哈爾(杰克?布萊克 飾)的父親竟然在臨終前跟兒子說以后一定要找最美麗的女孩做終身伴侶。于是他開始上演追逐不同美女的戲碼,可是他的相貌平平,遇到了不少挫折。早已過了而立之年的他仍不愿違背父親的遺愿,直到他受到了某位專家的催眠,逐步改變他以貌取人的的毛病,他觀賞美女的的眼光竟然開始了很大程度上的的下降,后來他甚至愛上了體重達到150公斤的露絲瑪麗(格溫妮絲?帕特洛 飾),哈爾全然不介意露絲瑪麗笨重的身材,他感覺自己的女友是最善良的人,無可救藥的徹底愛上了對方。
好友馬里西奧不忍哈爾有個相貌如此不堪的女友,經想方設法要破除掉施用在哈爾身上的催眠術……
庸人哈爾,別名應該是“情人眼里出西施”,還蠻有中國味道的。
簡單來說就是一個胖小孩被自家不靠譜老爸的不靠譜遺言所害,長大后只會以貌取人,加上自己長的不出眾,所以老是找不到女朋友。后來一位魔術師給他施法,讓他只看到女人的內在美,所以他遇到了一位心地善良的胖妹,誤以為對方是身材姣好的美女,從而展開一場啼笑皆非的故事。所幸男主最后意識到內在美的重要性,和胖女孩終成眷屬。
其實這個題材現(xiàn)在看不是很新鮮,但是畢竟01年的電影,當時題材應該蠻有意思的。電影的寓意很簡單,就是不要以貌取人,多看看內在美,雖然現(xiàn)在很多人都是三觀跟著五官跑,但是我深切建議一點,對象是要過一輩子的,而她的容貌卻不能持續(xù)一輩子,三觀一致,有共同語言十分重要。當然如果你是有錢有權的人,愿意換一個又一個女人就當我沒說。不過,這樣的人也不能得到什么愛吧,畢竟他只能給錢,給不了獨一份的長久的愛。
值得一提的是,瘦女主,也就是胖女孩的內在美形象是很迷人的,而男主眼里的辣妹,路人眼里的異類丑女的樣子也很光彩照人。內在美這種東西雖然不如外表美那么顯而易見,但是當你真正察覺到的時候會發(fā)現(xiàn)它的魅力比外在更加震撼。
并且,一位品質卑劣的人也會使得原本好看的皮囊變得面目可憎,可能是唯心主義版的相由心生。
看完之后面對這一千多條短評及幾條長評不知道該說什么,只能說這部電影的價值觀放到現(xiàn)在已經相當陳舊。
以下是Megan Garber于2021年11月9日在《The Atlantic(大西洋月刊)》上發(fā)表的有關《庸人哈爾》的最新評價,我覺得寫得蠻好,所以全文搬運以作留檔。
先介紹一下Megan Garber這個人,以下文段是大西洋月刊對其的介紹文案: “She is the recipient of a Mirror Award for her writing about the media, and she previously worked as a reporter for the Nieman Journalism Lab and as a critic for the Columbia Journalism Review. At The Atlantic, she writes about the intersection of politics and culture (which often, but not always, means that she writes about reality TV)”
以下是正文:
In 2001, doing press for Shallow Hal, Gwyneth Paltrow spent a lot of time talking about the fat suit she wore to play Rosemary, the film’s romantic lead. She spoke in particular about an experiment that she and the film’s makeup-effects designer had undertaken to test the suit’s credibility out in the world. At a fancy hotel in New York, Paltrow donned the fake weight. She walked through the lobby. She walked to the bar. She noticed how people looked at her, and how they refused to. “It was so sad,” she told one reporter. “I didn’t expect it to feel so upsetting,” she told another. “I thought the whole thing would be funny, and then as soon as I put it on, I thought, well, you know, this isn’t all funny.”
Paltrow’s assessment of this experience—apparently funny, not all funny—doubles as a pretty decent review of the film she was trying to promote. Shallow Hal is a fat joke with a 114-minute run time. From the moment it premiered, in early November of 2001, it was poorly aged. It’s tempting, 20 years later, to look back on Shallow Hal and feel we have cause for congratulation: The movie is bad, and we know it’s bad, so progress must have been made. (Paltrow herself, expressing regret last year about her part in the film,call it a “disaster.”) But Shallow Hal has not been relegated to the annals of cinematic shame. On the contrary, it has retained a revealing currency. It has expanded its reach through streaming services, where it is popular and even beloved. And it speaks to a culture that still interprets fatness as a condition that deserves whatever mockery it might get. Shallow Hal could never decide whether Rosemary was a human or a humiliation. Its confusion remains all too timely.
