1 ) 還是李心潔的看起來更像是個正被靈異事件折磨到崩潰的人
《見鬼》這部影片相信喜歡看恐怖片的親們都應(yīng)該看過,劇情十分精彩,可謂嚇出一身的冷汗。
美國翻拍了這部恐怖片,劇情大致上和原版無二,但是美利堅合眾國的人民給了女主相對來講更好的結(jié)局。
劇情上和李心潔版本幾乎無差,但是李心潔的看起來更像是個正被靈異事件折磨到崩潰的人。
推薦指數(shù):6
恐怖指數(shù):5.5
2 ) 比國內(nèi)的好看
昨天早上一大早起來就把美版的見鬼看了,好像是根據(jù)中國的我左眼見到鬼改編的。人人都想與眾不同,希望他就是人群中最閃耀的那一個,party中的焦點,自己行業(yè)的精英。如果當(dāng)你擁有他人不曾擁有的天賦,或許世間真是有靈魂和鬼這一說,那不是讓那些唯物主義者們瞠目結(jié)舌,定會說你是個反革命反共,反社會的幾反分子。在見鬼里面,女主何嘗不是那么一個人呢,人們以為她是適應(yīng)不了突然能夠看到的這個事實,或者是突然變得跟普通人一樣的這個事實,開始胡思亂想,甚至不想再重見光明。對我們這些普通人來說,“看見”是多么容易,多么不值得驕傲的一件事,有時候竟然會覺得那些盲人們所具有的非同尋常的天賦還真是讓人羨慕。我想那些我們所謂的天賦其實也不是什么吧,他們要生存,要同普通人競爭,就必須有一樣感覺比普通人厲害。他們沒見過風(fēng),但你能聽到風(fēng)聲,沒見過鋼琴,卻能聽出是哪個鍵彈奏出來的魅力樂曲,這并不是一朝一暮便成的天才兒童,是被社會這個大熔爐千錘百煉的結(jié)果。本來以為這將是個很恐怖的鬼片,所以一直壓在電腦里面,現(xiàn)在才將它解放,看來啊,我的直覺是在日益退化了。最后,女主在救了那么多人之后還是再次瞎了,其實這樣她才更能夠做回她自己,誰說眼見就是真實的。有些東西不屬于我們的,其實也不用強求,凡事當(dāng)以一顆平和的心去面對,太計較得失,最后將在得失中把自己也給計較出去。
最近一期的女友說的很雜很亂,講著什么亞健康,出國留學(xué),未來抉擇,其實未來對于我,我也不想怎么多說,我難道能說我對我自己做的每件事都很清楚,我知道我將要什么,什么是我該做的,什么事不該做的。那么,這樣,生活好像永遠是一個框,框住了我們其他的視線,如同井底之蛙,但是那個框不是客觀條件,而是主觀情況下我們隊自己生活的附加和累贅,卻還洋洋自得的沾沾自喜,幼稚至極。其實我很同意這期女友的一些觀點,我們總是急著去了解外部的情況,卻忘了自身所處的情況,孫子兵法里面說的是“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”,在知彼的情況下,仿佛我們還是要先知己,連自己都不清楚又如何去了解外部的情況呢?出去了還是會被其他的人笑吧,最終怎樣,給國人丟臉,這話說的太大了。國人關(guān)我屁事,只求不讓自己丟臉就行,再怎樣,我還是深愛這片土地的。
3 ) 美女見鬼,我見美女
港版的精妙構(gòu)思,徹底掐滅了好萊塢編劇們“自作多情”的改編企圖,《美版見鬼》玩了一次罕見的99%照搬。如果你看過2002年大放異彩的港版《見鬼》,而且你沒有把兩個類似東東比來比去的愛好的話,那么本片盡可忽略。
東方的“鬼”一旦爬上西方的銀幕,其形象多少要被宗教因素所干擾,或者要與某些科學(xué)解釋扯上關(guān)系,文化的差異無話可說,可這么一搗鼓,東方恐怖片特有的陰郁 之美也就消失殆盡。一個客觀存在的醫(yī)學(xué)名詞“細胞記憶”在劇中一再出現(xiàn),生生地把港版所營造出的讓人后背發(fā)涼的恐怖氣氛打壓到所剩無幾。
