1945年,國(guó)際軍事法庭在紐倫堡開始工作,來紐倫堡工作的人中有伊戈?duì)枴の譅柦?,他很年輕,但經(jīng)歷過戰(zhàn)爭(zhēng),會(huì)說幾種外語(yǔ)。沃爾金將在米加喬夫上校率領(lǐng)的蘇聯(lián)代表團(tuán)中擔(dān)任翻譯。一天,在紐倫堡街頭,沃爾金遇到了一位年輕的俄羅斯女孩莉娜……
出自《恐怖的法官——納粹時(shí)期的司法》一書
事實(shí)上,納粹時(shí)期的法官遠(yuǎn)比電影中描述的要邪惡得多,德國(guó)司法機(jī)構(gòu)對(duì)納粹上臺(tái)起著推波助瀾的作用,在其上臺(tái)后更是鞍前馬后、為虎作倀,所謂的實(shí)證主義法學(xué)與自由主義法學(xué)的爭(zhēng)論更是偽命題,德國(guó)法官們不僅完完全全忠實(shí)的遵守了納粹的法律,他們?cè)趯?duì)政治犯的迫害上鼓足干勁,積極地運(yùn)用國(guó)家利益、國(guó)家安全等理由對(duì)政治犯進(jìn)行量刑,一位購(gòu)買了一份共產(chǎn)黨報(bào)紙的工人就被視為要參與顛覆納粹政權(quán)的行動(dòng),在種族問題方面,司法實(shí)踐中將接吻、交談等行為都通通上升為了《保護(hù)德意志血統(tǒng)法》中的性行為,更是主動(dòng)積極地提出了許多理論以幫助實(shí)現(xiàn)納粹的統(tǒng)治,《恐怖的法官》一書進(jìn)行了無情的揭露與批判,算是把德國(guó)法學(xué)界底褲都拔掉了,值得各位閱讀以加深對(duì)影片的理解。
歷史是由勝利者書寫的,亦即審判者。德國(guó)對(duì)猶太的惡,日本對(duì)中國(guó)的惡,意大利對(duì)本國(guó)人的惡,可能會(huì)受到審判。那美國(guó)對(duì)越南的惡呢?蘇聯(lián)對(duì)波蘭的惡呢?無人可予以審判。更不能審判的,是漢回蒙滿糾纏千年的、無數(shù)次的、遍及神州的、尸首千萬(wàn)的彼此屠戮。而同樣的情況,又發(fā)生在東南亞、南北美、歐非中東至全世界,至人類全部的歷史。誰(shuí)又會(huì)去為尼安德特人公訴呢?
Judge Haywood: The trial conducted before this Tribunal began over eight months ago. The record of evidence is more than ten thousand pages long, and final arguments of counsel have been concluded.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment. Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government organized system of cruelty and injustice in violation of every moral and legal principle known to all civilized nations. The Tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Heir Rolfe, in his very skillful defense, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany. There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilization. But the Tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions, men who sat in black robes in judgment on other men, men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings, men who in executive positions actively participated in the enforcement of these laws -- illegal even under German law. The principle of criminal law in every civilized society has this in common: Any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime, any person who is an accessory to the crime -- is guilty.
Heir Rolfe further asserts that the defendant, Janning, was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of this country. There is truth in this also. Janning, to be sure, is a tragic figure. We believe he loathed the evil he did. But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the Government of which he was a part. Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial: If he and all of the other defendants had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe. But this trial has shown that under a national crisis, ordinary -- even able and extraordinary -- men can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination. No one who has sat through the trial can ever forget them: men sterilized because of political belief; a mockery made of friendship and faith; the murder of children. How easily it can happen.
There are those in our own country too who today speak of the "protection of country" -- of "survival." A decision must be made in the life of every nation at the very moment when the grasp of the enemy is at its throat. Then, it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient -- to look the other way.
Well, the answer to that is "survival as what?" A country isn't a rock. It's not an extension of one's self. It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult!
Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for: justice, truth, and the value of a single human being.
