莎拉(雪莉·麥克雷恩 Shirley MacLaine 飾)是一名修女,正在孤身一人獨(dú)自前往美國(guó)西部的旅途之中。途中,莎拉不幸遇到了三名劫匪企圖對(duì)她不利,在性命攸關(guān)的緊急時(shí)刻,牛仔霍根(克林特·伊斯特伍德 Clint Eastwood 飾)現(xiàn)身將莎拉解救于水火之中。
驚魂未定的莎拉決定雇傭霍根當(dāng)自己的保鏢護(hù)送自己抵達(dá)目的地,但相對(duì)的,她必須向霍根出賣(mài)法國(guó)軍隊(duì)駐地的內(nèi)部情報(bào),這正是霍根一直想要得到的消息。剛開(kāi)始互相看不順眼的兩人,在漫長(zhǎng)而又孤獨(dú)的旅途中漸漸靠近,讓霍根百思不得其解的是,莎拉身為一名修女,卻完全沒(méi)有神職人員的自覺(jué),她喝酒、抽煙、講臟話(huà),百無(wú)禁忌,這種表里不一的神秘逐漸轉(zhuǎn)變成為了一股強(qiáng)大的吸引力。
Don Siegel and Clint Eastwood’s second collaboration jocousely teams Eastwood's Leone-sque soldier-of-fortune Hogan (scarcely changing his apparel and paraphernalia from Leone’s Dollars Trilogy) with Shirley MacLaine’s sister Sara against an extensive western landscape, to fight for a good cause, aiding Mexico’s Juarista rebels to assail the colonial French army during 1860s.
Let’s just turn a blind eye on the self-conscious revisionist stance about colonialism, the movie's appeal is right on its game when conjuring up the odd pairing of a devout nun and a cynical atheist, from a skin-baring introduction of Sara, on the point of being gang-raped, to the reveal of her votary attire which amusingly takes Hogan aback, until they soften their discrepancy and clearly Hogan is swept off his feet by her prim but valiant defiance. And the cunning machination to keep a lid on the real identity of a heart-of-gold Sara is well-wrought through her unfeigned piety and devotion (including a Christian burial for her assaulters), but Siegel slyly leaves small clues to insinuate there is something iffy in train - Sara’s secretive cigar-smoking and she apparently makes no bones about uttering one particular profane word - to keep audience intrigued, and Ms. MacLaine makes Sara a ballsy heroine through and through, she will soon proactively return the favor to save Eastwood’s perpetually squinting Hogan, not once but twice, and successfully pulls the wool over his (and our) eyes as a hardened, trestle-climbing partisan who is off-limits to no man but God himself.
Alas, what the film (predictably yet regretfully) fails to make right is the ill-treatment of the Mexican counterpart, it is a story happening in their land, but the movie never for one second, delves into their mindset, Col, Beltrán (Fábregas) is a one-note cipher and his army is a bunch of rabbles, not to mention that the climatic garrison-sallying action pieces are starkly rinky-dink and finish in abruptness, but a grace note is maestroMorricone’s lilting and clanging accompaniments, ever so pervasive in a boisterous, above-average Hollywood fluff.
referential points: Don Siegel’s THE BEGUILED (1971, 7.3/10), THE KILLERS (1964, 5.3/10); Sergio Leone's THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY (1966, 8.3/10), ONCE UPON A TIME IN THE WEST (1968, 8.4/10).
網(wǎng)上有一個(gè)說(shuō)法,在上個(gè)世紀(jì)五十年代以前,西方電影的片名通常與故事無(wú)關(guān)。
這部電影充滿(mǎn)了機(jī)智、健談、輕松、活潑、詼諧、娛樂(lè)!就如同片名《薩拉妹妹的兩只騾子》,一個(gè)是薩拉騎的,真騾子,另外就是指的是 克林特·伊斯特伍德 。因?yàn)樗_拉說(shuō)他和騾子一樣倔!這個(gè)恰如其分,實(shí)至名歸。而《烈女鏢客》顯得牽強(qiáng)附會(huì),文藝范濃厚。另外一個(gè)譯名則是《 獨(dú)行俠千里送貞娘 》,雖然很中國(guó)很古典,但是妓女何來(lái)的貞娘?想必是譯者寓意更加深刻吧。
一個(gè)說(shuō)謊的老妓女(雪莉·麥克雷恩 Shirley MacLaine當(dāng)年已經(jīng)36歲、徐娘半老),一個(gè)參加過(guò)美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)的牛仔,兩把槍?zhuān)淮ㄋ帯瓕?duì)付一整支法國(guó)部隊(duì)的故事!
