紐約34街柯氏百貨公司感恩節(jié)游行中,負(fù)責(zé)活動(dòng)的華克太太,要求神似圣誕老人的克里斯替代酒醉出丑的湯尼扮演圣誕老人,克里斯慈祥、和藹的笑容,贏得許多小孩的喜愛(ài),唯獨(dú)早熟的蘇珊不相信圣誕老人的存在;于是她便相克里斯要求一間房子、一個(gè)弟弟和一個(gè)父親作為圣誕禮物,藉此考驗(yàn)克里斯是不是真的圣誕老人。此時(shí)克里斯的盛名令柯氏死對(duì)頭-捷克百貨眼紅,遂設(shè)計(jì)陷害克里斯,打擊柯氏;華克太太請(qǐng)來(lái)好友布萊恩為克里斯辯護(hù),在一場(chǎng)令法官也為難的聽(tīng)證會(huì)中,奇跡出現(xiàn)了……
A straight-up classic Christmas oldie with legal proceedings appended as the climax, MIRACLE ON 34TH STREET propounds a fascinating if innately extravagant idea, how to prove someone is Santa Claus?
The said person is Kris Kringle (Gwenn), a nursing home resident clearly has no kindred left in this world (apart from some illusory reindeers), owing to his uncanny resemblance of his namesake figure, he is hired on spot by Doris Walker (O’Hara) to play the character in the annual Macy’s Thanksgiving Day Parade, and one thing leads to another, Kris is hired to play Santa at Macy’s flagship New York City store on 34th Street because of his jolly temperament, polyglot capacity and omniscient knowledge, not to mention en passant he even answers the “Does Macy’s tell Gimbels?” question by espousing goodwill policy which the rivaling stores are hot to trot, under the stipulation that it incentivizes the profit, “commercialism is the worst -ism in the world”, proclaims Alfred (Greenman), the young janitor who befriends Kris.
But the catch is, Kris is a delusional geezer who purports to be Santa himself, while it is a harmless delusion for sure (corroborated by the doctor in the nursing home), but a certain Mr. Sawyer (a bilious Porter huffs and puffs with no apparent reason), the psychological evaluator at the Macy’s, who holds an unwarranted grudge against Kris, and weasels his way into having Kris institutionalized for mental disability.
So it is up to attorney Fred Gailey (Payne), the neighbor of Doris and Kris’ current roomie, to prove to Judge Henry Harper (a face-making Lockhart) that Kris is indeed the one and only Santa Claus himself, and all he needs is a deus ex machina relative to USA postal department to tip the balance, however airy-fairy that sounds, the happy ending is a gladsome given, along the way, both Doris, a myth-averse divorcée and her similarly inculcated daughter Susan (an 8-year-old Wood, vividly demonstrative), have been swimmingly proselytized into avid Santa believers, especially for the latter, as long as her wish can miraculously come true, a little blind faith surely does not hurt.
Gwenn famously wins an Oscar for his benevolent portrayal of children’s beloved patron saint, although it is another flagrant case of category misplacement, all hale and hearty, his rendition is a fantastic performance of wholesome goodness, and devoid of any over-egged mannerism that detaches from its realistic milieu. Also O’Hara and Wood together make a fetching mother-daughter pair, especially the latter, an impish balm to any jaded, cynical heart.
Director George Seaton effectively capitalizes on the factual event of Macy’s Thanksgiving Day Parade and also finds a heart in this shaggy-dog story promulgating ultimate kindness and Christmas spirits, without giving up its tangy economic and political connotations, a magnificent gem for all seasons and all ages alike.
referential entries: George Seaton’s THE COUNTRY GIRL (1954, 6.4/10), AIRPORT (1970, 6.1/10); Henry Koster’s THE BISHOP’S WIFE (1947, 7.3/10).
