演員提名。另外在十大表演藝術家當中羅伯特獲得影史第一把交椅,而阿爾帕西諾排第三,{中間夾了個馬龍白蘭度}。影史排名前100電影當中,這兩位主演的電影加起來就有八部。
     對正是這兩位教父級的演員,首次合演一部電影就是這部盜火線,當然有人會說是教父二,但是你們有發(fā)現在那部電影中他們從未出現在一個鏡頭嗎?所以真正合作且有對手戲的還是這部盜火線。
     其實這部電影的看頭并不只是這兩位影帝,其實劇情,場面什么也都不錯,只是兩位影帝光芒讓其他的什么都忽略了。
     廢話少說,看電影,哪幕?還有哪幕?
一句話劇情:寂寞的都市,寂寞的大道,寂寞的警察,寂寞的盜賊,演繹一個寂寞的故事。盡管看起來很熱鬧,但人心是寂寞的。
1, 咖啡廳,對手
 精彩對白:AP:How you doing?
    你好嗎?
    AP:What you say I bought you cup of coffee?
    我請你喝杯咖啡怎么樣?
    RD:Yeah,sure,let't go.
    好吧,我們走。
    AP:Follow me.
    跟著我
    AP:Seven years in Folsom.In the hole for three.McNeil before that.
    在Folsom監(jiān)獄服刑7年,在hole呆了3年(翻譯不準),在此之前是McNeil監(jiān)獄。
    AP:McNeil as tough as they say?
    McNeil監(jiān)獄確如傳說中難熬嗎?
    RD: You looking to become a penologist?
    你想成為犯罪學家?
    AP: You looking to go back?
    你想再回監(jiān)獄去?
    AP: I chased down some crews.Guys just looking to fuck up,get busted back.That you?
    我抓過不少臭名昭著的壞蛋,他們剛一冒頭就被我逮個正著抓回去。你是不是?
    RD: You must've worked some dipshit crews.
    你打交道的肯定是些笨賊。
    AP: I worked all kinds.
    我跟各種各樣的罪犯打交道。
    RD: You see me doing liquor store holdup with a "Born to Lose"tattoo on my chest?
    你看我像是胸前有“壞痞子”紋身,專門打劫煙酒店的小混混嗎?
    AP: No,I do not.
    不,你不像。
    RD: Right.I am never going back.
    沒錯,我再也不會回去了(監(jiān)獄)。
    AP: Then don't take down scores.
    那就別做傻事(意指犯罪行動)。
    RD: I do what I do best.I take scores.You do what you do best: Try to stop guys like me.
    我做我最拿手的。我身手了得。你做你擅長的:試著阻止我這樣的人。
    AP: So you never wanted a regular type life?
    那么你從來沒有想過正常的生活?
    RD: What is that? The barbecues and the ball games?
    什么是正常生活?燒烤派對和球類游戲?
    AP: Yeah
    是啊
    RD: This regular type like your life?
    你過的是這種正常生活嗎?
    AP: My life? No,my life...My life's a disaster zone.I got a stepdaughter so fucked up...because her real father is this large-type asshole.
    我的生活?不!我的生活,嗯,簡直糟糕透頂。我有一個不聽管教的繼女,因為她的親生父親就是作奸犯科的慣犯。
    I got a wife.We're passing each other on the down slope of a marriage.My third.Because I spend all my time chasing guys like you around the block.That's my life.
    我有個老婆,但是我們的婚姻在走下坡路,這是我的第三次婚姻。因為我把時間都花在追捕像你這樣老奸巨猾的罪犯上。這就是我的生活。
    RD: Guy told me one time:"Don't (soft)get attached to anything you can't walk out in 30 seconds...if you feel the heat around the corner." If you're on me and you got to move when I move...how do you expect to keep a marriage?
    曾經有人跟我說:“千萬別讓任何東西牽絆你,當警察出現在街角,一定要確保能在30秒內脫身?!比绻阏⒅?,我動你就得動,又怎能指望你維系好婚姻?(最后半句話,我翻譯的不好,還得想想)
    AP:That's an interesting point.What are you,a monk?
    說得有道理,你呢?莫非是佛家弟子?
    RD:I have a woman.
    我有個女人。
    AP:What do you tell her?
    你怎么跟她說的?
    RD:I tell her I'm a salesman.
    我告訴她我是個推銷員。
    AP:So,if you spotme coming around that corner...
    那么如果你看到我從街角走過來
    you'll just walk out on her?Not say good-bye?
    你會跟她不告而別?
    RD:That's the discipline.
    那是規(guī)矩。
    AP:That's pretty vacant.
    (美妙的茫然?完美的空白?不知道怎么翻譯,回頭查查中文字幕)
    RD:It is what it is.It's that,or we both better go do something else.
    就是這樣,不然我們都去做點別的。
    AP:I don't know how to do anything else.
    我不會做別的事。
    RD:Neither do I.
    我也是。
    AP:I don't want to either.
    我也不想去做別的。
    RD:Neither do I.
    我也是。
    AP:You know,I have this recurring dream.I'm sitting at this big banquet table and...all the victims of all the murders I ever worked are sitting there...and they're staring at me with these black eyeballs...because they got eight-ball hemorrhages from the head wounds.And there they are,these big balloon people...because I found them two weeks after they'd been under the bed.The neighbors reported the smell...and there they are...all just sitting there.
    你知道嗎,我總是重復做相同的夢。我坐在宴會桌前,我辦過的案子中所有的受害者和所有的兇手都坐在那兒,他們瞪大眼睛盯著我,因為他們頭部中彈血流不止(可能翻譯的不準確),那兒還有浮腫得象氣球一樣可怕的人,因為他們是在死后兩周的床底下被發(fā)現的,鄰居聞到了臭味去報的警,這些家伙都愣愣的坐在那里。
    RD:What do they say?
    他們說什么了?
    AP:Nothing.
    什么也沒說。
    RD:No talk?
    沒講話?
    AP:No.just...They have nothing to say.We just look at each other.They look at me...and that's it.That's the dream.
    沒有,他們無話可說。我們彼此看著對方,他們看著我,這就是我的那個夢。(靠,翻譯的太直了,不好,但是又想不出更好的)
    RD:I have one where I'm drowning.I gotta wake myself up and start breathing or I'll die in my sleep.
    我夢見自己溺水,我必須喚醒自己開始呼吸否則就會在睡夢中被憋死。
    AP:You know what's that about?
    你知道那預示著什么嗎?
    RD:Yeah,having enough time.
    知道,我有足夠的時間。
    AP:Enough time...to do what you want to do?
    有足夠時間去做你想做的?
    RD:That's right.
    沒錯。
    AP:You doing it now?
    你現在正在做的?
    RD:No,not yet.
    還沒有。
    AP:You know,we're sitting here...you and I like a couple of regular fellas.You do what you do,and I do what I gotta do.Now that we've been face to face...If I'm there and I gotta put you away...I won't like it.But,I tell you...If it's between you...and some poor bastard whose wife you're gonna turn into a widow...brother...you are going down.
    我們面對面坐在這兒,你和我象好哥們一樣稱兄道弟,你做你想做的,我做我該做的。如果換作在別的地方,我在場的話一定會要你好看。。。我不想那么做。不過,我告訴你,如果非要讓我在你和某些老婆即將成為寡婦可憐的混蛋之間做出選擇,哥們,你死定了。
    RD:There's a flip side to that coin.
    那只不過硬幣的一面。
    What if you do got me boxed in...and I gotta put you down?Because no matter what...you won't get in my way.We've been face to face,yeah.But I will not hesitate.Not for a second.Maybe that'll happen...Or...who knows?Maybe we'll never see each other again.
    沒準是你把我圍住,我卻把你撂倒?因為不論如何我都不會讓你擋著我的道兒。我們曾經面對面,是的沒錯。但是我絕不會遲疑,一秒鐘都不會。也許我們會再見面,或者。。。誰知道呢?或許我們再也不會碰面了。