一路上,二人唇槍舌劍,互不相容,在各種綿里藏刀的對(duì)話(huà)辯論中,這部電影倒也是引人入勝。
薩拉:你不想要一個(gè)屬于你自己的女人嗎?
霍根:為什么?
薩拉:分享你的名字,生下你的孩子,做一個(gè)伴侶。
霍根:讓我戒酒,戒賭,省錢(qián)?整天抱怨她的疼痛?不,謝謝!
霍根:夫人,你呢?難道你不想成為一個(gè)完整的女人嗎?有男人和你做愛(ài)嗎?有孩子嗎?
薩拉:(端莊地)我選擇了一種不同的生活方式。
霍根:那么,當(dāng)你感受到上帝給每個(gè)女人,包括你的感覺(jué)時(shí)呢?你知道,我一直想知道。
薩拉:當(dāng)然,我們是人類(lèi)。當(dāng)我們得到這些感覺(jué)時(shí),我們祈禱直到它們過(guò)去。
霍根:在你的情況下,修女,這需要多少時(shí)間?
霍根:對(duì)了,姐姐,我想我應(yīng)該向你道歉。當(dāng)我想讓你爬上樹(shù)的時(shí)候我。。。
薩拉:噢,不需要道歉,霍根先生。在緊急情況下,教會(huì)給予特許。你把手放在我屁股上把我推到樹(shù)上不是罪。
霍根:[震驚]你從哪里學(xué)的那種英語(yǔ)?
薩拉:什么樣的?
霍根:“屁股。”
薩拉:哦,在修道院里。哈麗特修女教我們身體各部分的單詞。這部分她稱(chēng)之為“屁股”。
霍根:不管怎么說(shuō),哈麗特修女來(lái)自哪里?
薩拉:新奧爾良。為什么?
霍根:我很想知道她在成為修女之前做了什么。
準(zhǔn)備戰(zhàn)斗之前:
霍根:姐姐!這是一個(gè)貓屋!
薩拉:哦,不,霍根。這不是一家妓院。這是鎮(zhèn)上最好的妓院!
戰(zhàn)斗結(jié)束之后:
霍根:(敲門(mén))薩拉,開(kāi)門(mén)。(推著裝滿(mǎn)了法軍軍費(fèi)的保險(xiǎn)箱)
薩拉:我在洗澡!
霍根:好吧,從浴缸里出來(lái)。
莎拉:你稍后再來(lái)嗎?我想為你盛裝打扮。
霍根:(用腳撞開(kāi)門(mén))誰(shuí)他媽的想見(jiàn)你穿衣服?
在被問(wèn)到為什么參加戰(zhàn)爭(zhēng)的時(shí)候, 克林特·伊斯特伍德不無(wú)解嘲地說(shuō):每個(gè)人都有權(quán)當(dāng)一次傻瓜!
其實(shí)從對(duì)話(huà)中我們可以看出,克林特·伊斯特伍德早就懷疑薩拉的身份:所有女人都是天生的撒謊者。因?yàn)樾夼钠婀中袨橐鹆怂暮闷嫘摹檠┣眩韧考?,她的語(yǔ)言變得越來(lái)越粗俗。關(guān)鍵是霍根對(duì)她的迷戀達(dá)到了頂峰!
