佛利奇·牟司是一個(gè)工作作風(fēng)懶散、被動(dòng)的員工,在一個(gè)類似生物科學(xué)研究所的單位工作。一位同事去世以后,他被提升起來專為這個(gè)集團(tuán)的創(chuàng)始人兼負(fù)責(zé)人——阿日牟司·史韋特寫演講稿。他把這個(gè)作為從感情上疏遠(yuǎn)他妻子的借口:他發(fā)現(xiàn)他妻子正在和一個(gè)名叫杰夫·利科奇科的牙醫(yī)有婚外情,當(dāng)牟司忙于寫演講稿的同時(shí)而科奇科正沉迷于一個(gè)名叫艾爾莫原新病人的戀情之中,艾爾莫是一位精神病,每天滿街游蕩四處勾引寂寞的已婚婦……
史蒂文.索德伯格(Steven Soderbergh)不僅在半自傳體的《性、謊言和錄像帶》和《茲佐伯利斯一家》(由其一家三口主演的影片,表現(xiàn)他們的家庭生活)中積極剖析自己的生活,還主動(dòng)承認(rèn)自己在《卡夫卡》、《控制之下》和《茲佐伯利斯一家》中所進(jìn)行的藝術(shù)實(shí)驗(yàn)沒有讓觀眾滿意,但他堅(jiān)信這三部影片連同他的早期短片對他的事業(yè)及成長至關(guān)重要。
史蒂文.索德伯格(Steven Soderbergh)1986年所執(zhí)導(dǎo)的作品,成為當(dāng)年電影的票房毒藥。本片又取名《變態(tài)城》,確實(shí)片中的BT鏡頭令人費(fèi)解。例如:光著屁股在大街上騎自行車,在床上拒絕和妻子做愛,而自瀆,等等場面確實(shí)有夠變態(tài)。很多朋友看完這部作品感覺凌亂,不明白什么意思。導(dǎo)演肯定有他自己的意圖,要不這部片子也不叫《變態(tài)城》了,呵呵。本片中由導(dǎo)演索德伯格本人的親身擔(dān)任主要演出,并且飾演了兩個(gè)重要的角色,男主角生活凌亂,思想變態(tài)。
你可有不知所謂感? XD 色衣色衣~~~~ "generic greetings!"
against the tyranny 索德伯格大玩結(jié)構(gòu),自導(dǎo)自演,雖然索德伯格自己在早期訪談中提到自己意識到在金棕櫚成功后逐漸意識到與其他人合作的重要性,但是仍然體現(xiàn)出自己的才氣。這部對文本本身的指向性以及三段的結(jié)構(gòu)讓人有點(diǎn)想到查理考夫曼
7.4/10 反映了當(dāng)時(shí)美國社會的生活方式,對萬惡的資產(chǎn)階級表里不一虛偽做作進(jìn)行了激烈的諷刺、強(qiáng)力的批判,也表達(dá)了導(dǎo)演本人對實(shí)驗(yàn)電影創(chuàng)作的思考以及強(qiáng)調(diào)作者性對電影的重要性!
感覺這部電影被低估了,黑色幽默的情節(jié)有點(diǎn)瘋狂,隱含著 史蒂文·索德伯格 的自我心理剖析,后半段用主角說著日語意大利語法語進(jìn)行的對話來重復(fù)之前情節(jié)的另一個(gè)維度時(shí),荒謬的背后有著符號學(xué)語義學(xué)的哲學(xué)指涉,很有意思
幾乎是嘲諷和分解了婚姻和工作。混亂的過程和荒誕的行為正好顯示了我們皮囊下的核內(nèi)物質(zhì)。索德伯格演得不錯(cuò)啊。
沒有什么必要過度分析,就是放飛自我?;蛟S每位(高產(chǎn))導(dǎo)演相隔一段時(shí)間都有需要做這類項(xiàng)目(斯科塞斯的《下班后》也類似),可以在創(chuàng)作上起到釋放疏壓的作用。
史蒂文.索德伯格(Steven Soderbergh)1986年所執(zhí)導(dǎo)的作品,成為當(dāng)年電影的票房毒藥。本片又取名《變態(tài)城》,確實(shí)片中的BT鏡頭令人費(fèi)解。
電影不是代數(shù)題,傻子才去費(fèi)勁思考每個(gè)細(xì)節(jié)指代什么,重要的是導(dǎo)演與觀者溝通的方式是不是奏效還有你感受到了什么。影片結(jié)構(gòu)已經(jīng)相當(dāng)清晰明確,所以當(dāng)然一點(diǎn)不晦澀。
看似有意思,其實(shí)是太追求“有意思”,結(jié)果不倫不類了。反反復(fù)復(fù)直到看懂為止,對不起,沒那閑工夫琢磨你腦子里的123
20/12/21
就像一個(gè)懷才不遇的人突然得到了展示自我的機(jī)會,于是把各種過往的壓抑、內(nèi)心多得往外冒的idea,以及天才的不屑態(tài)度一股腦往外端,因此這么一個(gè)被過度包裝的故事雖透著機(jī)靈,卻難免被忽略。不過,天才并不在乎這些,只因?yàn)樵谟锌赡艿那闆r下,必須要有一部自我表達(dá)、表達(dá)自我的作品出現(xiàn)在個(gè)人履歷上。
把自己作為幻想的起點(diǎn),索德伯格分飾兩角,蒙森的妻子在丈夫的疏遠(yuǎn)之后與牙醫(yī)幽會,相似的兩人猶如兄弟,就像是丈夫把自己幻想為妻子的情人,從另一個(gè)視角去體驗(yàn)夫妻關(guān)系,日語、意大利語被拿來加以區(qū)分,錯(cuò)亂的語義之下,交流卻毫無障礙。
史蒂文·索德伯格1995年玩票性質(zhì)的一部自編自導(dǎo)自演的影片,比較古怪,有些悶。
很明顯的個(gè)人化和實(shí)驗(yàn)誒
It's a tribute to La Double vie de Véronique actually. 哈哈哈
居然在越來越前衛(wèi)了。玩語言游戲,而且玩自己。索德伯格這階段其實(shí)也蠻困惑的吧。
要人反復(fù)看的話,怎么也得有點(diǎn)美感,至少不如此昏昏沉沉吧。
a lot of inside jokes, very loose artistically
CC收藏 | 索德伯格伸向美國中產(chǎn)階級的神經(jīng)刀。自編自導(dǎo)自演,電影形式玩得非常過癮(直接玩到破產(chǎn))。精準(zhǔn)戲謔,高級幽默,前衛(wèi)有益,十分好玩!某程度上,這部看似無厘頭的作品就像是他對自己的出道名作《性、謊言和錄像帶》的另一種詮釋。(題外話:那一屆奧斯卡最佳導(dǎo)演的獎(jiǎng)項(xiàng)被奧利佛·斯通摘走,所以在這部片的片尾導(dǎo)演故意黑了他一把,hhh)
不知所云,不知所措,不知所謂。