圣誕老人到底是不是真的存在一點(diǎn)也不重要,重要的是你是否愿意相信圣誕老人的存在,那也是一種對(duì)美好生活的期待和向往。圣誕電影就是那么不真實(shí)卻美好浪漫至極。和可愛(ài)的人一起看圣誕電影真的幸福。#IDFIps:服務(wù)可樂(lè)的時(shí)候聽(tīng)說(shuō)原本的圣誕老人是綠色的,可口可樂(lè)專門將ta重新打造成現(xiàn)在的形象用于廣告campaign的宣傳,而這么多年來(lái)ta也一直與各種商業(yè)活動(dòng)、廣告活動(dòng)捆綁,這部電影恰好也有圣誕前夕各個(gè)百貨公司借助圣誕老人打廣告爭(zhēng)客戶的情節(jié)。圣誕老人確實(shí)是一個(gè)很值得深入討論的廣告符號(hào)了。
圣誕節(jié)強(qiáng)推?。?!一部非常適合闔家觀賞的影片!我就像個(gè)孩子一樣被電影感動(dòng)得不行,尤其是那句女主角關(guān)于信仰的臺(tái)詞,大致是:你不能因?yàn)橐淮魏湍闫谕牟煌头艞壞阆嘈诺臇|西,當(dāng)你堅(jiān)持時(shí),這才是信仰。我覺(jué)得不管現(xiàn)實(shí)再怎么改變我,我都會(huì)保存著一顆童貞并相信圣誕老人的心,這就是我的信仰。
Christmas Eve~
圣誕夜的又一選擇! ---法官要是判決世上沒(méi)有圣誕老人,孩子們就不在圣誕夜掛起襪子,父母就不再去買玩具了,玩具廠賣不出玩具就得節(jié)約成本裁員,被裁的工會(huì)會(huì)員會(huì)對(duì)法官投反對(duì)票 百貨公司和糖果店都會(huì)恨你 最后你自己的孫子孫女兒也會(huì)恨你 .....這法官當(dāng)?shù)萌菀讍?--
基督教電影一直是美國(guó)人最會(huì)拍.你看不到不證明不存在,有信仰它就存在,宗教的核心就是叫人相信.natalie wood小時(shí)候確實(shí)很會(huì)扮萌.
好感動(dòng),編劇一定是個(gè)懷有赤子之心的人;NW小時(shí)候再可愛(ài)不過(guò)了,長(zhǎng)大了嘴角神態(tài)也還是一點(diǎn)沒(méi)變,原來(lái)她從小就愛(ài)吹泡泡糖啊,在千面佳人里編劇是故意加了那一幕吧,吹一只泡泡和小時(shí)候一模一樣:)
審判圣誕老人?????有點(diǎn)筆墨太多
If at first you don`t succeed , try , try again. Just because things don`t turn out the way you want them to the first time, you`re still got to believe. Faith is believing in things when common sense tells you not to.
Natalie Wood從小就這么靈
美國(guó)人總是會(huì)為圣誕節(jié)拍攝一些溫馨、勵(lì)志的合家歡電影,而這部喜劇應(yīng)該算是其中的鼻祖了。影片告訴人們,有些東西是必須要相信的,就算沒(méi)有理由和證據(jù),這些東西叫個(gè)人的信念。
二戰(zhàn)后對(duì)國(guó)家精神的重塑,對(duì)商業(yè)主義的批判,平凡中蘊(yùn)含著奇跡。
應(yīng)景之作,如果拿到平時(shí)來(lái)看,真是平庸之作。
圣誕節(jié)前應(yīng)景看片。本片是圣誕節(jié)經(jīng)典,故事發(fā)展相當(dāng)有趣,壓軸高潮十分技巧地肯定了“信念”的重要性。1973年重拍成電視片,1994再度拍成電影,主演依然很出色,但整體水平不及原版。居然是不到10歲的娜塔利·伍德演小女孩。影片在奧斯卡上也頗有斬獲,不過(guò)上映日期貌似在3月,不夠應(yīng)景啊。
simple story ,simple love
這片已成欺騙孩子的圣誕經(jīng)典了
#我孩子的影院 - 保留影片# 小時(shí)候我媽沒(méi)告訴我圣誕老人的事情,要不然我肯定相信。Now you've heard of the French nation, the British nation, well this, is Imagi nation. 這說(shuō)法太棒了
2009年的圣誕看的片子 當(dāng)所有的地方都掛起了 I believe 的標(biāo)幅 感動(dòng)~~ 這片子讓你真的相信圣誕老人的存在
what a lovely story
相信就是一種力量。
編劇太棒了,溫暖感動(dòng)的圣誕電影。這個(gè)世界需要夢(mèng)想家,需要捍衛(wèi)童真和節(jié)日精神的人。信仰,就是相信那些常識(shí)叫你不要相信的東西。相信就會(huì)有奇跡。