而要想在杰西卡?阿爾芭身上找到與李心潔相似的憂郁氣質(zhì),恐怕用上高倍顯微鏡都希望渺茫。得出如此偏激結(jié)論的理由,可刨根至《碧海追蹤》的火辣比基尼和《罪 惡之城》的催情艷舞上,兩者已如蓋棺定論般將她納入超級花瓶的范疇。因此小妮子在《美版見鬼》中賣力奔逃與尖叫造成的效果,遠不如那段沐浴更衣、弱弱地展 示一下小蠻腰來得實際。
4 ) 大同,異卻不小
幾年前看過彭氏兄弟的原版《見鬼》,這部根據(jù)其翻拍的好萊塢電影基本上就是依樣畫葫蘆,改編的地方不多。試著列出主要的幾處,不過由于看過已經(jīng)有幾年了,對于原版的記憶有些模糊了,所以很可能不那么準(zhǔn)確。
其一是主人公盲女的職業(yè)。美版中她是一個小提琴演奏者,至于原版,我不記得里面有這樣的交代。讓主人公有音樂的背景是一個很不錯的安排,因為對于一位盲人來說,音樂無疑是與世界交流的絕佳方式。盲人的聽力本來就比常人靈敏,搞音樂的又更靈敏些,這樣的人可能會對聽力更加依賴,也就會對突然恢復(fù)的視覺更難以適應(yīng)。
其二是對于盲女見鬼的處理。原版的展示方式就是即將死去的人離開了,美版中非常具體地出現(xiàn)了死亡使者的形象。這應(yīng)該是源自于東西兩種文化對于死亡的不同理解,東方人對于死亡的理解更傾向于神秘化,而相對應(yīng)地,死亡在西方文化中的形象要更加具體,總是以死神的形象出現(xiàn)。
其三是到角膜捐獻者的家鄉(xiāng)去尋根溯源時與捐獻者的母親交流的過程。原版中,這個過程很不順利,因為死者的母親不太配合,一直不愿說出真相,直到盲女在死者魂魄的指引下重復(fù)了當(dāng)初死者上吊的過程,母親封閉的感情才爆發(fā)出來,原來她對于女兒的不辭而別、撇下自己一個人是心存怨恨的,經(jīng)過這件事,她原諒了女兒。存留在眼睛中的死者的魂魄也得到了解脫。這種感情,可能無法被美國的導(dǎo)演和編劇理解,因此這個過程被簡化了,母親認出女兒的眼睛之后就把事情和盤托出,然后就一命嗚呼了。女兒的怨恨則留給了片尾的那場大爆炸。
最后就是那場大爆炸,這也是兩部影片最大的不同。原版中,盲女沒能說服大家離開現(xiàn)場,結(jié)果悲劇不可避免的發(fā)生,盲女的眼睛也在爆炸中再次受傷失明。美版中,雖然盲女最后也受傷重新失明,但是她成功地、盡管遇到點小麻煩、但是總體上非常順利地解救了眾人,于是無可救藥地落入了好萊塢影片的俗套,全沒了原版那種宿命的悲劇感的意味。特別是那些征兆,盲女重見光明后總在她眼前出現(xiàn)的那些場景,都在爆炸之前得到了印證,西方人似乎很喜歡這種事情,在其他的一些恐怖片或者驚悚片中也經(jīng)常看到。影片解釋為這是捐出角膜的死者對于盲女的啟示,可是,死者難道能夠預(yù)見到她死后的一場大悲劇的發(fā)生,并給出適當(dāng)?shù)奶崾荆?br>
恐怖的程度上,還是原版更勝一籌,當(dāng)然這里面有先入為主,以及看美版時已經(jīng)知道情節(jié)等因素在,但是不得不承認原版在氣氛的營造上比美版的手法要更高明一些,畢竟能真正嚇唬到東方人的還得是東方的導(dǎo)演。另外,演員的表演也會為此加分或者減分。
