這次多了兩個學生,來自匈牙利的Zoltan和來自瑞典的Ingrid美女。 Danialle的萬人迷地位受到威脅,Mr.Brown又多了兩個頭疼的學生 笑料接連不斷
LESSON 01 ALL PRESENT IF NOT CORRECT
keep sb. in the dark(不讓某人知道,把某人蒙在鼓里)
backside(臀部)
the blind leading the blind(比喻,外行指導外行)
Stockholm(斯德哥爾摩)
au pair(幫工,“互惠生”:年輕外國人為學習某國語言和體驗該國文化寄宿在一個東道主家庭,同時為該家庭做一些看護孩童的工作)
pull your socks up(加緊努力)
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
cucumber = number
LESSON 02 QUEEN FOR A DAY
timepiece(時鐘,計時器)
swindle(詐騙,欺騙)
lass(小女孩)
battle-axe(悍婦,母夜叉)
be carried away(激動過頭,忘形)
cloakroom(衣帽間)
Rule Brittania:英國海軍軍歌,同時也是英國第二國歌
knickers(短褲,內(nèi)褲)
utensil(器皿)
take the mickey(取笑)
LESSON 03 BRIEF RE-ENCOUNTER
leave sb. in the lurch(置某人于困境)
abattoir(屠宰場,角斗場)
wop:專門針對意大利人的歧視性詞語
avoirdupois:英美質(zhì)量制度,用于金銀、藥物以外的一般物品(以磅為單位)
chemist(藥店)
coup de grace(= the final stroke)
different as chalk and cheese/ like chalk and cheese(截然不同。Mr. Brown說的是” as alike as chalk and cheese”,沒查到這種用法。)
My cup is overflowing.(大概是“幸福滿溢”之意。)
con man(騙子)
do porridge(坐牢)
in the nick(在警局,在監(jiān)獄)
push off(滾開)
【metaphor】
as handsome as a prince
as ugly as sin
【針對v\w發(fā)音的練習句子】
A wet weekend in winter.
【pronunciation】
bough/ cough/ tough
LESSON 04 MANY HAPPY RETURNS
capital punishment(死刑)
sit on the fence(騎墻,中立)
get off the subject(跑題)
take the chair(主持會議)
fallible(易犯錯的)
head in the clouds(一頭霧水,云里霧里)
AM: anti-meridian
PM: post- meridian
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
China plate = mate
【Bonus:two rules of gambling from Max’s father】
First rule, always bet on a certainty.
Second rule, always quit when you’re winning.
LESSON 05 DON’T FORGET THE DRIVER
tit for tat(以牙還牙)
attention還有立正的意思
rudiment(基本原理)
colloquialism(= slang)
hard and fast rule(硬性規(guī)定)
tippler(酒鬼)
draw lots(抽簽,抓鬮)
The petrol gage reads empty.(油表顯示沒油了。)
earl(伯爵)
【語序】
The lawn needs cutting badly.(×)
The lawn badly needs cutting.(√)
【?】
black~blackish
red~reddish
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
cockroach(蟑螂) = coach(長途客車)
【小游戲:eye spy】
“I spy with my little eye, something beginning with [a letter].”
這個游戲在”Blackadder Goes Forth”第5集開頭Blackadder, George和Baldrick三個人玩過。
LESSON 06 A HARD DAYS SHIFT
a different kettle of fish(兩碼事)
集合名詞:a swarm of ants
turn in for the night(上床睡覺)
LESSON 07
truce(停戰(zhàn))
trousseau(嫁妝)
hit the bull's eye(正重靶心)
bill sticker(貼小廣告的人)
French window(落地長窗)
compound fracture(開放性骨折)
LESSON 08 AFTER THREE
the Queen's English(標準英語)
party piece(拿手好戲,聚會上表演的節(jié)目)
【Sid’s Cockney rhyming slangs】
not a dicky bird = not a word
【Sid表演的歌】
“Any Old Iron”,一首老歌("a British music hall song")。找到一版Peter Sellers為The Goon Show錄的,鏈接:http://music.163.com/#/song?id=31750728&market=baiduqk
【Jamila“朗誦”的詩歌】
“Elegy Written in a Country Churchyard”, by Thomas Gray, completed in 1750 and first published in 1751.
老濕 你就從了danielle吧
攢錢那段感動到我了。
第二季還是很歡樂嘛。瑞典阿姨比法國阿姨好看。一想到棕老師已經(jīng)不在人世就好桑心。
老師這么可愛,怎么忍心不給個五星嘛1428
最后一集太可愛啦。。。Giovanni和那老鼠笑死人了。。
為最后一幕加一星。
70年代的sit com也如此好笑....可惜不全啊!!!
每一集都好開心~~ 基本上每個角色每一集都有發(fā)揮的空間,而且每個人都好投入??!最后一集各自表演和大合唱笑死。。在這個班永遠都不要升班!
利用語音差異與理解歧義將冷幽默玩到極致,每次看到滿口方言腔的聯(lián)合國學生裝楞賣傻,一面笑瘋一面可憐Mr Brown,這幫人大概永遠不會及格了,最好一直在一起胡鬧,室內(nèi)肥皂劇有一種神奇的世外桃源之味。
這季不如第一季
大G和Max真是JQ到爆,同吃同住同泡妞,干完一架好基友!02大G穿那身黑手黨裝腔調(diào)太好,相形之下Max的Loin Cloth就太少女了噗;Ranjeet和Ali繼續(xù)相愛相殺,他倆的對罵都可以出語錄了;老師還是一如既往地又萌又帥啊,07那身黑西裝,簡直了!結(jié)尾處全體穿著各自的民族
這幫學生私底下講話英文好著呢??!哈哈哈 brown的英文都被帶歪了 【這到底是bbc的還是itv的..
這季Mr. Brown穿了黑西裝和燕尾服,之前還有朋克打扮=3=真是百變,完全合胃口的男性形象……
這一季溫馨向啊……永遠被調(diào)戲被坑的棕老師~~除了新來的瑞典妹子,其他人的個性都豐富好多了。每次保潔員Sid大叔開口飆倫敦腔押韻俚語都會懵……看到整天爭風吃醋的大G和大M同居,日本大叔Taro喝醉了倒在中國姑娘Suli懷里,印度錫克教徒Ranjeet和巴基斯坦穆斯林Ali合作表演節(jié)目,感覺世界一下子美好了
大家為Ranjeet湊錢買機票的片段感人至深哪。越來越喜歡Giovanni了;)
Mr.Brown各種激萌 最后一集的小合唱太贊了
繼續(xù)第二季,不過感覺笑料沒第一季足。
這一季新加進來的瑞典妞和匈牙利大叔不行啊,還有編劇你干嘛讓棕老師那么坐懷不亂柳下惠呢,你不讓人家跟漂亮女學生談戀愛也就算了,不讓他跟漂亮男學生攪基也就罷了,為什么要安排他跟那個old pompous twit有曖昧是想鬧哪樣呢!
總體來說沒有第一季好笑了,是因為slang什么越來越多,笑點越發(fā)高深了吧= =+++ 我估計把我扔這劇里面也是被布朗老濕鄙視到死的一類吧>< 另外不得不贊板鴨Juan大叔裝傻NO.1啊
笑點一直在重復,沒意思了