伊斯特伍德的霍根和麥克萊恩的薩拉之間的幽默化學(xué)反應(yīng)表現(xiàn)得如此完美,以至于很難相信他們?cè)陔娪爸谱鬟^(guò)程中相處得不好。
與其他克林特·伊斯特伍德西部片不同的是,這一次他獲得了更多的臺(tái)詞,使他的角色更加豐富,并使他更加立體。聽(tīng)他滔滔不絕地說(shuō)著幽默的臺(tái)詞,再一次出現(xiàn)他標(biāo)志性的古怪而滑稽的面部表情:瞇著眼睛、咆哮著、咬著雪茄……
結(jié)局出人意料嗎?霍根和薩拉之間不斷的爭(zhēng)吵產(chǎn)生了許多輕松詼諧的時(shí)刻。
莎拉:你太醉了,不能一個(gè)人騎。我得和你好好相處。抓住鬃毛。向后靠著我,向后靠。告訴你的馬快點(diǎn)。
霍根:我喜歡在一個(gè)漂亮修女的懷里。你覺(jué)得怎么樣,姐姐?
莎拉:教會(huì)允許這樣做是為了你的安全,但你不能隨意。
霍根:對(duì)不起,女士。我真誠(chéng)地這樣做。
霍根:記得我跟你說(shuō)過(guò)的事故嗎?我們不必遇到那些該死的亞基人,但我們做到了。沒(méi)有奇跡,只是一個(gè)糟糕的事故,會(huì)讓我付出全部代價(jià)。讓我站直。讓我站直。你是一個(gè)美麗的女人,薩拉修女。你感覺(jué)自己像個(gè)美女,聞起來(lái)像個(gè)美女。
薩拉:求你了,霍根先生。
霍根:我忍不住想,我第一次看到你時(shí),你幾乎赤身裸體。。。
莎拉:你必須忘記這一點(diǎn)。
霍根:我不能,我美麗的妹妹。我不想忘記。每天晚上,當(dāng)我們挨著睡的時(shí)候,我都會(huì)這樣想你,我想伸出手來(lái)觸摸你,擁抱你,感受你。
莎拉:我原諒你,因?yàn)槲抑廊绻銢](méi)有喝醉。。。
霍根:也許吧。也許是這樣。但你無(wú)法阻止一個(gè)人的愿望。我真希望你不是修女。
薩拉:求你了,霍根先生。
霍根:好吧。
結(jié)果本就曖昧不斷的二人,終成歡喜冤家。
墨西哥的荒野景色怡人,看見(jiàn)了美洲獅,還有響尾蛇,音樂(lè)很有趣,盡管我不懂。
雪莉·麥克萊恩與導(dǎo)演唐·西格爾(Don Siegel)在拍攝過(guò)程中相處不好,她公開(kāi)與之爭(zhēng)執(zhí)辯論。在奧地利拍攝《 血染雪山堡 Where Eagles Dare (1968)》時(shí),當(dāng)時(shí)理查德·伯頓的妻子伊麗莎白·泰勒(Elizabeth Taylor)向克林特·伊斯特伍德(Clint Eastwood)提出了在電影《烈女鏢客》中共同出演的想法,然而,環(huán)球影業(yè)不愿意支付泰勒的高薪?!堆狙┥奖ぁ芬彩俏铱催^(guò)的克林特·伊斯特伍德的第一部電影,看得我如癡如醉,真正的扣人心弦、跌宕起伏、回腸蕩氣、意猶未盡。那可是上世紀(jì)六十年代末的電影!那個(gè)時(shí)候的克林特·伊斯特伍德怎一個(gè)帥字了得!等看到他第二部電影的時(shí)候直接就跳到1995年的《廊橋遺夢(mèng)》了。
