典型的八十年代喜劇,感覺比《人在囧途》要搞笑。雖然橋段大多很老套,有些橋段有點故作幽默,但依然能帶來一種八十年代末特有的溫馨與韻味。聽說原片接近三個小時,約翰休斯剪了很多片段。
大多數(shù)笑梗都比較容易get到,但本片在國內幾乎無人知曉。約翰休斯其他幾部電影流傳度反而更高??赡苁恰讹w火車》里面比較多culture gap和美式幽默,很多觀眾都get不到。作為一個住在美國幾年的人,看到里面一些梗也只能干笑一下。美國人笑點出了名的低,對于亞裔觀眾可能沒有那么好笑(美國觀眾看到一些很弱智很無厘頭的就會開懷大笑)。
編導上沒有什么缺點,典型的八十年代風格,freeze frame ending之類的。值得一提的是塞斯麥克法蘭經常在Family Guy和泰迪熊上面致敬約翰休斯的電影。
可惜胖子John Candy英年早逝,不然能在喜劇界闖出一片天。
配樂算是約翰休斯電影的一大特色,都挺帶感。
類似于美國賀歲片,在冬天看其實挺暖的。
聽說《人在囧途》有參考(或抄襲)這個電影??戳艘幌?,確實是有相似的結構框架:互相嫌棄又產生友誼的伙伴情+倒霉的回家旅行,但這不至于抄襲(具體要看懂知識產權的律師怎么判)。
《人在囧途》的笑點來源于中國在轉型過程中產生的社會現(xiàn)象。它的成功之處在于把窮富對比,城鄉(xiāng)對比,放在這樣一個敘事框架里面,從而把改革開放的貧富分化(兩個主角),以及從城到鄉(xiāng)的風土人情(囧途),像畫卷一樣徐徐展開。從而對這個時代有一個紀錄,也和生活在轉型時代的中國觀眾(尤其是生活在小城市、小鄉(xiāng)鎮(zhèn),對發(fā)展不均勻更有直觀感受的觀眾)產生共鳴。王寶強的搞笑,來源于他的土、無知、熱情和質樸,這是渾然天成的中國特色,而落難見真情的胖子是煩人+壞習慣+真誠,完全是另一種感覺。這種類型的電影,笑點非常依靠一些性格上、身體上的特征,互相是難以復制的。《落難見真情》兩個主角的差異更像是他們個人的差異。而《人在囧途》中兩個主角的差異,更來自于城市精英和鄉(xiāng)鎮(zhèn)農名工之間的性格、觀念、肢體習慣的差異。兩個主角是兩種社會背景的典型代表?!度嗽趪逋尽吠耆褍蓚€不同階級各自的感覺結構并置在一個被迫一起倒霉的劇情下,迸發(fā)出笑點和沖突?!度嗽趪逋尽愤@電影這么搞笑,多是拜中國的國情所賜,拜發(fā)展太快太不均勻產生的城鄉(xiāng)差異、貧富差異所賜。
從社會意義上講,通過喜劇和兄弟情,通過兩個主角的和解,電影試圖緩解尖銳的貧富矛盾。可以說在國內這樣的情況下,借助了《落難見真情》的框架去改編,把喜劇沖突放大了,笑點也更密集了,甚至找到了一個更好的切入點去描述轉型中的中國。
一路順瘋 / 落難見真情 / 飛機、火車和汽車 / 旅行冒險記.Planes, Trains & Automobiles.1987.央視國配(李蘊杰班底) 翻譯:湯燦 譯審:宋宛嬌 導演:李蘊杰 配音:張原銘 滕奎興 郭菲 牟子莉 蔡碩 劉磊 蕭國隆 錄音:張洋嵐 合成:任家為 字幕:楊碩 技術:李茜 制片:李萱 監(jiān)制:張玲 郭華 電影頻道節(jié)目中心譯制
大家的回復看到了,就在這里統(tǒng)一回復了,真的是抱歉,這個文本來是我個人備忘一樣的存在,我個人絕對沒有鼓勵抄襲這一行為,而是堅決抵制的。寫的時候也沒有考慮太多,純粹是從觀感和技術層面來討論。原文的結尾我就不刪改了,不管徐崢承認不承認,他絕對是挪用了這部電影的整體框架的,就算他進行了比較好的本土化,但如果沒看過這部電影,絕然是拍不出《人在囧途》來的,原創(chuàng)一個六分的東西,絕對比把一個六分的東西改成七分難。
