1 ) 差強(qiáng)人意的王爾德
王爾德是第二個(gè)讓我一口氣想把他的書一次性看完的人。第一個(gè)是Austen,且不論,我那時(shí)年紀(jì)小,凡事充滿熱情。
我看An ideal husband的時(shí)候,看了數(shù)十頁,就恨不得絕倒十七八次了。看似奇談怪論,但卻妙語如珠,無不叫人點(diǎn)頭而又捧腹。
只怪我找不到英語原版。電影配音翻譯之糟糕,我看到一半就放棄了。已沒有原著半點(diǎn)的機(jī)鋒。
即便我找到了原版,我大約還是會(huì)不滿意。
Mebal太丑(原著里她是一個(gè)極漂亮的英國(guó)少女)
Cate太別扭,她實(shí)在不合適演這么一個(gè)死板教條的人物。
Moore太胖,Cheveley是個(gè)苗條妖冶的女人。
加之翻譯配音太差。
每項(xiàng)都扣一顆星。
Rupert加一顆星。他真是王爾德代言人(還演了The imprtance to be earnest)。貌美自戀,風(fēng)流不羈,亦正亦邪,還是個(gè)gay.簡(jiǎn)直是王爾德再生。Goring由他來演,簡(jiǎn)直是不二人選。
PS:看書的時(shí)候,還記得Mebal問Arthur,Mrs. Cheveley是個(gè)什么樣的女人,Arthur答道:白天是天才,晚上是美女。當(dāng)時(shí)只覺得,這簡(jiǎn)直是做女人的最高境界。
2 ) 當(dāng)你嚴(yán)肅的時(shí)候會(huì)顯得憂郁
當(dāng)你嚴(yán)肅的時(shí)候會(huì)顯得憂郁.
其實(shí),也有朋友這樣說過我.
我也承認(rèn)我和那個(gè)公子哥一樣.
有時(shí),表面上的玩世不恭,嬉皮無賴,笑容滿面,給自己是能帶來一定的快樂的.也能身邊的人帶來快樂.
雖然這只是暫時(shí)的.但暫的快樂也是快樂.
那就讓我活潑一些吧.
雖然我的骨子里是憂郁的.
3 ) 兩味王爾德
看到Y(jié)ING讀了王爾德的劇本,翻出以前寫的書影雜話,不符合豆瓣一影一文,好歹是同導(dǎo)演同男豬。時(shí)光飛逝,玩味一下舊時(shí)觀影心情,又想重溫電影了。
-----------------------------歷史分割線-----------------------------------
我非常喜歡奧利弗.帕克(Oliver Parker)執(zhí)導(dǎo)、魯伯特.艾弗雷特(Rupert Everett)挑大梁的兩部王爾德話劇改編的同名電影:《如意郎君》(An Ideal Husband)和《貴在真誠(chéng)》(The Importance of Being Earnest)。前些日子聽錄音時(shí),又租片回來欣賞,復(fù)搬出劇本,一遍一遍,倒像躺在暖洋洋的藤椅上蕩漾著,聞及熟朋友專注的連珠妙語,我不參與,卻微笑于心。王爾德自己都承認(rèn),他寫的情節(jié)只不過是輕推一把,所有的樂趣都在行文上。
兩部劇都涉及情海翻波、兩性關(guān)系,其中魯伯特.埃弗雷特飾演的紈绔公子,好似只要換一身裝扮,就直接可以領(lǐng)銜另一出戲了。不過兩者的格局,卻很不同?!度缫饫删分v到外交界,貴族圈,倫敦社交季,場(chǎng)面鋪得比較散。劇本里,靠一叢叢紳士太太喋喋嚼舌、蜚短流長(zhǎng),便營(yíng)造出盛會(huì)的光景,實(shí)際上,王爾德動(dòng)用的人物只幾位。這出戲的靈魂、三十出頭的戈靈勛爵(Lord Goring,好像是位子爵)要營(yíng)救陷入敲詐陷阱而自身并非毫無瑕疵的好朋友羅伯特.