7.0/10。導(dǎo)、編、演三方面陣容其全的高水準(zhǔn)西部片。攝影不錯(cuò),臺(tái)詞夠味(每個(gè)人都一次當(dāng)傻子的權(quán)力),動(dòng)作戲同樣精彩,比如拔箭、炸火車(chē)兩段都拍得張力十足,關(guān)鍵時(shí)刻幫墨西哥起義軍攻打法軍軍營(yíng)的高潮戲不但設(shè)有突發(fā)懸念,且打得十分給力。
6.5,在意大利西部片的基礎(chǔ)上增加了女性角色的權(quán)重,電影很多時(shí)候其實(shí)就是東木和雪莉男女之間的雙人互動(dòng)戲,包括拔傷箭以及炸橋,不過(guò)坦白說(shuō)兩個(gè)人是真沒(méi)有cp感,東木還是適合演孤膽英雄。電影把背景放在了法墨戰(zhàn)爭(zhēng)上也挺有新意的,不過(guò)一對(duì)比萊昂內(nèi),還是明顯感覺(jué)到導(dǎo)演層面的差距,當(dāng)然這也不是希格爾最好的作品就是了。
6分。爺們和娘們之間的西部片,看著不習(xí)慣
東木先生變身調(diào)情高手,而對(duì)方是偽裝成修女的妓女。片尾槍?xiě)?zhàn)比較差,整個(gè)片子不夠大氣,比萊昂內(nèi)差遠(yuǎn)了。
自己山寨自己。
本片是克林特伊斯特伍德在“鏢客三部曲”後又一部西部片,由唐西格爾導(dǎo)演。本片節(jié)奏鬆散,整體比較平淡,但細(xì)節(jié)又不乏幽默風(fēng)趣,伊斯特伍德打破了他在“鏢客三部曲”冷酷牛仔形象,而是賦予了角色風(fēng)趣瀟灑的形象,和雪莉麥克雷恩的禁慾修女也有一番別樣的喜劇火花,莫裏康內(nèi)用類(lèi)似驢子叫聲搭配聖潔女聲的合唱的配樂(lè)倒也有幾分可愛(ài)俏皮之感。
一個(gè)說(shuō)謊的老妓女(雪莉·麥克雷恩 Shirley MacLaine當(dāng)年已經(jīng)36歲、徐娘半老),一個(gè)參加過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)的牛仔,兩把槍?zhuān)淮ㄋ帯瓕?duì)付一整支部隊(duì)的故事!薩拉:你不想要一個(gè)屬于你自己的女人嗎? 霍根:為什么? 薩拉:分享你的名字,生下你的孩子,做一個(gè)伴侶。 霍根:讓我戒酒,戒賭,省錢(qián)?整天抱怨她的疼痛?不,謝謝!結(jié)果本就曖昧不斷的二人,終成歡喜冤家。
道地的「荒涼故事」同「野蠻的真感情」。女的俏皮男的帥氣,嫁妝兩頭驢,獨(dú)身日子陪葬掉的是法帝國(guó)主義的整個(gè)軍營(yíng)(國(guó)有頻道arte是真的,禮拜日黃金時(shí)段,播法國(guó)人在自家國(guó)慶日當(dāng)晚被一鍋端的電影
少見(jiàn)的以法墨戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,東木和假扮修女的雪莉上路,終點(diǎn)是和墨西哥游擊隊(duì)奪取法國(guó)小要塞。莫里康尼貢獻(xiàn)了一段怪異配樂(lè)。希格爾的特色完全看不出來(lái)!也沒(méi)冷硬或先鋒手法,又不夠臟美學(xué)。整個(gè)流程就是倆人有一搭沒(méi)一搭的扯淡,間插跟游擊隊(duì)接頭,節(jié)奏沒(méi)個(gè)起伏,氣氛又像是玩鬧毫無(wú)緊張感,劇本誰(shuí)寫(xiě)的!
