年輕美麗的西德女孩卡塔琳娜?布魯姆(Angela Winkler 飾)有段失敗的婚姻,她偶然在親戚家的晚會上邂逅英軍男子路德維希?戈頓(Jürgen Prochnow 飾),兩人一見鐘情,并共度浪漫的一夜。然第二天一早,軍警破門而入,四處搜查,戈頓已不見蹤影。原來戈頓系警方通緝的搶劫犯,卡塔琳娜被作為同犯逮捕。
警方的搜捕轟動一時,《圖片報》記者托特蓋斯(Dieter Laser 飾)四處打探消息,搜集卡塔琳娜的隱私。他將搜集到的素材提供給警長拜茨邁納(Mario Adorf 飾),警長再將這些作為證據(jù),對卡塔琳娜進行嚴刑拷問。原本生活平靜的卡塔琳娜一瞬間跌至谷底……
本片改編德國著名作家,諾貝爾文學獎獲得者海因里希?伯爾的同名小說。
個體在世界面前是多么的脆弱不堪。 執(zhí)法暴力,媒體暴力,在強權(quán)制度下談什么自由,尊嚴與隱私。 這部電影讓我震撼,除了震撼就是無奈,太真實了,媒體暴力在我們中國也是無窮無盡的,只要有一件事發(fā)生,媒體人馬上搶占頭條,他們不會去在乎事情的真相,更不會去在乎對當事人是否造成傷害,他們只要流量,只要噱頭,毫無職業(yè)良知可言。而作為老百姓,是沒有新聞判斷能力的,他們只能接收來自官方的信息,將信將疑,如果傻逼一點的,或許會跟著呼喊咆哮,這是典型的集體無意識。 法斯賓德說過,人類是孤獨的個體,沒有人是永遠不會拋棄你的,甚至是你的父母兒女。當制度的魔手伸向你時,所有人都會棄你而去,他們或許知道你的委屈,但沒有人敢跟世俗作對,沒有人敢跟制度作對。
#TGC# #New German Cinema# 電影的結(jié)構(gòu)是以戲劇五幕劇形式演繹的,每一幕都有明確的界限,由此塑造的劇情張力也是挺強的,尤其是代表高潮爆發(fā)沖突的第四幕和諷刺感十足的第五幕收尾。
強作者表達和寫實風格始終還有些擰巴。感覺影片是想以女性主義為內(nèi)核,諷刺某意識形態(tài)為主要敘事,其實影片女性主義方向和《讓娜迪爾曼》某種程度上很相似,觀眾有強烈的參與感,剛好也是同年的作品,不過《肉體》的方向太弱,整體故事也太散了。浮夸的諷刺方式(其實仔細思考就能發(fā)現(xiàn)當時如此強烈的諷刺以現(xiàn)在的視角看確實近乎現(xiàn)實,這么一看似乎也沒有那么擰巴了),寫實的影片風格,女性主義表達(以個體對抗意識形態(tài)的強表達,以“血色環(huán)境”下的槍擊以證明自己的存在,但女性角色在片中卻受限于男人的身份),這些一起導(dǎo)致了這部一個半小時(篇幅較短)的電影卻沒有重點。
視覺上是非常棒的,尤其是鏡頭運動方面,不論是手持還是固定變焦,都很好的幫助影片傳遞了情緒,尤其是特寫鏡頭,基本上大量的情緒傳遞都是靠特寫完成,還有窺探感爆照的“偷窺”鏡頭,紀實真實感還是蠻強的。
配色方面就是我不太喜歡的地方了,整體飽和度偏低,故事挺契合這個風格,但是敘事上還是浮夸過了。
配樂也非常好,整體配樂還是偏向詭譎,非常喜歡的一場戲是男女主一起跳舞那場戲,以“音畫分離”的形式帶來一種別樣的浪漫氛圍,二人的世界看起來那么和諧。
售罄場硬擠進場,感謝工作人員幫忙。