與《夏洛特煩惱相比》,《人在囧途》和《一路順瘋》的相似度更高,主線情節(jié)的主要情節(jié)點都比較相似,但《人在囧途》做了比較好的本土化改編,不失為是一部比較好的翻拍片,而且有些地方的改編要優(yōu)于原片。 第一, 從人物上來看。 《一路順瘋》中的兩個人一個是做廣告營銷的,一個是做浴簾掛鉤推銷的。雖然廣告營銷在外在上看比浴簾掛鉤推銷更高達上一點,但其實兩人的職業(yè)屬性其實是差不多的,兩人的社會地位和所屬階級并沒有很懸殊的不同。在兩人中間作區(qū)分的只是兩人的性格差異。尼爾愛孩子,愛妻子,他一心想著可以回家和妻兒團聚,觀眾認同這個角色。相反的,葛戴爾在電影中并沒有被賦予什么討喜的屬性, 比如他話嘮、他不拘小節(jié)、話嘮、逆向車道開車導致車子起火,用尼爾的信用卡等,給尼爾帶來諸多的麻煩。唯一展現(xiàn)這個人物的正面形象,是通過尼爾跟他爭吵,告訴他自己很討厭他。葛戴爾說,我的妻子很喜歡我。后來得知他的妻子于八年前就已經死了,引起觀眾對他的同情,除此之外,影片中缺少讓觀眾喜歡這個人物的正面的性格塑造。 《人在囧途》中的人物塑造比原版好了許多。 首先,它做出了這兩個人的階級反差,徐錚扮演的李成功是趾高氣昂的老板、衣著光鮮,對屬下頤指氣使。而牛耿卻是擠奶工,僅僅為了老板拖欠她2萬元工錢踏上了討債之路。這兩個人的階級地位存在明顯的差異。 其次,它做出了兩個人的個性反差?!兑宦讽槸偂分须m然做出了性格差異,但在觀眾的好惡程度上,其實兩個人的區(qū)分度不大。但在《人在囧途》中,人物塑造給了觀眾很明確的情感指向。 李成功是一個對員工態(tài)度很惡劣的老板,動不動就要開除員工,背著妻子搞婚外情、在撞了人之后很輕蔑地想要用錢解決,面對張歆藝討錢完全缺乏同情心,這個人物從一開始在觀眾眼中就是一個自私傲慢、不夠討喜的負面形象。這種光鮮冷漠的形象前期塑造得越極致,之后剝掉這虛偽精致的外殼給觀眾的審美體驗也就越強。 而牛耿的人物形象也比原版立體討喜得多,他被拖欠工錢,拿欠條時只肯拿2萬的不肯拿8萬的,認為“不厚道”,看到老奶奶倒在路邊,積極施救,救了她的命。碰到張歆藝討錢動了惻隱之心,把所有的錢都給了她。這些突出了他的善良,而他在機場安檢喝下一大桶牛奶也表現(xiàn)這個人的軸和執(zhí)著的個性。劇中還給他添加了一個烏鴉嘴的屬性,既增添了喜感,也無損于這個人物的討喜形象,比原片更加討喜。 第二, 從故事情節(jié)上看 兩部影片的大情節(jié)是基本相似的,只是前后順序不同。 《一路順瘋》是,尼爾去趕飛機,坐出租卻被葛戴爾搶先,兩人在機場遇見,飛機晚點,兩人在候機室聊天,尼爾想坐頭等艙而不成,做經濟艙和葛戴爾相鄰。飛機因大雪迫降,兩人住一間旅館,尼爾錢包被偷,只能在卡車上顛簸去火車站,兩人上火車后火車半途故障,葛戴爾建議做巴士回家,尼爾建議兩人分開行動。尼爾租車失敗發(fā)飆,險些撞到葛戴爾開的車。兩人再次一起上路,險些出車禍,車被燒毀,尼爾抵押手表,兩人再次住店。第二天兩人的車輛被警車攔下,燒焦的車被拖走,兩人坐冷藏車來到芝加哥。尼爾邀請葛戴爾回家過感恩節(jié)。 《人在囧途》,李成功去機場,沒能坐到頭等艙,在經濟艙和牛耿相鄰,飛機因幾場大雪而返航。李成功弄到一張火車票,上了火車居然和牛耿是一個座位。鐵軌塌方,眾人被迫下車,李成功和牛耿上了一個長途客車,進村險些撞到人,牛耿救人,解決危機。