開場(chǎng)推焦納粹標(biāo)志逐漸放大,然后爆炸升格。61年這么玩兒很前衛(wèi)。13min鏡頭圍繞發(fā)言的韋德馬克一周。17min整對(duì)馬克西米藍(lán)謝爾直接用了一個(gè)邵氏鏡頭!因?yàn)樵谶@個(gè)鏡頭中直接讓謝爾從經(jīng)翻譯的德語(yǔ)改用英文致辭。
此片中雖然馬克思米蘭謝爾用德語(yǔ)口語(yǔ)的英語(yǔ)與法官曲塞對(duì)話(此情形同樣見于此片中其他跨國(guó)別對(duì)話,但有意思的是,蒙蒂克利夫和蘭卡斯特這兩位扮演德國(guó)人的演員都并不會(huì)說德語(yǔ))明明雙方都能夠不經(jīng)由翻譯而明白彼此,但卻仍在戲劇動(dòng)作上還原真實(shí)情況:默認(rèn)二人使用語(yǔ)言不通而要抓起聽筒通過同聲傳譯交流。
而在另一段落傳喚蒙蒂克利夫扮演的證人上庭時(shí),美國(guó)控方韋德馬克先像他詢問,二人通過傳譯交流,此時(shí)克里夫特的表演格外突出了這種因語(yǔ)言不暢和翻譯的略微延遲而導(dǎo)致的溝通卡頓和頻繁思索。而在韋德馬克完成詢問后,謝爾代表的德籍律師接手,他建議克里夫特“拿下傳譯聽筒直接交流”,可事實(shí)上我們看到,他們兩人仍用英語(yǔ)完成了對(duì)話,韋德馬克方才也是這么做的。當(dāng)然,在此片中也有特殊橋段:開庭時(shí)屈塞質(zhì)詢蘭卡斯特是否認(rèn)罪服辯,蘭卡斯特不為所動(dòng),此時(shí)謝爾像庭上提出抗議,“原告對(duì)于法庭的審判權(quán)力表示懷疑”一句謝爾用德語(yǔ)發(fā)言,鏡頭給到傳譯員,用英語(yǔ)復(fù)述庭上。此后所有本應(yīng)需要傳譯介入的對(duì)話,在視聽上均無具體鏡頭表述,也沒有讓演員用除英語(yǔ)之外的語(yǔ)言發(fā)言。僅僅只有剛才所講的戴上或摘下傳譯器的動(dòng)作表述。我們可以說,在這個(gè)美國(guó)電影中,英語(yǔ)毫無疑問是占有絕對(duì)霸權(quán)地位的,導(dǎo)演每一次讓其他語(yǔ)言“闖入”,都是別有用心的詞語(yǔ)調(diào)度,在這里更像是是一種“戲劇語(yǔ)氣”的表述,觀眾在熟悉的詞句語(yǔ)調(diào)中幾乎處于一種“語(yǔ)言的無意識(shí)”狀態(tài)、此時(shí)唯一的主導(dǎo)是影像事件的發(fā)生,而外語(yǔ)的“不和諧音”的突然介入,打破了這種狀態(tài),使觀眾從影像語(yǔ)言空間中驚醒,又回到了日常的語(yǔ)言空間,這讓觀眾驟然感到陌生,從而警覺地思索到“影像”這種正在發(fā)生的存在,進(jìn)而,觀眾反應(yīng)到:謝爾只不過在扮演著一個(gè)角色罷了,這是我們面前的一出好戲!但紐倫堡審判作為一個(gè)真實(shí)的歷史事件毋庸置疑,這就形成了一種參照關(guān)系,一種互文性——影像獨(dú)立于現(xiàn)實(shí)又再生產(chǎn)之。而影片持續(xù)進(jìn)行,事件的推進(jìn)讓觀眾來不及思索這一表述的內(nèi)涵遍被迫被其裹挾前進(jìn),他們?cè)谟跋癯掷m(xù)不斷的推進(jìn)力的包裹下放棄了對(duì)于實(shí)在的追求而將自身和判斷力完全交給了銀幕上的發(fā)生。聽之任之,直到落幕,才可能從中醒來,但這一種知覺卻不會(huì)因此消彌,而會(huì)不斷的侵蝕我們的日常語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)。好萊塢也正是在這樣的互文性之中不斷加強(qiáng)影像的神秘主義傾向和對(duì)觀眾的精神控制,用另一種“語(yǔ)言”說教、輸出、批判、緬懷…如此片中一些段落,操控了觀眾的情緒,用這樣一種手段,一種極為高明的導(dǎo)演把戲,一種運(yùn)用電影的自我呈現(xiàn)機(jī)制而達(dá)到戲劇效果的絕妙手筆。
于是,我們看見了一個(gè)重要問題——語(yǔ)言在電影(另一種籠罩性的語(yǔ)言)中幾乎無關(guān)緊要,重要的則是不可說的現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)的具象化及一種超語(yǔ)言邏輯的行為方法。這也即影像的存在,作為一種知覺的存在。而在今天,它幾乎強(qiáng)大到可以和語(yǔ)言分庭抗禮。
不管審判時(shí)形勢(shì)如何變化,不管結(jié)果如何,德前司法部長(zhǎng)簡(jiǎn)寧的陳述表明了只有知道自我懺悔的民族才可能真正重新崛起,那種希望靠遺忘過往的苦痛度過余生的個(gè)人想法,無法使一個(gè)國(guó)家長(zhǎng)盛
學(xué)歷史,學(xué)哲學(xué)的人必須看的電影,誰(shuí)沒有罪呢?在二戰(zhàn)結(jié)束幾年后,美蘇很快進(jìn)入了冷戰(zhàn),美國(guó)為了反共,不僅在歐洲審判放水,在亞洲也與日本二戰(zhàn)戰(zhàn)犯合作,美國(guó)的道義又在哪里呢?孩子和女人又有多少是在冷戰(zhàn)中死去的呢?本片拍攝的時(shí)間是冷戰(zhàn)的中期,所以真話難能可貴!