《喪失了名譽的卡塔琳娜·勃魯姆》電影劇本
文/〔西德〕?!な┞《喾?、瑪·馮·特洛塔
譯/鄭華漢
序幕
在深藍色的銀幕上,首先出現(xiàn)表明故事發(fā)生時間的字幕:1975年2月5日,星期三。
萊茵河水滔滔。兩艘相向而駛的渡船正駛到河心。
銀幕上開始出現(xiàn)片頭字幕。
兩艘渡船分別繼續(xù)向兩岸駛?cè)ァ?/p>
戈頓在渡口等候渡船。他穿著光板羊皮大衣,手里拎著一個提包。他那剛毅粗獷的臉上,胡子長長的,顯然已經(jīng)有好幾天沒有刮臉了。他警覺地朝四下掃了一眼,流露出疲憊的神情。
在渡船的高層甲板上,一個穿風衣的人用輕便攝影機對準戈頓拍攝。從攝影機的鏡頭望去,在取景框內(nèi)可以看到戈頓離岸上了渡船,徑直朝高層甲板走來。他在離穿風衣的人不遠的地方站住,觀望著河上來往的船只。穿風衣的人在戈頓上了高層甲板朝他走來的時候,裝作若無其事,轉(zhuǎn)身拍攝萊茵河上的景色。這一切他做得極其自然,就好象他是一個沉醉于山水之樂,流連忘返的旅游者。
渡船駛近岸邊。舵手敲了兩下鐘,發(fā)出了準備靠岸的信號。渡船靠岸。戈頓第一個走下渡船。他坐到一個停車標志牌下面的欄桿上,等其他人都離開后,才站起身,向前面的大橋走去。遠處,穿風衣的人在監(jiān)視著他。
一輛波爾舍牌汽車駛來,停在大橋旁邊的停車場上。車主人匆匆離去。
戈頓朝這輛汽車走去。他從自己的提包中取出工具,撬開車窗,然后打開了鎖著的車門。他環(huán)視了一下周圍,敏捷地鉆進汽車,開車高速離去,守候在附近盯梢的穿風衣的人用攝影機將這個場景拍攝下來。從攝影機的取景框望去,可以看到戈頓開著汽車急馳。突然,他開車的連續(xù)畫面一下子變成了靜止的特寫照片。
此時,全部片頭字幕剛好結(jié)束。
入夜,華燈初上。
戈頓開著汽車駛到波爾克特咖啡館門前停車場。他鉆出汽車,朝著燈火輝煌的咖啡館走去。
一輛米黃色的汽車尾隨趕到。從車上跳下一個人。他模仿阿拉伯酋長的打扮,穿著白色袍子,頭上戴著白色頭巾。他追著戈頓的背影,也走進咖啡館。
咖啡館內(nèi),充滿著狂歡節(jié)的歡快氣氛。在舞曲的伴奏下,不少狂歡者正在翩翩起舞。由于石油危機的緣故,穿戴阿拉伯民族服飾成了狂歡節(jié)的時髦風尚。在狂歡者當中,不乏這樣打扮的人。
戈頓掃視了一下歡樂的人群,歡快的氣氛似乎也感染了他。他向坐在一旁的兩位金發(fā)姑娘走去,邀請其中一位叫克勞迪亞的姑娘跳舞。她欣然接受邀請,起身同戈頓跳起舞來。坐在一旁的另一個叫海塔的姑娘也站起身來。那個裝扮成阿拉伯酋長模樣的人,正在糾纏著海塔。海塔不理睬他,繞過一對對舞伴,向電話機走去。
海塔在打電話。酋長模樣打扮的人站在她身邊,眼睛注視著跳舞的戈頓,耳朵卻在注意傾聽著海塔講的每一個字。
海塔:喂,你聽清楚了嗎?卡塔琳娜,這里很吵……在波爾克特咖啡館……唉,甭提了,漢斯喝醉了,我們只好把他搬上床休息??藙谒拐s上值班。這你已經(jīng)知道了……是啊,所以我們到這來了,說不定我們在這里可以物色到一個舞伴……
“酋長”把耳朵貼近海塔的臉,竭力想聽出電話聽筒中的話。海塔不滿對方的回答,在打趣對方。
海塔:哎呀,你這個尼姑……別那么守舊了!再見,一會兒見!