鄉(xiāng)親們用拖拉機送兩人去漢口,牛耿要救女乞丐李成功一人坐汽車離開,因為橋壞了李成功再次返回,在車上丟了錢包,得知牛耿被女乞丐騙了錢。兩人住廉價旅館,李成功錢包被送回,在渡輪上發(fā)現(xiàn)女乞丐,追擊女乞丐得知事情真相,把所有錢給女乞丐。用剩下的4塊錢買彩票中了面包車,半途出了車禍。在野外點篝火過了大年夜。兩人坐裝烏雞的車回到了長沙。 《一路順瘋》的順序是出租車——飛機——住旅館——坐卡車——坐火車——巴士——租車——住旅館——冷藏車 《人在囧途》的順序是飛機——坐火車——長途客車——拖拉機——長途客車——住旅館——渡輪——開面包車——烏雞車 從敘事功能上來看,飛機對應飛機,坐火車對應坐火車,租車對應開面包車,卡車對應拖拉機,巴士對應長途汽車,冷藏車對應烏雞車,《一路順瘋》中,前期的搶出租和第二次睡旅館是《人在囧途》中沒有的,而《人在囧途》中,也新增了第二次長途客車(李成功單獨乘坐)和渡輪的部分,在順序上,《人在囧途》把坐卡車(拖拉機)和住旅館的順序向后調整,使得交通工具呈現(xiàn)出越來越LOW的狀態(tài),而在之后的旅館情節(jié),《人在囧途》把《一路順瘋》中相對簡單的情節(jié)最大限度的擴充,先是夸張了牛耿的睡相,之后李成功不堪隔壁吵鬧出門敲門,卻發(fā)現(xiàn)對方是一群習武之人,只能無奈退卻,回去之后卻發(fā)現(xiàn)走錯了房間,正好趕上老公去老婆的旅館捉奸,被老公一頓胖揍,回去又敲不開門,只得在門外的椅子上忍受一宿,大大豐富了原片的情節(jié),可以說是片中的一個小高潮。這個改編是比較值得稱道的。 第三, 從影片內容的豐富性上來看 與《一路順瘋》相比,《人在囧途》的內容要豐富許多,也更為接地氣,《人在囧途》利用兩位主人公一路輾轉的過程,展現(xiàn)了城鄉(xiāng)不同的眾生相。影片雖夸張但不失真實地展現(xiàn)了春運時列車的擁擠景象,李成功托人還買到了作假的山寨火車票,繞道村里險些撞到老大媽被一群拿著榔頭和鋤頭的人追打,路遇女騙子乞討,得知真相后的感動……《人在囧途》更深地觸及到這個社會的真善美和假惡丑。牛耿千辛萬苦終于討回了拖欠已久的工錢,在李成功這個人身上,更是看到了從婚外情到回歸家庭的變化,雖然影片中第三者形象的塑造過于理想化,討要工錢也過于輕易,但不失為一個正確價值觀的引導和昭示和對美好社會的呼喚和期盼。與之相比《一路順瘋》更多的是兩位男主角之間的對手戲,即便過程中有和機場工作人員、租車公司工作人員等人打交道,但他們的沖突更多是個人層面的,不具備更多的社會意義。整個電影的主題更多匯聚在回家,渴望家的溫暖,顯得更加簡單、輕松。由此也能看出中美兩國電影中承載的社會功能不同,美國更多關心的是個人幸福的追尋,而中國電影工作者則承載著更多社會責任感和對真善美的召喚。 對比兩部影片,且不論借鑒也好、抄襲也罷?!度嗽趪逋尽返谋就粱龅氖遣诲e的,在大結構不變的情況下,對場景順序進行微調,在整個故事大框架不變的情況下著力刻畫人物,豐富細節(jié),是一部不錯的國產公路喜劇片。
事情可能是這樣的:1987年,文雋在香港戲院看了個叫「一路順瘋」的電影,二十多年后,他回想起這個有趣的故事,拉著葉偉民抄出了「人在囧途」,徐崢和王寶強的囧宇宙就此崛起。2013年,囧途招牌早被徐崢牢牢攥緊,文雋和葉偉民發(fā)狠,干脆將新片叫做「一路順瘋」。「一路順瘋」在大陸譯為「落難見真情」,在流行的劇作教材《救貓咪》里,此片是「伙伴情」敘事類型的案例。無數(shù)踏進影視圈的從業(yè)者,不斷地被要求搜尋參考片——從世界觀到人設到結構。其中有些人,或許就夢想能找著個像「落難見真情」這樣的,在中國小眾又方便「借鑒」的「最佳」參考片。