太精彩了!一個(gè)人的行為既符合國(guó)家利益又符合現(xiàn)行法律,并且他出色地完成了他的工作——合法地應(yīng)用和執(zhí)行法律的時(shí)候,他是有罪的嗎?這部電影的厲害之處不在于它提出了上一個(gè)問題,而在于暗示說,美國(guó)對(duì)德國(guó)的援助可以改變審判結(jié)果,也就是改變法律的效力。面包與信仰啊,太諷刺了。
【A-】和十二怒漢對(duì)比之下頗為有趣,一個(gè)建立人物關(guān)系靠剪輯,一個(gè)靠鏡頭調(diào)度。演員演技大爆發(fā),舞臺(tái)劇味道十足??廴诵南仪乙松钏?,以及那首出現(xiàn)的恰到好處的Lili Marleen 。
紐倫堡返回耶拿的大巴上看完。
這幾乎是有史以來最偉大的一部法庭戲,勝過十二怒漢很多。作為室內(nèi)戲,鏡頭內(nèi)調(diào)度很有水準(zhǔn),盡管我對(duì)急拉急推鏡頭非常無感。劇本給這片打下極為扎實(shí)的基礎(chǔ),從表面的臺(tái)詞到敘事結(jié)構(gòu)再到深層次對(duì)于法律道德和政治的審視,都是苦心之作。所有的表演都及準(zhǔn)確!謝爾出彩是必須的,幾大配角亦十分耀眼。
沒覺得比十二怒漢好呀 另外注意到有一個(gè)白人演員臉被涂黑了演黑人
每一個(gè)試圖說服世界的人,最終無法面對(duì)的仍是自己;每一個(gè)堂皇的理由背后,都有無數(shù)黑暗滋生;每一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的緣由,無它,唯利益權(quán)勢(shì)的爭(zhēng)奪,無數(shù)炮灰只是官方數(shù)字。精彩辯白,群戲過癮,難以定局的審判。
律政片中的翹楚。星光熠熠的卡司和精彩至極的辯論使得這部三小時(shí)的黑白片毫不沉悶,對(duì)歷史的還原、對(duì)法律、戰(zhàn)爭(zhēng)和倫理的思考都不乏深度和密度。攝影和調(diào)度也是高水準(zhǔn)——封閉空間內(nèi)的長(zhǎng)鏡頭和快速推拉。馬克西米連·謝爾憑本片加冕影帝,名至實(shí)歸。(9.0/10)
一部從主題落地到表現(xiàn)、將技巧融匯于內(nèi)容的完美之作!令我從集中營(yíng)錄像開始哭到休庭。三個(gè)小時(shí)極富戲劇張力,高潮迭起,庭內(nèi)庭外交叉進(jìn)行張弛有度;室內(nèi)場(chǎng)面調(diào)度出色,人物站位和視角暗合情緒和心理,運(yùn)鏡既有旋轉(zhuǎn)長(zhǎng)鏡頭之整飭流轉(zhuǎn),又有猛推鏡頭之奇崛驚異;人物形象皆鮮明立體有血有肉,尤其在蘭卡斯特身上表現(xiàn)出了先抑后揚(yáng)變化的層次感;涉及法理、情理、反戰(zhàn)、愛國(guó)、政治斗爭(zhēng)、道德良知、集體無意識(shí)的罪惡等等多方面的主題,且完美交融毫無生澀突兀,拋出諸多引人深思的矛盾,直抵復(fù)雜人性之曲徑通幽處。
"It came to that the first time you sentenced a man to death you knew to be innocent."