切爾頓勛爵(Lord Robert Chiltern),要挽回切爾頓與夫人葛特魯?shù)拢↙ady Gertrude Chiltern)的婚姻,還得見縫插針和切爾頓的小妹梅貝爾小姐(Miss Mabel)打情罵俏,最后更受制于老爸,成功把自己和梅貝爾栓一起步入婚姻殿堂,幾樁要?jiǎng)?wù)均有難點(diǎn),他得像陀螺一樣靈活地兜轉(zhuǎn),這是情節(jié)上的緊張。最緊張的部分,莫過于第三幕,他被葛特魯?shù)碌那笤V便條攪得心神不寧,正欲前去救火,老爸上門逼婚,還沒脫身,與妻子吵樂嘴、又被惡女人契弗里夫人(Mrs Cheverley)威逼的切爾頓勛爵過來訴苦,而與戈靈有過一段舊情的契弗里夫人更不請(qǐng)自來,還順手摸走了那張要命的便條。他那間貴氣的寓所,霎時(shí)燃了好幾根引子,仿佛一觸即發(fā)的火藥庫了。
電影版《如意郎君》一開始在描繪上流社會(huì)時(shí),就把攤子做得很大,不止晚宴、華屋、還有馬場(chǎng)、游園,其中人物,形形色色。而導(dǎo)演似乎也只好切開王爾德的對(duì)話來維系劇情,很顯著的、比如逼婚一節(jié),電影開場(chǎng)就慢慢地調(diào)移臺(tái)詞,每個(gè)場(chǎng)合戈靈勛爵都被父親戳幾句,以至于把原來稠密的數(shù)落段子耗掉一半,演到第三幕,添亂的老爹似乎都沒有充分而明確的駕臨理由了。王爾德的完整性,在后來拍的《貴在真誠(chéng)》里保存得比較好,而這一出,多少被肢解得淡弱了點(diǎn),有時(shí)候笑意還沒提起,就泄氣消偃,空余一把還來不及扯回來的面部神經(jīng)。
不過奧利佛.帕克也做了幾個(gè)很巧的小段。原劇本里的契弗里夫人是個(gè)偷竊慣犯,她參加宴會(huì)時(shí)遺落的一件贓物胸針,后來被戈靈勛爵拿來作為掣肘她的武器。電影中沒設(shè)這個(gè)套,戈靈一直處于下風(fēng),反而是由切爾頓在眾議院的一席慷慨陳詞,決定了要挾信的最終歸屬和他夫人的情感回還。于是這個(gè)犯過錯(cuò)的男人被賦予了一定的正義感,片子的道德意味增強(qiáng)了,且在兩位男主角中達(dá)到某種程度的均衡,而不停留在原著,僅讓游戲人間的戈靈一手包辦,后者為人浮泛,劇情也恐怕過分流于輕松。戈靈勛爵與梅貝爾之間的互動(dòng),也比原作好看。王爾德設(shè)計(jì)的求婚段子,仿佛隨性所致,梅貝爾小姐一問:“你這是要求婚嗎?”, 戈靈便緊張得向后一縮。奧利弗.帕克把這一縮繼續(xù)擴(kuò)大,戈靈三次彎膝,才最終跪下,梅貝爾討個(gè)求婚原因,他又半晌擠不出一個(gè)字,這樣子的掙扎拉鋸,顯然為角色量身定制,又穿在切爾頓夫妻修復(fù)關(guān)系的同時(shí),兩邊都波瀾不斷,共生出原作未達(dá)到的層次和喜味,效果非常討好。
我是直到翻王爾德的劇本,才看到對(duì)話之中偶爾冒出人物短介,寥寥數(shù)字,已極準(zhǔn)地定位群像,仿佛躍然紙上,足見用筆之妙。比如戈靈他爹批評(píng)他“一無是處”(good-for-nothing young son)、是個(gè)“養(yǎng)眼的白癡”(beautiful idiot),他出場(chǎng)時(shí),衣著考究,面無表情,高深莫測(cè),一副世家子樣子;對(duì)手的梅貝爾小姐是“英式美人兒” (English type of prettiness),“紅蘋果那一型”( the apple blossom type);一本正經(jīng)的切爾頓夫人則化身了“肅穆的希臘美”(a woman of grave Greek beauty);她的死對(duì)頭契弗里夫人“看上去像蘭花、像藝術(shù)品,卻是匠功過了頭”(she looks rather like an orchid, a work of art, but showing the influence of too many schools)。這些外在,一律很合適人物的個(gè)性和流露它們的對(duì)話。而其中與會(huì)的一位法國(guó)子爵,只消錯(cuò)把They butter me up誤為They butter me,再一邊夸張地表揚(yáng)這一國(guó)人言語有趣,就身份明朗,讓人捧腹了。