又說到了演員的表演,就又繞不開美女的演技問題。這次,我得說,我之前說“美女不需要演技”,看來我錯了,美女杰西卡·阿爾巴也是有演技的,雖然與“見鬼天后”李心潔比起來,還顯得有些稚嫩,但是對于盲女的演繹,她還是完成得中規(guī)中矩的。她憂心忡忡、滿腹疑慮的樣子,看起來還挺迷人的。
5 ) 翻拍不等于換幫演員說英語
看豆瓣各位同志們的投票,會發(fā)現(xiàn)很明顯的現(xiàn)象,一般看過香港“原版”的人會給3顆星及3顆以下;沒有看過“原版”的,會給至少4顆星。我也是沒有看過原版的,而且在看整部電影的過程中,一直在推想,一些情節(jié)放在“原版”中會怎么表現(xiàn)?香港導(dǎo)演一定會在鬼魂身上下功夫,而鬼魂在美國的“翻版”中相反有點輕描淡寫。
這是很能夠理解的,如果你能想一想的話。正是因為東西方的文化差異才造成美版不可能照搬港版的所有元素。各方面的觀點主要集中在:1,鬼在美版中太輕了。我們從小被鬼故事喂大,但美國人則不是。在鬼方面的重彩表現(xiàn)也只在翻拍日本的片子中體現(xiàn)而已。再說《見鬼》和《午夜兇鈴》表現(xiàn)主題也完全不一樣。2,結(jié)尾不同。港版的結(jié)尾是李心潔沒有拯救所有人,而美版相反,于是有些人認為,美版完全失掉了港版的精華。你需要想的是,美國自從911以后談恐怖主義色變,謊稱車上有炸彈,是絕對可以把所有人從車上趕下來的。其次,美國人向來就有救贖的超人思想,他們認為他們向來都扮演拯救地球的角色,所以美版換了個結(jié)尾完全符合美國的國情。
總之,翻拍成英語版,并不是光為了給你們中國人看的不是?他們更多的是為了照顧美國人。所以,在美國拍《臥虎藏龍》可以贏一個小金人,而我們學(xué)他們拍《英雄》,《十面埋伏》之流充其量也只能幫著多銷售一點爆米花,這就是國情不同。
話說回來,美版THE EYE還是在色彩,制作,剪輯上有模有樣的,故事講得流暢,恐怖的點偶爾出其不意,阿爾巴美麗奪目,還有什么好說的?翻譯都有意譯之分,更何況翻拍電影?
6 ) 《美版見鬼》:換湯不換藥的翻拍
《美版見鬼》改編自2002年由許月珍、彭順和彭發(fā)共同編劇、彭順和彭發(fā)執(zhí)導(dǎo)的中國同名恐怖電影。中國版本的《見鬼》一經(jīng)公映,就以一種不可阻擋的勢頭橫掃國際范圍的電影界,掀起一陣熱潮,同一時間也引起了美國好萊塢的注意,遂決定買下電影版權(quán),拿到美國進行翻拍。
好萊塢近年來掀起了一股改變亞洲恐怖片電影的風(fēng)潮,觀眾所熟悉的大部分經(jīng)典的亞洲恐怖電影,幾乎都被好萊塢的制片商們相中。雖然《鬼水兇鈴美國版》與《惹鬼回路》被翻拍的一塌糊涂,但畢竟有《午夜兇鈴》和《咒怨》的翻拍,在票房和人氣上雙贏的紀(jì)錄,因此,《見鬼》順理成章地進入好萊塢的視野。在翻拍了一系列日本經(jīng)典恐怖片之后,好萊塢的制片商們把眼光投向了香港,近幾年彭氏兄弟制造的恐怖片在香港電影方面掀起了一輪空前的恐怖熱潮,尤以《見鬼》系列最為成功。此次的翻拍,以獅門影業(yè)和派拉蒙優(yōu)勢影業(yè)聯(lián)合發(fā)行,而獅門影業(yè)又是好萊塢最為專業(yè)的恐怖電影發(fā)行公司。
其實翻拍的道理顯而易見,要么失敗要么超越前作。但是,有一個特例就是,對恐怖片的翻拍,尤其是對亞洲恐怖片的翻拍,好萊塢未必能夠做到超越前作,也可以這樣說,幾乎是不可能超越的。那么這就完全是一種商業(yè)運作,把在亞洲大受歡迎的恐怖片,拿到歐美市場,然后換上一身完全符合歐美觀眾審美情趣和宗教信仰的外衣,拿到電影市場上販賣,以在亞洲的人氣為基礎(chǔ),吸引歐美觀眾賺取票房。