引子部分山野行進(jìn)諸獸前景的手法好像查爾斯勞頓的獵人之夜;霍根對(duì)炸藥的癡迷善用好像萊昂尼的革命往事;牛仔與“修女”的危險(xiǎn)之旅好像休斯頓的非洲女王號(hào);混合恢宏悠揚(yáng)與戲謔的過(guò)耳難忘的主題配音好像,不是好像,那就是莫里康內(nèi)……第三幕攻擊法營(yíng)高潮處開(kāi)始趨于乏味,莎拉的真實(shí)身份,霍根的趁亂斂財(cái),都像是平淡套路。反而是前半程倆人同行斗嘴(打情罵俏)較比有趣,特別是霍根舉例解釋了“奇跡與意外的差別”……值得注意的是:唐希格爾的原定男主是李馬文;雪梨高掛頭牌,東木只居次席。這是東木在完美世界之前唯一接受掛次,也是在廊橋遺夢(mèng)之前唯一次與頂級(jí)好萊塢女星的合作。
整體很有趣的一部片子,東木和雪莉·麥克雷恩之間很有火花,東木帥雪莉美,再加上修女的禁欲形象,對(duì)話(huà)里充滿(mǎn)了可愛(ài)的情話(huà)。最出彩的還是莫里康內(nèi)爺爺?shù)纳衽錁?lè),穿插著圣潔女聲合唱和驢叫的俏皮怪味原聲從一開(kāi)場(chǎng)就牢牢抓住了觀眾的注意力。
唐·希格爾導(dǎo)演,巴德·伯蒂?gòu)氐膭”荆肆痔亍ひ了固匚榈潞脱├颉溈死锥髦餮?,再加上埃尼奧·莫里康內(nèi)的配樂(lè),這樣一部西部片很難不好看。在經(jīng)歷了“鏢客”三部曲之后,東木這次的牛仔經(jīng)歷顯然要比之前單純的硬漢形象要有趣的多。老克不僅與“修女”的談情說(shuō)愛(ài),而且妙語(yǔ)連珠,兩場(chǎng)對(duì)手戲很是精彩。
流暢有趣。雪莉顏值波動(dòng)。東木土味情話(huà)過(guò)多了,有點(diǎn)不習(xí)慣。當(dāng)然,叼煙姿勢(shì)還是很帥滴。
嫖客都變成話(huà)癆大叔了,東木這一部片里面的臺(tái)詞量快趕上他其他的所有西部片臺(tái)詞的總和了,莫里康內(nèi)的配樂(lè)太好玩了~
以法墨戰(zhàn)爭(zhēng)為背景的西部片,7月14日法國(guó)國(guó)慶日是片中的行動(dòng)日期。莫里康內(nèi)出于對(duì)萊昂內(nèi)的尊重,很少給伊斯特伍德后來(lái)參與的電影作曲,這部是個(gè)例外,風(fēng)格明顯有別于賞金系列,主題模擬了相當(dāng)怪雞的驢叫。片子最大的問(wèn)題是男女主角不來(lái)電,東木太過(guò)種馬,Shirley MacLaine這種甜美可愛(ài)路線(xiàn)的,還是得配腎虧大叔。
不難看,東木爺爺?shù)拇箝L(zhǎng)腿依舊美如畫(huà),調(diào)情啥的真是蘇死惹,莫里康內(nèi)的配樂(lè)好俏皮,就是戰(zhàn)斗場(chǎng)面有點(diǎn)像抗日神劇,不過(guò)將近五十年前的電影了,可以理解
很一般的西部片但并不是說(shuō)沒(méi)有什么看點(diǎn)。首先是伊斯特伍德的西部片,其次故事也蠻有意思,說(shuō)的是一個(gè)妓女偽裝嬤嬤和鏢客的故事,有些地方把這部電影翻譯為獨(dú)行俠千里送貞娘。第三,Ennio Morricone的原聲也不錯(cuò),特別是其中有一點(diǎn)哼唱的部分雖然感覺(jué)和電影不太大調(diào)但卻很好聽(tīng)
挺有趣的一個(gè)故事,終于看到獨(dú)行俠近女色了,不過(guò)最后克林特·伊斯特伍德帶著這么個(gè)調(diào)色盤(pán)似的女人的畫(huà)面真心有點(diǎn)不適應(yīng)啊,倒還不如帶個(gè)修女畫(huà)面感和諧些。最喜歡看的就是克林特·伊斯特伍德臨危不亂的那種淡定從容。
爺們之間的事情總比和娘們之間的事情精彩多了~~~~還是黃金三鏢客好看
哈哈,太有喜感啦,I like it,唸唔到你系咁噶Eastwood,牛仔霍根拯救修女莎拉并結(jié)伴上路,join墨西哥軍隊(duì)大破法國(guó)軍,其實(shí)sister Sara噶身份系名妓女,但一段冒險(xiǎn)落嚟,最終抱得美人歸。Eastwood部戲噶臺(tái)詞比黃金三部曲加埋嚟仲多,好得意噶西部片,配樂(lè)也充滿(mǎn)特點(diǎn),西部噶妓女同鏢客maybe系最佳拍檔