時(shí)序靠后拍攝的《貴在真誠(chéng)》,附注的短介比較少,全由大段對(duì)話吸引觀眾。重拍這部戲,導(dǎo)演倒圖個(gè)輕省,直接照搬王爾德的段子就夠了。故事從名字開始就在玩文字游戲,厄內(nèi)斯特這個(gè)人名,初次出現(xiàn),是在王爾德的話劇《無足輕重的女子》(A Woman of No Importance)中,被移用到這里;earnest當(dāng)然又是個(gè)充滿熱情的形容詞,戲中兩位女主角不約而同認(rèn)定“這名字中的韻味,能激起絕對(duì)的信任感”(There is something in that name that inspires absolute confidence)。兩位男主角杰克與艾爾基--又是一對(duì)好友,為了迎合美人心,甚至不惜重新受洗更名。
這一次奧利弗.帕克比較少拆分情節(jié),整部電影和話劇原版十分貼近,他縫改的部分,卻只更增色。原來的三幕劇第一場(chǎng)糅了好幾層,其一,艾爾基詢問杰克為什么他在城里叫厄內(nèi)斯特,在鄉(xiāng)下就叫杰克,他所監(jiān)護(hù)的賽茜里究竟何許人也;其二,討論杰克向艾爾基的表妹格溫德林求婚勝算幾何;其三,格溫德林母女來訪,杰克與愛人私定終身卻沒過丈母娘那關(guān);其四,艾爾基假意安慰,套取杰克的鄉(xiāng)間別墅的地址,意欲去追求賽茜里。王爾德留了很奇突的一筆,他讓格溫德林的母親奧古斯塔.布拉克內(nèi)爾夫人(Lady Augusta Bracknell)以惡狠狠一句“日安”回絕了杰克,可是隨后沒等艾爾基與杰克談幾分鐘,時(shí)間便指向晚上七時(shí)。話劇舞臺(tái)上自然無妨一語半日,奧利佛.帕克卻保留了對(duì)話的有機(jī)部分,做適當(dāng)?shù)臅r(shí)空調(diào)整,把這一場(chǎng)戲分做成幾份,也繞開了上面那個(gè)小bug。另外很典型的一處,在第二幕結(jié)尾,第三幕升起時(shí)。認(rèn)清二男身份的年輕女孩們賭氣不采他們,而那廂二位卻爭(zhēng)吃一口松餅,然后才施施然過來道歉。吃餅和道歉原來是以幕幅天然隔開的,好像稍事休整就續(xù)起。電影里則特意安排魯伯特.艾弗雷特談鋼琴、科林.菲爾什撥吉他,兩位大帥哥深情款款唱著“小姐請(qǐng)下樓來”,時(shí)間也后推到次晨。這是神來的一筆了,既讓主角獻(xiàn)唱、加速粉絲心跳,又給劇中人恰當(dāng)?shù)男睦砭彌_。
說到這里,最該表揚(yáng)一下魯伯特.艾弗雷特的表演了。他是一點(diǎn)都不娘,身形玉立,英俊瀟灑,眼光帶電,言辭戲謔,王爾德筆下的wicked、bad、heartless、talk about nothing but nonsense,都被他配齊了。相形之下,刻板也正面一點(diǎn)、同時(shí)也俊朗得不得了的杰里米.諾瑟姆與科林.菲爾什,倒愣給比下去,卯足了演也撐不過埃弗雷特的魅力氣場(chǎng)。