The story goes like this. Hal Larson (played by Jack Black) is a generally sweet guy with an overarching flaw: He judges women by their appearance, refusing to pursue romantic relationships with women who don’t look like models. One day, through the combined forces of magical realism and the self-help seller Tony Robbins, Hal gets an attitude adjustment. Robbins hypnotizes Hal, ensuring that he will see people’s inner beauty reflected on the outside. Then he meets Rosemary Shanahan (Paltrow), who is smart and funny and fun and kind, and who weighs about 300 pounds. Rosemary looks like Gwyneth Paltrow in a fat suit. Filtered through Hal’s new gaze, though, she looks like Gwyneth Paltrow. That interplay of vision and reality—the cosmic wrongness of Hal’s perception—is the film’s defining joke. “The biggest love story ever told,” its promotional poster promises with a wink.
Does the spell eventually break? Does Hal finally see Rosemary as she is? Does this celebration of Rosemary’s personality offer a torrent of jokes about Rosemary’s body? Yes. Over the course of the movie, Rosemary breaks not one but two seats: a flimsy chair at a burger joint and a booth at a fancier restaurant. When she and Hal go canoeing, Hal’s side of the boat tips into the air, like a seesaw trapped in the upswing. And when she and Hal go swimming, Rosemary, diving in, creates a wave so powerful that it deposits a kid into a tree. “Sorry,” she says, somehow both defined by her size and oblivious to it.
Shallow Hal was directed by Peter and Bobby Farrelly, who had previously brought to the world Dumb and Dumber, There’s Something About Mary, and other films known for their giddy unions of humor and heart. In promoting the film, the Farrellys tried to argue that Shallow Hal was similarly nuanced. The people who were offended by the movie, they insisted, had missed the point; the film was challenging callous stereotypes, not endorsing them. It was exploring the meaning of a big body in a world that makes space only for small ones. That it treated Rosemary’s weight as setup and punch line at once was apparently just part of the satire. “This movie’s heart is in the right place,” Peter Farrelly insisted when Shallow Hal premiered. The film’s makeup-effects designer, Tony Gardner—the orchestrator of Paltrow’s fat suit—echoed this claim. The Farrellys, he said, “are not making fun of [Rosemary’s] weight, they are embracing her weight. Peter calls it a valentine for overweight people.”
If so, the film is a dubious gift. And its grim condescensions remain familiar. Rosemary’s primary function in Shallow Hal, beyond absorbing the movie’s mockeries of her, is to facilitate Hal’s self-improvement. Both roles are demeaning. But the film suggests that she should be happy for whatever she can get. “Personally, I don’t feel any gratitude for a movie that profits at my expense,” the fat activist Marilyn Wann told the Chicago Tribune shortly after Shallow Hal premiered. The singer Carnie Wilson, whose weight had been tabloid fodder for years, called the movie “hurtful in my heart.”
“Rosemary breaking things” is not the only strain of humor in this film. Shallow Hal also has great fun with the notion of “Rosemary eating things.” Early on, she explains to Hal that she long ago realized she’d be the same size whatever she ate. It is the most empathetic line in the film. (In the world beyond the movie, studies show that some 95 to 98 percent of attempts to lose weight fail.) But the brief moment of grace is overshadowed by the film’s more deeply held conviction: that a fat woman caught in the act of eating is comedy gold. We see, for example, Rosemary and Hal sharing a large chocolate milkshake; when he turns away for a few seconds, she speed-drinks the entire thing. Later, she asks Hal’s co-workers for a piece of the cake they’re carrying—and then helps herself to an extremely large slice. Cut to Rosemary walking away, clutching the cake in both hands as she munches.
No real person would do that. But Shallow Hal, for all its lofty claims of charitable humanism, is not interested in what real life would be like for Rosemary. It is interested merely in mining her body for LOLs. After a while, even its lazy jokes make an accidental argument: They suggest that Rosemary’s body is a problem, not just for her, but for others. Over and over again, her weight—the food she eats, the space she occupies—takes something away from other people, whether it’s a milkshake meant for two or a cake meant for 20 or a pool meant for all. Shallow Hal is bad because it treats Rosemary’s body as comedy. But it is insidious because it treats her body as tragedy.