熟悉中國版《見鬼》的觀眾,就可以看出《美版見鬼》在故事和人物上不過是對原作進行了一次換湯不換藥的包裝而已。人物故事情節(jié)都一摸一樣,只不過中國版的《見鬼》最后是在泰國發(fā)現(xiàn)了事實真相,到了美國版里則換成了墨西哥。這樣的翻拍,即使找來了法國情侶導(dǎo)演戴維·莫羅和夏維爾·博魯,他們曾在2006年,因為一部《他們》而在國際電影界受到了不小的關(guān)注。在好萊塢的包裝下,在本身就是翻拍劇本的前提下,這兩個歐洲導(dǎo)演,也完全被束縛住了手腳,也就根本無法為這部商業(yè)的好萊塢電影帶來些許的歐洲恐怖電影的冰冷氣質(zhì),最多只能把才能發(fā)揮在怎么制造恐怖氛圍上,而對于熟悉亞洲恐怖電影的觀眾來說,本片的恐怖伎倆,也幾乎為一種模仿,有太多太多大家熟悉的亞洲恐怖電影的元素,在本片中不過是一種故技重施。
美國觀眾對于恐怖電影向來不是很挑剔,對于熟悉了變態(tài)殺人狂、血漿和一群小青年小打小鬧的美國觀眾來說,或許能從亞洲恐怖片所帶來的那獨有的東方神秘氣質(zhì)的恐怖氛圍中,得到一些不一樣的感覺。但是,不同的文化信仰造就的不同的大眾欣賞水平和理解能力,也就造就了對恐怖片不同的理解能力。于是,片商們把經(jīng)典的亞洲恐怖電影的故事藍本拿來,換上了符合歐美觀眾所能理解和接受的模式外衣,進行包裝然后得以以一種完全好萊塢式的恐怖片模式,讓更多的觀眾買賬。
于是,在《美版見鬼》中,我們或許能夠感覺到恐怖和驚悚,但是卻無法感覺到的是原作中的那只有東方人才能制造出的神秘詭異的恐怖氛圍。原作可以說是一個純粹的鬼故事,那些在影片中出現(xiàn)的靈異事件,以一種具有原始東方神秘力量的方式出現(xiàn),使人害怕又充滿了魅力。而在本片中,那些靈異事件則因為太過于直白直接地表現(xiàn),顯得失去了神秘感,從本片中,我們可以看到西方的信仰為這個翻拍帶來的完全不一樣的表現(xiàn)形式,最大的體現(xiàn)就是女人公看到的那個黑色的影子,由電腦特效制作處理后,可以看出那是一個西方人信仰觀念中的死神形象,甚至可以看到其生動駭人的表情。在原作中,東方人可以把女人公的那雙能看到鬼魂的眼睛看作是一種迷信思想中所說的天眼,由此使得故事神秘詭異。在本片中,則是以科學(xué)來下結(jié)論,器官移植之后的由器官本身發(fā)出的對新的寄主的記憶指令,那么也就使得這個故事中那些所有的靈異事件失去了其本身的魅力,而成為一種可以解釋的科學(xué)超自然現(xiàn)象而已。
本片女人公眼中的那些鬼魂,以及導(dǎo)演的處理方式,讓人不得不想起一部經(jīng)典的心理驚悚電影——由M.奈特·沙馬蘭執(zhí)導(dǎo)的《靈異第六感》,可以說本片在女人公可以看到死人死后的靈魂,以及恐怖氛圍的營造和處理方式上,和《靈異第六感》極為相似。一種完全西方式的處理方式,帶有強烈的西方宗教信仰的特點。也就是說,在原作中,女人公看到是純粹的鬼,那么在本片中女人公看到便是死人死后的亡靈,這樣一句話的解釋,并不能完全概括出兩者間給人在感官和感覺上的區(qū)別,而這一完全無法言說的區(qū)別,也就使得本片,對于一個亞洲觀眾來說,永遠無法與前作相比擬。而對于一個歐美觀眾來說,本片也不失為一部以超自然現(xiàn)象為賣點的還算有看點的恐怖電影。