精彩的辯駁??!最后的判決也許在一方面是對(duì)“平庸的惡”的反撥吧,客觀發(fā)生的一切無法被取消,如果因?yàn)椤傲贾迸c“無思”就能被原諒就不存在所謂“暴行”,而是受害者自己愚蠢與有罪。顯然為了保證我們自己不要成為那個(gè)倒霉的有罪的受害者,我們只能放棄“惡”的自由,為一切無論出于何種原因的惡接受屬于自己的那一份處罰。但另外的問題是,我們可以對(duì)過去負(fù)責(zé)嗎?且不說一切宏大艱深的理論在當(dāng)下瑣碎的事情(比如今天吃的飯里有蟲)面前都不值一提,難道有人接受懲罰就可以擺脫“永恒輪回”了嗎?結(jié)尾的英文字幕(如果我沒理解錯(cuò))說這些被審判監(jiān)禁的人都無一在服刑,那么紐倫堡審判的這位法官又要有何種罪名?我們一旦有了陣營(yíng),就有“平庸的惡”的風(fēng)險(xiǎn)(或者說必然),除非絕對(duì)正確。偉大,光榮,正確……
8.5/9 此紐倫堡非彼紐倫堡 個(gè)人命運(yùn)在國(guó)家機(jī)器前永遠(yuǎn)是渺小的被動(dòng)服從的 讀越多的二戰(zhàn)史以及政治史就越是厭惡政治 也越是確信政治史一切的悲劇與罪惡的源泉
當(dāng)利益受損時(shí),人們便拿出道德和正義的刀子自我感動(dòng)。歷史總是被勝利者書寫,但事實(shí)上,沒人是干凈的。
內(nèi)涵太豐富深刻的電影了,對(duì)于這些在二戰(zhàn)時(shí)期執(zhí)行納粹指令的法官們的審判簡(jiǎn)直就是倫理兩難的經(jīng)典案例,是心有良知還是機(jī)械盲從,盡管并非親手握著屠刀,但基于文明的基本準(zhǔn)則惡行終究難逃其咎。然而個(gè)體的渺小在巨大的國(guó)家機(jī)器的運(yùn)轉(zhuǎn)中顯得如此無奈和悲哀,哪怕是再聰穎和正義的人都淪為殺人的武器。
納粹黨在二戰(zhàn)中最大的罪行就是對(duì)幾百萬(wàn)猶太人進(jìn)行種族絕殺,針對(duì)這一罪行,辯方律師的理由是,這些罪行并不是坐在被告席上那四個(gè)人犯下的,因?yàn)樗麄冎皇峭瓿伤麄兊墓ぷ鳎钦麄€(gè)世界對(duì)希特勒的縱容所犯下的罪惡!在很多時(shí)候這都是壞人為自己脫罪的最好辯詞!一件事情是錯(cuò)的,所以執(zhí)行者也是有罪的
首席法官丹·海伍德:在那樣的環(huán)境,人人會(huì)犯罪也不奇怪。想象一下,人們都不會(huì)忘記,人的扭曲僅因?yàn)檎?,背叛友誼和忠誠(chéng)、謀殺孩子,都可以輕易的發(fā)生。在我們的國(guó)家也都有。盡管說著維護(hù)國(guó)家利益,一切都是如此。在拚死相搏時(shí),最好的方法就是借刀殺人。但國(guó)家不是巖石,國(guó)家不是個(gè)人的,它有它自己的利益,國(guó)家在困難時(shí)更難維持。面對(duì)全世界人民,讓我們堅(jiān)守我們的誓言:正義、真相...還有人權(quán)的價(jià)值。
【www.youtube.com/watch?v=GagXIYvnY1s】"But to be logical is not to be right, and nothing on God's earth could ever make it right!"
形式和內(nèi)涵都很豐富。形式方面,封閉空間內(nèi)的法庭戲拍得多姿多彩、恰到好處。內(nèi)涵方面,涉及到戰(zhàn)爭(zhēng)責(zé)任、司法程序、戰(zhàn)后和解這樣幾個(gè)重要問題的思辯,讓人思考很多東西。
影片看似審判的是二戰(zhàn)余孽,實(shí)則叩問的是全人類的心扉,納粹定的律法規(guī)定有種族污染,殘忍殺害數(shù)百萬(wàn)人,按說該法創(chuàng)制者、執(zhí)行者、維護(hù)者皆難逃其咎,但大多數(shù)人僅僅聽命,忠誠(chéng)己國(guó),根本不曉惡果,而盟國(guó)同樣縱容了屠戮,這罪該從誰(shuí)的身上談起?