And the movie casts a long shadow. Many Americans still see other people’s weight in precisely the same way that Shallow Hal does: as a problem that affects everyone (“the obesity epidemic,” “the war on obesity,” etc.), and is therefore the business of anyone. A New York Times column published earlier this year reported that some people had put on pounds as they navigated the traumas of a global pandemic. Noting the correlation between weight and COVID mortality, the piece chided these people for their negligence. Its author went on to explain her superior practice of self-control: “My consumption of snacks and ice cream is portion-controlled, and, along with daily exercise, has enabled me to remain weight-stable despite yearlong pandemic stress and occasional despair.”
The brand of thinking underlying such smugness—that fat people are merely thin people who aren’t trying hard enough—is mythology that easily expands into bigotry. One of the grimmest elements of Shallow Hal is that, underneath it all, it understands Rosemary’s weight to be more than a matter of will. But it mocks her anyway.
The years since Shallow Hal premiered have seen several paradoxes at play in American culture. Scientists have been learning more about the genetic factors that contribute to body weight, and about the metabolic adaptations that make weight loss, if achieved at all, extremely difficult to sustain. Over the same period, bias against fat people has grown. (A Harvard study of some 4 million implicit-bias tests taken between 2007 and 2016 noted a drop in several biases measured, including those related to race and sexual orientation. Bias based on body weight was the only one that increased.) As the lexicon of body positivity has made its tentative forays into American mass culture, that culture as a whole also continues to conflate thinness with wellness, wellness with health, and health with moral superiority.
In one of the decidedly unpoetic ironies of this moment, the woman who described the “sad” minutes she spent navigating the world in a fat suit is helping to enforce those equations. But Paltrow’s is only one voice in a chorus that treats big bodies as deviant bodies: Adele, having lost weight, is portrayed as triumphant; Lizzo, having not, is portrayed as “brave”; Donald Trump is criticized not only on the grounds of his harms, but also on the grounds of his heaviness. The ABC sitcom American Housewife, which ran for several seasons starting in 2016, dedicated its pilot episode to its main character’s realization that, after a woman she calls “Fat Pam” moves away, she will be the “second-fattest” woman in town.
Hollywood has given us many other characters who are thus flattened, among them Fat Amy and Fat Betty and Fat Thor and Fat Monica and Fat Schmidt. It has served up cruelties in the name of comedy. The actor and comedian Olivia Munn, “joking” in her memoir: “I will fix America’s obesity problems by taking all motorized transport away from fat people. In turn, I will build an infrastructure of Fat Tunnels, where all the fat people can walk. This will create jobs and subsequent weight loss.” The comedian Nicole Arbour, in a viral video: “Fat-people parking spots should be at the back of the mall parking lot. Walk to the doors and burn some calories.” The TV host Bill Maher, on his show: “Fat-shaming doesn’t need to end; it needs to make a comeback. Some amount of shame is good.”
What’s notable about the “jokes,” beyond the fact that they barely qualify as jokes at all, is that they are framed as expressions of concern. They embrace Shallow Hal’s wayward logic: that making fun of fat people is a way to help fat people. The creator of Insatiable, the revenge fantasy of a fat-turned-thin teenager that streamed on Netflix starting in 2018, tried to rationalize the show’s bland bigotries in the same way that Shallow Hal’s creators had: by insisting that they were critiquing weight stigma, rather than perpetuating it. The 2018 movie I Feel Pretty takes the Farrellys’ premise—magic that makes one see the world differently—and aims it inward, at a woman who becomes convinced that she looks like a model. The film’s creators also insisted, unconvincingly, that they were going for satire.
When Shallow Hal premiered, some reviews echoed its creators’ marketing messages. The Times dubbed the movie a Critic’s Pick, claiming that the Farrellys “cunningly transform a series of fat jokes … into a tender fable and a winning love story.” Roger Ebert argued that the Farrellys were “not simply laughing at their targets, but sometimes with them, or in sympathy with them”—and concluded that “Shallow Hal has what look like fat jokes … but the punchline is tilted toward empathy.”
The bar, in those assessments, is so low. And it remains low. Shallow Hal’s reviews on Amazon Prime, where it is currently rated 4.7 out of 5 stars, include praise for its “moral message” and its “surprisingly deep premise.” The raves are at home in a world that still treats fat not as a neutral description, but as a degradation. Even in its triumphal final scenes, its romantic messes having been tidied, Shallow Hal returns to its easy inertias. Hal tries to lift Rosemary up, and the camera zooms in on him as he strains, his face twisted with exaggerated effort. A few moments later, as the couple prepares to drive off into their happily-ever-after, they get into a car. Rosemary crushes her side of it. These are the true physics of a movie obsessed with weight. Shallow Hal does what so many people have done over the years, because American culture says they should: It looks at a fat person and sees nothing but a joke.