 這場對手戲是我平生見過最好的對手戲,雖然只有短短的十分鐘,雖然猶如拉家常,雖然看起來那樣的人畜無害,但兩位影帝表演卻是在表面平靜之中,暗流涌動。其實精彩的對手戲不是人們想的像那些弱智的電視劇一樣打打殺殺,山崩地裂,??菔癄€。不需要過多的花哨,僅僅是幾句話就能表現出無比的張力,也許只有阿爾帕西諾,羅伯特德尼羅能做到。他們誰都不能搶走對方的戲,而在我看來活著的演員當中,同一部電影能不被這二位搶戲的演員,也只有這二位了。


        2,樓頂,燈光,寂寞
精彩對白:爾:“你的家人原來從哪兒來?”
伊迪:“他們是蘇格蘭和愛爾蘭后裔,18世紀末移居美國東南部。你呢?從哪兒來?”
        
尼爾:“三藩市灣區(qū)。”
伊迪:“你家人呢?”
尼爾:“我母親很早就死了,我父親……不知道他在哪兒,我在什么地方還有個兄弟……
你和家人關系很緊密,是嗎?”
伊迪:“你說的對。”
尼爾(看著下面的燈光):“不夜之城啊,燈火通明……在北極,有一種會發(fā)光的海藻,
每年浮出水面一次。就像這里?!?
伊迪:“你去過北極?”
尼爾:“沒有,但我總有一天會去的?!?
伊迪:“你常旅游?”
尼爾:“是的。”
伊迪:“旅游使你寂寞?”
尼爾:“……我一個,可我并不寂寞。你呢?”
伊迪:“非常寂寞?!?