海塔掛上電話,向自己原來坐的位子走去。“酋長”緊跟著她,把她拉向舞池?!扒蹰L”向她獻殷勤,從侍者的托盤里取下一杯酒遞給她。她用手推開酒杯?!扒蹰L”又邀她跳舞,這次她沒有拒絕。
克勞迪亞與戈頓在跳舞。一曲終場,有人鼓掌,有人歡呼。海塔走到克勞迪亞身邊,她身后還緊緊跟著那位“酋長”。
海塔:(向克勞迪亞遞了一個眼色,悄聲說)我們帶這個人去好嗎?
克勞迪亞會意地點了點頭。“酋長”急不可耐地盤向海塔。
“酋長”:你們是去參加舞會嗎?
樂聲再起。戈頓與克勞迪亞再次起舞。這次兩人已不象剛才那么拘謹,而是有說有笑了。
克勞迪亞:(對戈頓)你有興趣和我們一道去參加舞會嗎?
戈頓:我就這么一身衣服,沒化裝能行嗎?
克勞迪亞:我們給你安上個紙鼻子不就行了嗎!
在咖啡館門口的小汽車里。海塔坐在汽車前座上,克勞迪亞和“酋長”坐在后座上。戈頓坐在司機位置上,正準備開車上路。
“酋長”:我們這是到哪里去?
克勞迪亞:去看一個遠房親戚。
海塔:到埃爾絲姑媽家,我們是一個村子的人。
“酋長”:這可是個好姑媽。
“酋長”用手去挑逗克勞迪亞,遭到她嚴厲呵斥。
克勞迪亞:把手拿開!
“酋長”:(嬉皮笑臉地)呆會兒看你讓不讓摸。
汽車外夜晚街景。戈頓駕駛的汽車在急馳。
“酋長”:(畫外音)天啊,別開這么快!
剛才把“酋長”帶到咖啡館的那輛米黃色汽車緊緊跟在戈頓開的汽車后面。戈頓急劇地轉(zhuǎn)了一下方向盤。汽車外胎發(fā)出吱的一聲。汽車在原地拐了個彎。米黃色的汽車又追了上來。戈頓開的汽車緊搶在一列急馳而來的火車前面駛過鐵道路口。米黃色汽車緊急剎車,它沒有來得及越過鐵道路口。一名便衣警察從車內(nèi)鉆出來,用力把車門一關(guān),看著駛遠的汽車惱怒地罵著:“真他媽的見鬼!”
沃爾特斯海姆家庭舞會。親朋歡聚,笑語盈盈。在悠揚的歌聲中,一對對舞伴翩翩起舞。“酋長”剛邁進門來,就開玩笑。
“酋長”:科威特的卡爾酋長和他的后宮女眷駕到。
戈頓打量著室內(nèi)的人群,慢慢脫去大衣。康拉德帶著一頂小丑的紙帽,舉著弄破的一只手,朝廚房走去。他在走廊上與戈頓打了個照面。他們二人彼此拘謹而客氣地點了點頭。
狂歡節(jié)期間,不少人煞費苦心地化裝打扮,而在這歡慶的節(jié)日里,卡塔琳娜·勃魯姆只不過在頭發(fā)上比往常多插了一朵小紅花。這愈發(fā)顯出她的美麗、莊重。在走廊上,她迎面遇上了走來的戈頓。兩人相互看了一眼,卡塔琳娜向廚房走去。
“酋長”與克勞迪亞在跳舞。
廚房??道伦哌M廚房。
康拉德:(朝沃爾特斯海姆)你有手帕之類的東西嗎?