(由于看完后立刻決定搬運,所以沒有附上翻譯,如果可能會抽空更新翻譯版本,現(xiàn)在就先記錄留檔下。)
4.5,有別于從一而終放松心情的小雞電影,法雷里作品總是局部簡單流暢,綜合觀感卻復雜迂回。其人物形象并不那樣直白地真善美,而是裹挾著現(xiàn)實視角、看法,并在較為緩慢的敘事節(jié)奏中,將刻板化的小雞電影情節(jié)逐步復雜化,轉為一部現(xiàn)實主義電影。
劃船,跳水那里很好笑,男主在燒傷科看到那個小女孩的時候蠻感動的,里面美女也很多很漂亮,那時候還沒那么的“政治正確”,美女還沒那么“多樣性”,真的是盤靚條順金發(fā)碧眼。其實內在美和外在美不一定是沖突的,找到其中的協(xié)調點就好啊。ps:好懷念千禧年的穿搭。
竟然有安東尼·羅賓的出場,surprise!!觀念不知不覺的進入了我們的腦袋,很難察覺出現(xiàn)問題,偏偏愛情,是要你變一變睇嘢的角度才能得到:LOVE.....片中好多靚女,瘦女主角簡直是天仙?。?/p>
音樂原聲不錯
回家在Fox看的,雖然很簡單的一部喜劇,外表和內心,如果能人人能做到人如其表那該多好..
我還是覺得這是一種催眠術。
BGM是最近一直在聽的╮(╯_╰)╭
一個溫柔賢惠型的女友,一個刁蠻可愛型的,你挑哪一個?嗯,波大的那個吧。
1不見得所有外表丑的都有內在美,有時候他的內在比外表還丑 2內在決定外表這套認知系統(tǒng)不就是我之前跟某人討論過的外星生命認知系統(tǒng)嗎 3有時候真想挖掉這雙世俗的雙目
一部非常無恥的令人作嘔的電影表面上說不可以貌取人,但事實上催眠以后的男主眼里的女性還是以標準審美官來看人,格溫妮絲在本片里也出奇的漂亮
內心的配置其實比外在配置重要,只是現(xiàn)在有多少人可以做到?
這片得益于選了兩個極好的角色,一個是低俗男jack black(那個時候他好瘦?。┻€有良家婦女典范gwyneth paltrow,兩人將角色詮釋得極好,原本以為是一部很低俗的喜劇,結果卻是難得的一部讓人感動的真善美喜劇電影,影片結尾部分我還真的被感動到了。另外的亮點是音樂,ivy的,koc的,cake的都能聽到。
雖然導演追求極致,用催眠的手法講述內在美的重要性。但看完本片,仍舊有種不真實感。而且,這個人人盡知的主題也有點過時了。不過,女主是真漂亮。
《庸人哈爾》一般帶點科幻色彩的影片收尾很難,不小心就會落俗,這部卻收的很好,在燒傷病房見到那個小女孩后一切峰回路轉,那個擁抱我都有點感動了。片子像想像真人版《怪物史萊克》,話說年輕時的Gwyneth真是又純又靚,身材好的沒話說!不錯給三星半~
不錯啊,因為催眠而改變了一切
看似很俗,實則不凡……最喜歡他們出去玩的那段(喝汽水、劃船、游泳),Anthony Robbins也不錯啊~~~絕對是好片~~~
不就想說不應該歧視胖子嗎,但這電影本身就多處侮辱了肥胖者,人們看的時候只會覺得胖子惡心,看完了也照樣瞧不起胖子。其實非特殊情況下(創(chuàng)傷性心理動因)過度肥胖的人本身就有問題,因為那是貪婪的象征(其實深層來說也是另一種創(chuàng)傷)。肥杰自己就是個胖子,找他來拍是出于這個考慮,我還是比較喜歡他在搖滾學校里對于自己身條的看法,這個片就比較假
沒那么爛啊.這片子我很喜歡.喜劇的部分也比較特別,不落俗套.雖然整部劇情看到開頭就能猜到結尾.
很小很小的時候看過的愛情喜劇,好像再沒看過格溫妮絲帕特洛的其他片,這個隕落的奧斯卡影后~
內在美的外化為何一定是豐乳肥臀?這不是另一種歧視,而是諸位需要思考的問題啊。當設定看上去十分隨意且導演顯然不愿自圓其說的時候,對法雷利兄弟這樣有作者標簽的導演來說,設定本身就是符號,就指向一種對觀眾的挑釁,也指向問題的核心 with yy