當(dāng)然說到看點,其實這個看點無疑就是杰西卡·阿爾芭。這個甜心小妞是否能夠真正地不靠甜美的外表吸引觀眾,而靠成熟演技去征服觀眾,成為了比影片故事本身的懸念更具有懸念的事情。當(dāng)然 ,在一系列的花瓶角色后,杰西卡為自己挑選了一個不會再成為花瓶的角色,證明這個小妞不想再靠臉蛋吃飯的宏偉志向。當(dāng)年,李心潔憑借在《見鬼》中的出色表演,立馬上位于香港一線實力女星。但是,很顯然的是,這樣的事情是不會發(fā)生在飾演同一角色的杰西卡身上的。本片作為一部純粹的商業(yè)恐怖片,本身就過于中規(guī)中矩,無法提煉出杰西卡更多的表演潛力,只能說是作為一次杰西卡表演生涯中的的一堂訓(xùn)練課。
誠然,不能否認的是,這部電影讓人們看到了杰西卡演技上的進步,至少在一部恐怖電影中,這個女孩,不再是那種單純的只會扮驚恐相隨便尖叫幾聲的花瓶,而是一個內(nèi)心期待光明,卻因為可怕的靈異事件再次拒絕光明的盲女,而杰西卡也塑造出了這個盲女的內(nèi)心的恐懼矛盾以及掙扎,最主要的是,杰西卡為這個角色注入了屬于自己獨有的那份優(yōu)雅氣質(zhì),這一點是值得肯定的。
文/有志女青年 轉(zhuǎn)載注明
把原來的故事灌入了美國價值觀,個人英雄主義
芭姐很美,片子還成,比一般歐美恐怖片強,就是結(jié)局太美式個人英雄主義了。。。有段時間狂看恐怖片,我明明是膽子那么小一個人。。
她太美了
美國觀眾對于恐怖電影向來不是很挑剔,對于熟悉了變態(tài)殺人狂、血漿和一群小青年小打小鬧的美國觀眾來說,或許能從亞洲恐怖片所帶來的那獨有的東方神秘氣質(zhì)的恐怖氛圍中,得到一些不一樣的感覺。但是,不同的文化信仰造就的不同的大眾欣賞水平和理解能力,也就造就了對恐怖片不同的理解能力。于是,片商們把經(jīng)典的亞洲恐怖電影的故事藍本拿來,換上了符合歐美觀眾所能理解和接受的模式外衣,進行包裝然后得以以一種完全好萊塢式的恐怖片模式,讓更多的觀眾買賬。
+
雖然是很忠實于香港版《見鬼》的換湯不換藥的偷拍,但韻味真的是十足,感情戲和教育性超越了東西方文化的隔閡,用它獨有的方式帶來了應(yīng)有的感動。所有的細節(jié)都是一樣的,翻拍同樣能造就好片子。jessica alba超級萌,漂亮的微笑,完美的身材,玩起小提琴來氣質(zhì)十足,不愧是當(dāng)過模特的人。
Jessica Alba一如既往的美麗優(yōu)雅。
沒什么特色
個人覺得這一部翻拍版比彭順彭發(fā)的原版好很多,情節(jié)更加嚴謹,節(jié)奏更加緊湊,雖然兩個版本其實都不恐怖,美國版氛圍營造也比不上原版,但還算得上是一部不錯的驚悚片,好萊塢的翻拍版電影能做到這樣實屬不易。
挺冷的。。。
Jessica Alba+1星
其實還行
倘若讓我選擇擁有一種異能 那一定不會是去預(yù)見死亡 和6:00時迷人的盲女夜雨圖
又一部失去了精髓的翻拍
2008.7.9 DVD
豆瓣果然很讓人懷舊。Jessica還是那么漂亮。
當(dāng)你多了一雙眼睛,你就多了一些責(zé)任,別人對你的依賴也多了一份。有些時候眼睛卻會給我們帶來煩惱,最重要的是用心看世界。
更喜歡這個結(jié)局
有原版的好故事支撐,美版只要中規(guī)中矩的拍都還不錯,更何況還有杰西卡阿爾芭
給Jessica Alba 的,撒星