看劇本時(shí),無可避免地,我也讀了讀背景資料。刨出來的東西,比如王爾德有時(shí)候用地名命名人物,像戈靈、沃爾丁,又如他赴沃爾丁度假時(shí)有陣子病病歪歪,這于是成為他為《貴在真誠(chéng)》的艾爾基編一個(gè)叫班伯里的老年鄉(xiāng)紳朋友的靈感等等,倒沒所謂,像他創(chuàng)作時(shí)經(jīng)濟(jì)緊張,除了貼兌母親、自己的家,還得應(yīng)付小情人,小情人遠(yuǎn)游了,才得空寫《如意郎君》呼應(yīng)戲里舉債度日的浪子、雙重經(jīng)營(yíng)的人生之類,則終歸是讓我有點(diǎn)不好受。我甚至從來都不想順著他的妻兒立場(chǎng),反而總是替他抱屈,怎么眼神兒那么差,攤上那么惡的一號(hào)人。這大概也是為什么,迄今為止我忍著心動(dòng)也沒去買王爾德全集,因?yàn)槲也幌肴ヅ龊竺娴耐础?br>
所以當(dāng)我為王爾德喝彩的時(shí)候,就僅止于這樣快樂、也可以說不大深刻的機(jī)智對(duì)白了。這樣兩出,英國(guó)人到底舍不得放開,像夜空中騰起的盛大煙火,即將被黑暗吞噬,但畢竟曾經(jīng)燦爛美麗。
4 ) 生命不止自戀不熄
這部戲重拍得不錯(cuò),還有誰比Rupert Everett更適合演繹王爾德的人物呢,尤其是這類亦正亦邪的風(fēng)雅紳士。全本的文字游戲必得有些邪氣、顧影自憐的人念出來才對(duì)味。
我才不要知道人家在背后怎麼說我呢。知道了,我就會(huì)太自大了。
我這麼快樂,所以我很肯定,我的人格已經(jīng)蕩然無存了。
……
5 ) 唉!又是舊瓶裝新酒
早在我電影的普及階段,我就看過老版的了——俄羅斯版的,因?yàn)檫@部片子我才開始看王爾德的作品。
久仰新版的,因?yàn)樾枪忪陟冢际俏蚁矚g得不得了的演員。但可能期待太久,反而有些失望。那時(shí)候的凱特還很青澀,她是我最喜歡的女演員之一,那時(shí)她還很年輕,打扮得挺老氣,而且表演也很不到位。這可不是我心目中的Gertrude,缺少端莊和穩(wěn)重。魯伯特對(duì)角色的把握無可挑剔(天知道為什么漂亮的男人都gay),王爾德就是同性戀,他就是王爾德筆下的阿瑟。明妮也是我喜歡的實(shí)力派,雖然有人說她丑,其實(shí)明妮的側(cè)面很上鏡的。朱利安摩爾的表演倒是很出彩,可圈可點(diǎn),而且打扮得光彩照人,演得收放自如,進(jìn)時(shí)咄咄逼人,退也退得優(yōu)雅得體。
老版的對(duì)白很出彩,Gertrude和Mrs Cheveley 在影片開始的晚宴上有一段對(duì)話十分出彩,時(shí)隔多年,我依然記得清晰。兩個(gè)上流社會(huì)的女人,在晚丑宴上斗嘴,都是老同學(xué),知根知底的,誰都瞧不上誰,表現(xiàn)得高傲卻十分克制,吵架時(shí)也是這么的體面,演得真好。同樣是這些話在新版中也就一晃而過。凱特的表演什么時(shí)候讓我這么失望過了。
這些天一直在看翻拍的作品。不知是不是最近被《紅樓夢(mèng)》雷得共振作用太強(qiáng)烈,怎么看翻版的都很別扭。都是該死的編劇惹的禍。
6 ) 如果你看過原著.
之前自己看過the importance of being Earnest的書和電影(52版),現(xiàn)在又來看an ideal husband,不得不說wilde真是大師,但是這部電影卻失望了.
我是先看原著再看電影的,就難免會(huì)將電影和原著作比較. Rupert Everett真的是把lord goring演活了,我看書的時(shí)候都沒有想到他會(huì)是那么風(fēng)流和忠誠(chéng).但是其它的地方就有些差強(qiáng)人意了.
Cate的Gertrude不是我想要的Gertrude,雖則為愛情而盲目,但她應(yīng)該是高貴而穩(wěn)重的女子,而不是什么時(shí)候都把想法擺在面上的Cate.應(yīng)當(dāng)是有著上流社會(huì)所具備的矜持和沉著.更有是經(jīng)常在人面前帶著老花鏡的Cate,看上去就像是一個(gè)老奶奶.我很難想象一個(gè)高貴的婦人旁若無人地帶著老花鏡的樣子.