燈火通明的城市,寂寞觸動了一個梟雄心中最柔軟的那一部分,讓我們知道,硬漢也是人,他可以穿梭槍林彈雨不眨眼,他可以殺人不皺眉頭,他可以對著一個厲害的警察不落下風,但他唯一不能控制的是愛的降臨。他的心和北極的海藻,和城市的燈一樣,看似輝煌,但寂寞。

 
3家中,可惡的電視
精彩對白:ap:若她想讓你干 她你可以干我老婆,你可以躺在她的沙發(fā)上,在她前夫的、高科技后現代主義的、荒謬的家里,如果你想的話。但是你不能看我該 死的電視機!


怎么說呢,漢納警官,除暴安良,維護世界和平,維護社會穩(wěn)定,又聰明,又man,但是脾氣暴躁,家庭生活失敗。并不是他不愛家人,而是他沒有辦法把工作和感情處理妥當,因為他是一個在黑暗中游刃的優(yōu)秀探員,他放棄的總是家庭,他對他那臺小電視機甚至更親近一些,因為回到家,它不能對老婆訴苦,卻只能打開這臺電視。文森特把因為家庭生活從來不和諧而傷心割腕的繼女救出來,在醫(yī)院摟著老婆,傳呼機響了,他看了一眼,這回沒有立即起身,只說要留下來陪著。但老婆還是了解這個工作狂,叫他去工作,文森特起身,下樓梯趕去現場的速度,飛快。他也是孤獨的。





     
  4,永遠不會回去
(last lines)(最后的臺詞)
  Neil McCauley: I told you I'm never going back.
  Neil: 我告訴過你我永遠不會回去。
  Vincent Hanna: Yeah.
  Vincent:是的
 
就個人情感上來說,其實誰都不愿意看到兩人中任何一人死去,但是沒有悲劇就沒有傷感,導演可能想告訴我們這樣一個道理,出來混,遲早要還得。人的生死就是這么一剎那。不管你是什么人,哪怕你就是像尼爾樣的硬漢,一樣的鐵人。最后還是倒下了。最后兩位都做到了他們對自己的承諾,漢納做到自己職責,他說過,比起那些因為被你殺了傻瓜丈夫的可憐寡婦,我會毫不猶豫殺了你。而尼爾也做到了,永遠不會回去。請我們向這兩位偉大的角色致敬,因為他們一個到最后又尊嚴的活著,而另一個有尊嚴的死去。


 花絮
  ?邁克爾?曼1983年給《The Keep》做宣傳時就表示要拍攝此片(當時他還沒有寫劇本),但那時他對導演此片并不感興趣。
  ?影片在洛杉磯65個地方拍攝外景,沒有使用任何音響舞臺。
  ?為了真實拍攝搶劫戲,演員們進行了武器使用訓練。
  ?在一場被剪掉的戲中,Nate告訴Neil 他和Chris將被安置在愛爾蘭開始新生活。
?方基墨的部分戲是跟《永遠的蝙蝠俠》同時拍的。


看完這部電影,我想起以前聽的一首歌,臺灣過氣歌手徐懷鈺的名作我是女生,有一句是這么唱的,你不要學勞勃狄尼諾,裝酷在巷子里等我…….當時莫名其妙,這個勞勃狄尼諾是誰哦?當時還小,不知道他是誰。
多年之后,看了他這么多部電影,我覺得歌唱錯了,因為誰都無法學羅伯特德尼,首先羅伯特德尼羅從來不裝酷,他沒必要酷,他的酷是骨子里的。其次是羅伯特德尼羅可能不會在哪個巷子等人,估計他到哪里,哪里的巷子的女生都擠滿等他了。
  
  看了電影知道,可能劫匪除了搶劫也做別的事情,原來除了殺人他們也有溫情脈脈的時刻。他們有他們的機智狡猾他們有他們的道德信義。他們欺詐,盜竊,搶劫,背信棄義,反過來在他們的世界里欺詐,盜竊,搶劫,背信棄義是絕對不可饒恕的。他們的生活豐富多彩,極具專業(yè)性,反過來襯托著那些好人(比如Al Pacino的角色)的生活被整得支離破碎蒼白無趣。

最后,這部電影告訴我個道理:世界上沒得好人,也沒得壞人,只有你喜歡的人和你不喜歡的人,所謂壞蛋也會有情有意,所謂好人也會生活的一塌糊涂。不要聽別人對你說某個人好不好,關鍵是自己覺得好不好,有可能一個別眼當中磬竹難書的壞蛋,卻是最愛你的人!

 短評

兩大影帝(教父父與子)的正邪角逐.

