They never stop loving each other, even if they from time to time can't stand the sight. Liv and Terje is observed by daughter Diana fr om baby to her leaving home. The world's worst parents, not even trying to do their best. Komedien Dianas bryllup er en h?ylytt hyllest til de som hiver seg hodel?st inn i kj?rligheten. Om to som aldri slutter ? elske hverandre, selv om de i pe...
Et ektepar som elsker hverandre intenst, men som ikke takler trynet p? hverandre.
女主好美 故事氛圍輕松又可愛(ài) 整體感覺(jué)還行
字幕已完成,轉(zhuǎn)戰(zhàn)下一個(gè)
用戴安娜王妃的平行人生作為背景增加了時(shí)代趣味,但也僅此而已??赡芤幸欢ㄩ啔v后才會(huì)懂得,這樣吵吵鬧鬧過(guò)完一生的平凡婚姻故事是有多珍貴...
花椒之味
我所羨慕的婚姻的樣子!很多婚姻到后來(lái)都是無(wú)性無(wú)欲,貌合神離,但也有幸運(yùn)的人兒能一直保持關(guān)系的熱度,講到底是愛(ài)或不愛(ài)。戴安娜的父母就是幸運(yùn)的一對(duì),不僅如此,他們還有善良但妒忌的鄰居,喜歡在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候添油加醋火上澆油。戴安娜和她的閨蜜都看不上彼此的父母,年輕時(shí)紛紛離家,后來(lái)在戴安娜的婚禮上,她的年近60的父母依然各種出狀況,卻上演了讓所有人都羨慕的愛(ài)情。
婚姻故事的喜劇版,有點(diǎn)輕松可愛(ài)