Robert當(dāng)然也不是我想要的Robert. 這個(gè)演員一個(gè)憨豆的面相還在這里充當(dāng)什么英國(guó)紳士?!整個(gè)就是一迂腐膽小的角色,真教人難以想象他年輕的時(shí)候怎么會(huì)有膽量去泄密的.看到后面我都覺得他像個(gè)懦夫了,那欲言又止顧左及右的樣子真欠揍啊.當(dāng)看到他拒絕lord goring的時(shí)候我只是看到一個(gè)拘泥于過去的男人而不是一個(gè)好哥哥.
Mabel你能再丑一點(diǎn)嗎!!!那個(gè)國(guó)字臉!她應(yīng)該是像cecily一樣頑皮活潑的小清新啊!特別是看到lord goring深情凝視她的時(shí)候,鏡頭一直在轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,我的心都要碎了.什么叫一朵鮮花插在牛糞上啊!!!!!!那個(gè)大臉那個(gè)大眼睛,你怎么能....
Cheveley不錯(cuò)啊,雖則說她沒有那么妖艷,但是那種奸詐風(fēng)塵味也的確出來了.含笑的眼睛和上揚(yáng)的嘴角,的確夠誘惑啊.
情節(jié)方面,胸針沒有了,變成了押在Robert身上的打賭.剛開始我還想沒有了胸針lord goring怎么能把信要回來,誰知道就有了這個(gè)雷人的賭.Cheveley威脅Robert那一段也處理得不夠精彩,不能將她的氣勢(shì)表現(xiàn)出來.而最后Gertrude坦白從寬的樣子就像一個(gè)可憐的小女孩而不是一個(gè)端莊的女人,最奇怪的是Robert知道她說謊(而且還沒弄清她說了個(gè)什么謊)就大笑起來,然后就好像是默許了lord goring和Mabel的婚禮,這什么跟什么嘛!!!唯一好的就是lord goring的反應(yīng)了,那幾句"damn"真的是好醒神啊.而且還將他的無奈和不羈表現(xiàn)出來了,如此一個(gè)風(fēng)流浪子,居然為了朋友和女人煩惱,而且兩邊都不討好,怎么能不"damn"呢!
如果沒有看過原著,它也算是一部不錯(cuò)的電影.如果看過原著,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這部戲有很多不足的地方.
最后,個(gè)人覺得,情欲戲太多了...><
7 ) 理想愛情
一部關(guān)于愛情和婚姻的喜劇片.
很好看.
不光光是其中人物個(gè)性鮮明,表演到位.
而且,畫面也相當(dāng)?shù)淖屓擞幸曈X悟愉悅感.
除此之外,人物的服裝也不錯(cuò).
從不奢求完美(理想),但求不停完善.
對(duì)感情,對(duì)人和事過于理想主義,是不太切實(shí)際的
在這個(gè)充滿污穢的現(xiàn)實(shí)世界里,也是不太合時(shí)宜的.
這只會(huì)給自己帶來無限的痛苦.
不是那么好看但很有趣的一部。凱特女王不適合這個(gè)角色,無話可講;最精彩的是魯伯特·艾弗雷特,把平日里浪蕩狂妄、關(guān)鍵時(shí)刻智勇雙全為朋友兩肋插刀的郭大少演得活靈活現(xiàn),笑點(diǎn)全在他身上,星星全給他。
難得羅莉一回的CB被Moore的氣勢(shì)完全壓倒了。。什么時(shí)候這倆加上九弟 KW和馬良合作一次?????
「To love oneself is the beginning of a lifelong romance.」「At some point we all have to pay for what we do.」「Love cannot be bought. It can only be given.」「To look at a thing is quite different from seeing a thing, and one does not see anything until one sees its beauty.」
No man is rich enough to buy back his own past. 倫敦上流社會(huì)噶一pair夫婦,丈夫正直睿智、仕途光明,妻子也是美麗聰明,更重要系夫妻恩愛。隨著一個(gè)“邪惡”女人噶出現(xiàn)而破裂,這對(duì)夫妻之間出現(xiàn)裂隙,因?yàn)槠拮訜o法接受有道德瑕疵的丈夫,她眼里的丈夫一直系完美ideal husband。要記住世上人無完人
演員也就主角Lord Arthur Goring-Rupert Everett 還好,其他人一塌糊涂~整體一般~最精彩的那段情節(jié)竟然沒有演繹!