7分鐘前
  • 文澤爾
  • 推薦

人在江湖身不由己。選擇平凡的人生或者放縱而死亡,都伴隨許多的無奈和不得已。那個黑人罪犯的情況就是如此,白人餐廳經理對他的到來不屑一顧,可是他為了他的家庭,不得不做違背良心的事。還有其他人也是這樣,家庭、人生、生活,這些事情的意義又在哪?有幸觀影兩大影帝,我淚流滿面!8.5

12分鐘前
  • 巴喆
  • 力薦

邁克爾曼的夜景拍得真是讓人不得不愛,入選教材是有理由的(現在的高清攝影更是助他一臂之力了)。那段十來分鐘的街頭槍戰(zhàn)太牛逼了,簡直給跪,目前看過最屌的搶銀行段落。更不用提倆大叔多帥了,連同方基默也是

15分鐘前
  • 米粒
  • 力薦

帕西諾大叔兇的時候好怕怕啊,可是他又好疼小孩子,也疼受害人家屬。唉,搞不懂這樣的男人。世間少有吧。羅伯特德尼羅這樣的匪徒好好讓人愛啊,我好想做這樣的匪徒的女人??!癡心妄想癡心妄想,哈哈哈哈哈

17分鐘前
  • Miss Lucky
  • 推薦

站在演員頂點的兩個男人惺惺相惜~

18分鐘前
  • Lan~die
  • 推薦

落寞的高手終棋逢對手了。

22分鐘前
  • 暖魚
  • 推薦

節(jié)奏太慢,片子拉的太長,有些受不了,盡管后面還算精彩。

25分鐘前
  • 內陸飛魚
  • 還行

演技世界級,戲眼國別級,臺詞城市級,節(jié)奏鄉(xiāng)鎮(zhèn)級。

26分鐘前
  • shininglove
  • 還行

從前有個人對我說,別要任何附屬品,在你的生命中,不應該有任何你不能在三十秒內拋棄的東西。

28分鐘前
  • 伊卡洛斯
  • 力薦

將近三個小時的緊張,過癮啊

30分鐘前
  • funny_vee
  • 力薦

男人的鐵血豪情與命運掙扎,蕩氣回腸的悲愴、孤獨與溫柔的絕望。對手戲太精彩了!

31分鐘前
  • 艾小柯
  • 推薦

拍好槍戰(zhàn)并不難,難的是同時展示出復雜的人性。很棒,最后同情劫匪。

34分鐘前
  • 薇羅尼卡
  • 力薦

能進我個人警匪動作片Top10。最為突出的是街頭槍戰(zhàn)和飛機場一對一這兩場戲,真實且富質感,好萊塢巔峰水平的制作。三個小時,節(jié)奏掌控確有失誤之處,但冗長拖沓的同時也帶來人物與細節(jié)的豐滿。直到最后一幕,我終于可以確定,這是一曲令人心碎的命運交響、宏大又微緲的犯罪史詩。

36分鐘前
  • 徐若風
  • 力薦

@資料館。演技獨撐的"偽大片":人物塑造非常飽滿有力,加上影帝級飚戲現場(槍戰(zhàn)戲+夜間追逐),本應是咄咄逼人的跨時代警匪大戲;可惜節(jié)奏出現問題,故事線被拉得過長(刪去1/3不會出現大紕漏)而顯得臃腫難堪。炸耳轟鳴的音效增加了一絲血肉感,把急迫的情緒以另一種形式進行傳達,但總是過猶不及。

37分鐘前
  • ChrisKirk
  • 還行

黑白對決的分量是這一類型片子的關鍵,我相信暗戰(zhàn)從中受到了啟發(fā)

39分鐘前
  • 老雞|扶立
  • 力薦

他殺死了他……但都是輸家

43分鐘前
  • 木衛(wèi)二
  • 推薦

節(jié)奏比較慢。結局比較惡心。

45分鐘前
  • |樂子|我拒絕
  • 還行

在類型片的表象下具有極強的寓言性質:孤獨吞噬靈魂,偌大浮華的洛城夜晚像是一汪沒有水的海洋將眾人淹沒,不甘于這般命運的個體不停地掙扎,或精疲力盡上岸失去再度努力的欲念,或嗆水抽筋沉于黑暗冰冷的海底;互為表里的尼爾與文森特直到生死對決后才真正得到補完,簡直是異樣殘酷的完美。

50分鐘前
  • 托尼·王大拿
  • 力薦

拖沓的劇情推進,不合時宜的警匪題材

52分鐘前
  • 徒然曜日
  • 較差

20130928在電影資料館看過膠片拷貝放映。作為看過次數最多的電影之一,能夠在大銀幕上看過此片,仍深感震撼。

56分鐘前
  • 張小北
  • 力薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved