1 ) 戰(zhàn)場
本片跟一般法國電影偏向清新單純的敘事風(fēng)格大異其趣,以濃郁的故事性和強(qiáng)烈的戲劇沖突來凸顯法國官場中的權(quán)力斗爭和馬屁文化,觀賞價(jià)值頗高。劇情描述十七世紀(jì)的路易十四時(shí)代,一名鄉(xiāng)下的地方官麥勒維潘格果侯爵,發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)鼐用褚蚝樗畣栴}而普遍感染一種罕見的腳氣病,不得不進(jìn)宮向皇上陳述一套水利改革計(jì)劃,但到了宮廷卻始終找不到向皇上進(jìn)言的機(jī)會。好心的識途老馬指點(diǎn)他如何適應(yīng)宮廷文化,并表示路易十四最喜歡舌燦蓮花的幽默談吐和機(jī)智問答,于是潘格果侯爵刻意爭取機(jī)會耍嘴皮子,果然技驚四座,因而在京城中走紅。
2 ) 這里的簡介比較離譜
明明是18世紀(jì)末大革命前夜的故事,怎么變成了17世紀(jì)了。路易十六變成了路易十四了。把法語的ridicule翻譯為“荒謊無稽”也是非?;闹e無稽的。ridicule是一種斗智的方式,一種體裁,片中兩次談到這個(gè)與英國人的幽默的區(qū)別。我能想到的比較貼切的漢語翻譯是“機(jī)鋒“。
我給本片5分,是因?yàn)樗高^這個(gè)外省貴族在宮廷,沙龍和私人感情上的掙扎,非常準(zhǔn)確地捕捉了大革命前夜法國政治社會中的諸多矛盾,尤其是伏爾泰文化和盧梭文化的矛盾,ridicule的游戲規(guī)則和貴族間的honor文化的沖突,以及這些矛盾為何已經(jīng)不能被舊制度解決,革命如何有一種歷史的必然等等。從歷史的角度看,這個(gè)片子至少就能得95分。
3 ) 法國經(jīng)典
智慧和幽默,是貴族消遣的需要,還是沼澤地孩子生命的希望?搽著白粉的說笑客,游戲于石榴裙邊的荒誕情欲,透過宮廷奢華的色彩,更讓人喜愛那個(gè)時(shí)代新起的對科學(xué)的追求與向往。恢弘的歷史戲幕,浪漫的愛情篇章,人性的最真呼喚,交織成豐富而柔美的法國經(jīng)典。薦!
4 ) 阿諛中的淚水
—“帽子被吹飛了!”
—“腦袋還在就行!”
結(jié)尾處的對話。
整部的基調(diào)大抵如此,幽默、夸張、甚至荒誕。
靠精妙的對話撐起來的一部片子。
會法語的朋友,看這部片子會理解的更深刻。
脂粉與阿諛,這大概就是路易十六時(shí)期的法國宮廷。
5 ) 原來是勒孔特的電影
怪不得電影一開場就讓人感覺氣度非凡:你會看到一個(gè)人掏出小雞雞(特寫鏡頭)對著他的已經(jīng)衰老的不會講話的敵人撒尿的鏡頭!
快節(jié)奏是本片的一大特征!我最欣賞這種快節(jié)奏的電影,總是表現(xiàn)出一種思維的迅捷和聰慧!很多慢吞吞的電影不過是表現(xiàn)出敘事上的失敗。
整體思想和價(jià)值觀念基本沒有表現(xiàn)出任何錯(cuò)誤。善良的麥勒維潘格果侯爵雖然一度獻(xiàn)身陪睡伯爵夫人以接近皇帝,但他還是干脆地回到自己愛的女孩身邊,沒有婆婆媽媽,沒有唧唧歪歪,沒有酸了吧嘰,沒有期期艾艾,一切都很正確和自然。
勒孔特的電影就是有這種犀利和非凡在里面。
6 ) 瞎扯到東方朔~
我想導(dǎo)演勒孔德應(yīng)該不知道,中國歷史上有一位和片中的麥勒維侯爵相類似的人物,他的名字,叫東方朔。
在漢武帝的整個(gè)政治班子中,東方朔始終處于一種被邊緣化的尷尬地位。
連偉大的史學(xué)家司馬遷都在《報(bào)任安書》中說“固主上所戲弄,倡優(yōu)所畜,流俗之所輕也?!睎|方朔就更是被漢武帝明確地定位為“弄臣”的角色,即使他阻止?jié)h武帝擴(kuò)建上林苑,即使他贊揚(yáng)漢武帝殺婿執(zhí)法,即使他堅(jiān)決不許竇太主的男寵進(jìn)入宣室并以一個(gè)文人的道德觀要求自己——他也不過是個(gè)弄臣,他的笑臉背后,必然隱藏著更加復(fù)雜的內(nèi)在情懷。
麥勒維侯爵亦然。心系百姓,一心想疏通病菌滋生的沼澤地……然而空有一腔才華的他,不得不通過耍嘴皮子賣弄機(jī)智言語這種旁門左道,才得以覲見皇帝,遞上他真正的請求。
看來,古今中外,是英雄者,皆有寂寞之處……如果是一位被人們所誤會的英雄,那就更是如此了。
一些事情的本質(zhì),我們未曾抵達(dá);一些人物的內(nèi)心,我們從未觸及……所以弄臣依舊是弄臣,清客永遠(yuǎn)是清客,有時(shí)候偏見和成見的力量,絕對大過于憂國憂民的情懷,和那一池能救百姓生命的干凈的水塘。
麥勒維侯爵最后看清楚了,他知道那些居廟堂之高的人在乎的只是自己的快樂,而非人民的安樂,于是他退出,他不玩了……等到國民公會大變法國之天的時(shí)候,他才達(dá)成了自己的目標(biāo)。
而東方朔呢?漢武帝無疑好過路易十六,盡管他有過昏聵的時(shí)候,卻絕沒留給他的弄臣們一個(gè)quit的機(jī)會。
各種18世紀(jì)元素:矯飾的男女貴族,宮廷斗詩,亞歷山大體,文字游戲,英國風(fēng),哲學(xué)沙龍,愚蠢的國王,決斗,熱愛科學(xué)的知識男青年和中年女貴族的愛情游戲,熱愛科學(xué)的知識女青年和老朽貴族的婚姻,大革命后終成正果的知識男女青年……
法文白學(xué)很多年……trop jeu de mots
這也許是勒孔特最差的片子了。
這種電影太依賴翻譯,而翻譯又太不給力。當(dāng)然,此種題材放在如此美麗的場景中,顯然單薄。古裝片還是要大題材才好。
無聊
恩恩,歷史重現(xiàn)。喜歡結(jié)局的談話。
劇情讓人有點(diǎn)跟不上趟。
完了,越來越喜歡法國男人了......我沒救了......
帽子飛了,但頭還在。 一語雙關(guān)是這個(gè)劇最棒的部分之一,學(xué)文出身的導(dǎo)演就是牛B呀
譯名和簡介真荒謬 // Honesty and wit are so rarely combined // 啟蒙運(yùn)動(dòng)后期 法國人的自嘲看著非常過癮 // 潛水裝備太萌了 配樂 服飾都符合歷史
十八世紀(jì)法國宮廷劇情片,拍得不錯(cuò),巴洛克服裝華美講究、房間裝飾華麗古典,攝影剪輯流暢,故事情節(jié)雖然簡單,但通過一個(gè)來自鄉(xiāng)村貴族家庭的工程師為了改善家鄉(xiāng)農(nóng)民的水利條件,來到凡爾賽想通過各種渠道、各種手段接近國王盡而爭取國王支持的故事,折射了當(dāng)時(shí)法國上流社會和宮廷政治的荒謬無稽。
其實(shí)是非常棒的片子,以后法語更好了要再看一遍。也許很多遍。
xzd
由于其濃郁的故事性和強(qiáng)烈的戲劇性沖突,凸顯了法國官場中的權(quán)力斗爭和馬屁文化,入木三分,
Judith很美,黃裙太驚艷了
挺有意思的電影啊,評分怎么這么低……==
我真想看看這個(gè)片子正式版是怎么翻譯的!理論上應(yīng)該是完全不可能的……
一套大玩文字遊戲一語雙關(guān)嘅聰明諷刺喜劇。講述了路易十六統(tǒng)治時(shí)期,一位鄉(xiāng)村工程師Ponceludon,來到凡爾賽宮,想得到國王嘅財(cái)政支持,排幹一片沼澤地,以拯救因蚊子傳播疾病而面臨死亡的農(nóng)民。但要想得到路易十六嘅賞識,就必須搵人去鋪路,Ponceludon在聰明嘅Bellegarde大臣指導(dǎo)下,學(xué)會了宮廷裡嚟所謂嘅機(jī)智和嘲諷遊戲套路,再犧牲個(gè)人嘅色相,搭上國王嘅情婦Mme de Blayac,以換取向路易十六展示佢計(jì)畫嘅機(jī)會。導(dǎo)演Patrice Leconte想通過套戲嚟譴責(zé)當(dāng)時(shí)宮廷中利用特權(quán)地位嘅臣子們的虛榮和虛偽,仲有出生、階級存在嘅差異問題,電影裡嘅場景和服裝還是講究,真系有種還原裹個(gè)時(shí)期嘅感覺。
【草莓主競賽】大革命前夕為背景的小故事,以鄉(xiāng)下地方官視角切入,參與一場宮廷智斗,重在從小處感受大環(huán)境,雙關(guān)幽默為主打。方向正確,成效倒是一般。
從這部電影我疑惑歐洲情婦的文化問題,知乎的這個(gè)答案解答了我一部分疑惑:https://www.zhihu.com/question/23389869/answer/24430845。我的理解是:情婦文化可以是基于歐洲政治格局需要婚姻作為一種鏈接,這種因?yàn)槔娴慕Y(jié)合更多。但歐洲又風(fēng)靡著自古希臘以來的性文化,因而情婦成為一種對性的補(bǔ)償。