都是看過原著再來看電影的啊,沒看過原著簡(jiǎn)直無感啊,一個(gè)半小時(shí)看得簡(jiǎn)直無聊死了。摩爾姨年輕時(shí)演這種蛇蝎美人簡(jiǎn)直太帶感了!凱特女王年輕時(shí)也萌萌嗒
糾結(jié)的人物關(guān)系+巧妙的誤會(huì)+滿篇的俏皮話+當(dāng)年嫩成一團(tuán)又喜歡集體賣萌的CB、RE和JM?。?!+治愈系結(jié)局
老實(shí)說因?yàn)閷?duì)語言沒有特別的偏愛,諸如莎士比亞王爾德一直不是我的菜。這個(gè)戲的戲劇結(jié)構(gòu)還是很巧妙的,現(xiàn)在被改的有點(diǎn)俗套狗血了以至于高潮來的太早最后倒是顯得絮叨了。至于二位新晉奧斯卡影后,凱特其實(shí)沒太發(fā)揮,摩爾阿姨也就平均水平,相比之下倒是魯伯特,真是相當(dāng)耀眼。
這部戲重拍得不錯(cuò),還有誰比Rupert Everett更適合演繹王爾德的人物呢,尤其是這類亦正亦邪的風(fēng)雅紳士。全本的文字游戲必得有些邪氣、顧影自憐的人念出來才對(duì)味。
前半截挺好的,變換了不同場(chǎng)景,添色不少,正反兩個(gè)女主角的選角和表演也都很棒(不愧是大魔王)。但是從中后改了原著的情節(jié),導(dǎo)致女2缺乏作案動(dòng)機(jī),表現(xiàn)的莫名其妙,一會(huì)兒要使壞一會(huì)兒又成佛了,羅伯特的形象也有損毀,無語,可惜前面的內(nèi)容了
劇中的JULIAN MOORE 很有魅力, 凱特則是難得見的比較純情的角色
該導(dǎo)演的專職就是把Wilder作品全都搬上銀幕。Rupert還是一樣帥又有點(diǎn)輕浮虛誇的英國(guó)貴族少爺。Julian詭計(jì)多端狡詐貴婦倆人還蠻來電臭味相投。之後娶的好好小姐就是心靈捕手裏滴。Cate是好妻子。總體一般吧。
太乏味了,王爾德都能拍這么乏味…吐了。
把每個(gè)演員都拍得特別丑,特別特別丑。
怎么覺得Rupert在里面這么像擺設(shè)..除了擺POSE微笑什么也沒做..
Julianne Moore, what a handsome woman she was!
好事多磨~Rupert Everett在這里面的形象比《絲纏奇案》里要好得多,這部電影改變了我之前對(duì)他的看法。
顯然導(dǎo)演改編得這幾個(gè)女子更討人歡心,情感戲更加現(xiàn)代和細(xì)膩。梅寶真地很可愛喲
我還在琢磨這么王爾德的套路編劇怎么沒有他的大名 = = Moore的角色到處扒人老底拆散嘉人惹人嫌,雖然結(jié)局還是大家一笑泯恩怨,as you like it!吐槽下當(dāng)時(shí)的女王真心美慘了,片中出現(xiàn)的戲劇及劇作者謝幕,哈哈,是王爾德,最大龍?zhí)祝?/p>
愛一個(gè)人的所有優(yōu)點(diǎn)需要勇氣,而全盤接受他的一切缺點(diǎn)則更需要勇氣——交友如此,談戀愛更是如此。世界上本不存在理想的男人或女人,因此找個(gè)理想丈夫或理想妻子更是癡人說夢(mèng)。追求伴侶的完美,在很多時(shí)候,就像片中的理想丈夫說的那樣,“會(huì)把人逼瘋的”。