沃爾特斯海姆:你這是怎么了?
康拉德:摔了一個杯子。
沃爾特斯海姆遞給康拉德一卷紗布,又要給他斟酒。
沃爾特斯海姆:你要紅葡萄酒,還是白葡萄酒?
康拉德:紅葡萄酒。
沃爾特斯海姆:那你加點鹽。
沃爾特斯海姆隨手拿起一個調(diào)味瓶子遞給他。
康拉德:(接過瓶子,看了一眼,喊了起來)這是胡椒!
卡塔琳娜在廚房里幫忙。戈頓站在廚房外面,隔著玻璃窗目不轉(zhuǎn)睛地看著她。
卡塔琳娜與一個打扮成阿拉伯人樣子的客人在跳舞。戈頓站在離她不遠的地方凝視著她。一曲完畢,她剛松開舞伴的手,戈頓便站到她身邊。他們的目光相遇了。再次奏起舞曲,兩人隨著樂聲緩慢起舞。兩人深情地凝視著對方。她原來的舞伴看著他們,搖搖頭,悻悻地走開了。
“酋長”緊盯著跳舞的戈頓和卡塔琳娜?!扒蹰L”又邀海塔跳舞??ㄋ漳壤觐D的手,從正在翩翩起舞的“酋長”和海塔身旁經(jīng)過,向客人們休息的地方走去。
“酋長”:這個漂亮的女人是誰?
海塔:我的表姐卡塔琳娜·勃魯姆。
“酋長”:啊,就是外號叫尼姑的,是嗎?
戈頓坐在椅子上??ㄋ漳日驹谒磉叄瑴厍榈匕腰c心遞到他手中。康拉德給沃爾特斯海姆斟上一杯酒。沃爾特斯海姆看著融洽愉快的卡塔琳娜和戈頓,不禁發(fā)起感慨:大家都感到很愉快!
沃爾特斯海姆家?guī)T前的走廊。海塔和克勞迪亞雙雙朝廁所走去。海塔聽到廁所里面有人說話的聲音,把耳朵貼到門上傾聽。她們倆在外面不停地敲起門來。
廁所內(nèi)?!扒蹰L”用袖珍報話器向上司密報了解到的情況。
“酋長”:(畫外音)有人!他們隨即互相以你相稱。這不是初次相會,是再次相見。有人!埃爾絲·沃爾特斯海姆住在麥爾根特海姆大街3號,電話349462??ㄋ漳取げ斈?,地址不詳。一待有情況,我另行報告,完了。
“酋長”把袖珍報話器收好放進內(nèi)衣口袋。他打開廁所門走出來。
海塔:嗨,你自己一個人在里面嘟囔什么呢?
“酋長”:我把幾個不太熟練的笑話練著講了講。
克勞迪亞:你準是犯神經(jīng)病了。
“酋長”:你們可真是些漂亮姑娘。
“酋長”說著便用手去摸克勞迪亞的臉蛋,并親吻她。
海塔:現(xiàn)在你不裝假正經(jīng)了,是不是?
“酋長”:真該和你們好好親熱親熱。
警察巡邏車內(nèi)。巡邏車就停在路旁,刑事總監(jiān)巴埃茲曼納及助手默丁坐在車內(nèi)。車外街上的霓紅燈閃著耀眼的光,人行道上不時有匆匆走過的人影。默丁剛剛要通了電話。
默丁:(對著話簡)喂,請等一下!
默丁轉(zhuǎn)過身,把話筒遞給巴埃茲曼納。
默?。汗?!
巴埃茲曼納接過話筒?!扒蹰L”的報告使他受到鼓舞,心緒甚佳。
巴埃茲曼納:你好,博士先生!我是巴埃茲曼納。我打擾你吃晚飯了吧?對了,我又需要我的插頭了,這次要兩個。
他抬起手,看了看手中卡片上記錄的姓名。
巴埃茲曼納:一個接埃爾絲一沃爾特斯海姆,一個接卡塔琳娜·勃魯姆。謝謝,再見!