當年那部《人在囧途》果然是抄的。估計本片導演怎么也不會想到,他隨手拍出的一部小喜劇片,居然會對二十多年后的中國電影影響如此深遠,以至于催生出最賺錢的囧字頭電影系列,捧出新一代的中國賣座之王徐崢和黃渤。
《人在囧途》有一半以上劇情和笑料抄襲了這部電影,這種明目張膽抄襲西片的山寨國片(影片演職員表沒有購買版權的提示),居然也登上了某電影手冊的2010年度十佳國片,據說這個榜單的提名一部分來自于20位國內獨立影評人,好想請教一下這20位獨立影評人的芳名啊
7.0/10 分。初看,藍光。老式輕喜劇,有亮點,也有槽點。整體還是全家歡的溫馨套路。。。最后有一個小彩蛋。。。曾被英國權威電影雜志《TOTAL FILM》評選出的50部最偉大的喜劇電影之一。。。
《人在囧途》有一半以上劇情和笑料抄襲了這部電影,這種明目張膽抄襲西片的山寨國片(影片演職員表沒有購買版權的提示),居然也登上了某電影手冊的2010年度十佳國片,據說這個榜單的提名一部分來自于20位國內獨立影評人,好想請教一下這20位獨立影評人的芳名啊。+1
如果不是央6佳片有約,至今都不知道它是《人在囧途》的原型~超級喜歡雙男主的化學反應,又好笑又溫暖??“我也可以像你一樣惡毒刻薄,但我并不想惡語傷人。不管你怎么說我,我喜歡我自己,我的妻子喜歡我,我的客戶喜歡我,因為我真誠對待每個人,別人不需要防著我?!??
原來《人在囧途》是山寨呀
人在囧途的原版。1987年,這個創(chuàng)意不錯。白頭神探主演。一路倒霉,被人訛詐。大胖子。。。你就不能停車再動啊。偷東西,虛假銷售,啊,真是人才。配樂不錯。
《人在囧途》完全抄這個嘛。商務男全程嫌棄臉,胖胖推銷掛環(huán)好屌,笑料不知高到哪里去了。
1.難得白頭翁嚴肅了一回,不過此片仍然是個喜劇2.故事結構和人在囧途很像,應該說是后者抄襲了前者,而且抄的還像模像樣的3.胖子看得讓人牙狠狠得,就是一賤貨,不過結局還是蠻溫馨的4.里面有幾首插曲好聽。
典型的公路片,導演的編劇功底雄厚,將飛機、汽車、火車這些交通要素通過劇情都加入了電影內,很佩服,一些細節(jié)上的運鏡很有喜劇效果,剪輯使故事緊湊,沒有拖拉劇情出現(xiàn),整個93分鐘都是讓觀眾笑著過來的,每個劇情的細節(jié)都是仔細考量制定,約翰休斯,總能給你精彩。
我再也不相信國產劇了!?。?!原來《人在囧途》是抄的?。。。。?/p>
最佳損友。損友,表過程;最佳,表結局。國片“囧”的好萊塢原型?未必。七十年代杰克萊蒙有一部類似作品。只是,喜劇不同正劇,拷貝并不打緊,關鍵看療效!表演上說,馬丁與糖果算是黃金組合,具有品質保證。但這故事本身似乎不到一小時的量,再多撐半鐘頭就難免拖沓,比如旅館鬧賊偷錢那一段就像是導演“硬塞”進去只為拖時間……
《人在囧途》的原型。胖叔叔好有愛。
比翻拍的那個國產片強多了,結束后還有那個二了吧唧的老板仍然在研究廣告。
一路嬉鬧之后以溫情收場,好多流行歌在里面。難怪說《人在囧途》是抄的這個,無論人物設置還是主要的劇情走向都實在太像了。
六公主非說叫一路順瘋,唉
作為《人在囧途》的原版,笑料上高級了不少,人物的表現(xiàn)上更為合理,而且80年代風格的配樂很吸引人。
原版人在囧途
前半段喜劇,快到結局是悲劇,結局是好萊塢結局.不過這是觀眾所期望的.約翰.休斯的確為我們送上了一個好劇本.