小説家の私(本木雅弘)は、妻の春子(安藤サクラ)と4歳の娘?左枝子、二人の女中とともに暮らしており、娘の健康に対して臆病なほど神経質(zhì)である。娘には夏でも風(fēng)邪を引かぬように厚著をさせる。外で人が娘に対し物を食べさせようとすると、腹痛を起こすかも知れぬから絶対拒否等々。左枝子の前の子を流行り病で亡くしており、當(dāng)然の帰結(jié)?徹底だと思っている。 時(shí)は、大正7年(1918)秋。流行感冒(スペイン風(fēng)邪)が流行り感染者が増える中、女中の石(古川琴音)が、よりにもよって村人が大挙集まる旅役者の芝居興行を見に行ったのではないか、という疑念が沸き上がった。 石は普段から少し愚鈍に見え軽率な行為も多い女中であった。彼女ならやりそうな事だと問いただしたが、石は行ってないと言う。が、私は、そんな疑念を日頃から起こさせる彼女をこの機(jī)會(huì)に辭めさせようと思った。 大騒動(dòng)となったが、...
琴音vs小櫻
還不錯(cuò),就是全片有些平淡,不合我的胃口松田瑠華 素材 6
真的是偶遇古川琴音和安藤櫻 ,開心的不得了!感謝三角字幕組!
看了半天,古川琴音才是主角。
拍得很油畫質(zhì)感
但凡跟劇里拍的一樣都這么重視流感,現(xiàn)在也不至于封國了吧。
古川琴音真不錯(cuò)。劇情麻麻地。
以古映今,寄托了對(duì)現(xiàn)下新冠疫情早日結(jié)束的期望與樂觀生活的心態(tài)。主仆情刻畫動(dòng)人,琴音演技突出。
3+,百年之前流感時(shí)期一個(gè)家庭的故事,以古論今,表現(xiàn)當(dāng)下的各種情緒。
沒幾個(gè)人看啊。故事太平淡了,還好演員都不錯(cuò)。
一切歷史事實(shí)與人物都出現(xiàn)兩次,第一次是悲劇,第二次是喜劇?!R克思,第二次,第三次。。。依然沒有變成皆大歡喜的喜劇。如果是鬧劇倒是恰到好處的翻譯。
算是為疫情下的日本打氣的片子,不過作家的嚴(yán)防死守成為被嘲諷的對(duì)象。演員太舒服了,安藤櫻、古川琴音都極好。
這病毒要是能和戲劇故事一樣有個(gè)終局定論就好了,可惜身處當(dāng)下這樣的神話還是太飄渺了一點(diǎn)
踏踏實(shí)實(shí)講故事的感覺真好啊…雖然有些瑕疵(村長明知故犯強(qiáng)行開運(yùn)動(dòng)會(huì)、疫情緩和時(shí)男主人叫花匠進(jìn)門),但優(yōu)秀的演員讓人賞心悅目。
不是想象中大的題材,小處入手,一場(chǎng)流感映射人心黑暗之處,沒人應(yīng)該去死,本來都可以延續(xù)平淡的日常。還沒有走出疫情的日子,看到的一場(chǎng)歷史上的“流感”。
有人味。
本木雅弘好久不見TAT,想您
結(jié)尾的流感宣傳畫還是挺有意思的。
本木桑太適合這種患得患失神經(jīng)質(zhì)爹味作家了 安藤櫻的當(dāng)斷則斷 古川妹妹的稚氣 演員很舒服 影后奶后輩 薪火相傳 不錯(cuò)
村長登場(chǎng)時(shí)覺得有些眼熟,仔細(xì)看有些像秋野太作,片尾一看演員名單果然是他。如果他的那位老搭檔還活著那年紀(jì)比他還要大一些。