沃爾特斯海姆家門前街上夜景??ㄋ漳鹊戎觐D從汽車中取出自己的提包。戈頓一手拎著提包,一手搭在她的肩上,兩人依偎著一起向前走去。
卡塔琳娜住所大樓門口。他們二人來到住所大樓門口。她按了一下電梯的按鈕,回過頭來含情脈脈地看著戈頓。她走到他身邊,兩人擁抱親吻。電梯門開了,兩人上了電梯。電梯向高層開去。
深藍色的銀幕上出現(xiàn)字幕:1975年月6日,星期四。
凌晨。萊茵河水泛著微光??ㄋ漳茸∷诘拇髽谴A⒃诔筷刂?。萬籟俱寂,整座大樓只有少數(shù)幾個窗戶里亮著燈光。
警察采取行動搜捕戈頓。他們戴著只在眼睛部位留有窄縫的面具頭盔,手中握著自動步槍,悄悄地包圍了整座大樓。警方運送人員的車隊正在陸續(xù)駛來。剛到達的警察迅速跳下車。他們出現(xiàn)在樓梯和樓頂平臺上。
卡塔琳娜身穿一件繡著雛菊的舊浴衣,坐在廚房里吃早點。她安詳?shù)赝永镎逯Х取?/p>
走廊上出現(xiàn)武裝警察。電梯間的門打開,巴埃茲曼納與四名武裝警察走出來。他們和從樓頂平臺上下來的四名警察匯合在一起,朝卡塔琳娜房間走去。巴埃茲曼納靠墻邊站定,示意開始行動。守候在門前的一名警察打開手槍扳機,開始按門鈴。
卡塔琳娜正欲起身去開門,警察已經(jīng)破門而入。先沖進來的一名警察如臨大敵,趴在地上,隨時準備開槍射擊;另一名警察粗暴地把她推到廚房墻邊。
一名警察:靠墻站好,把手舉起來!
卡塔琳娜:(驚訝地)你們找誰?
推她的警察搜查她身上有無武器。另一名警察把床上的被子掀開,把床鋪掀翻在地。此時,警察們在房間里到處搜查。她驚恐地注視著正在發(fā)生的一切。從大樓外街上傳來警方廣播聲:“注意,注意,這是警方采取的行動,請停止無謂的抵抗!”
巴埃茲曼納搓了搓手,把兩手插在上衣袋里,大搖大擺地從門口走進房間。
巴埃茲曼納:他在哪兒?
一名警察:沒有人,頭兒!
巴埃茲曼納:(朝卡塔琳娜走去,厲聲問道)他在哪里?
卡塔琳娜看著巴埃茲曼納。她已經(jīng)想象到可能出了什么事情。
卡塔琳娜:他走了。
巴埃茲曼納轉(zhuǎn)身走開。他怒不可遏,一腳把地板上的一件東西踢得滾了很遠。
巴埃茲曼納:(咆哮)這絕不可能!
卡塔琳娜:為什么?
她伸手從餐桌上拿了一塊涂了黃油和蜂蜜的面包片,慢慢地吃著。她已經(jīng)從最初的驚嚇中恢復(fù)了常態(tài)。巴埃茲曼納再次朝卡塔琳娜走去,他揮手打掉她正在吃著的面包??ㄋ漳忍蛄颂蛘丛谑种干系姆涿?。她的平靜和巴埃茲曼納的狂怒形成鮮明的對照。
巴埃茲曼納:從昨天晚上起,我們就在監(jiān)視這所房子。即使他不在這里,他肯定也跑不遠。一會兒我們就可以抓住他。要是你不愿意看著我們把他打成殘廢的話,你趁早告訴我們他在什么地方。他不可能在空氣中溶化了的!現(xiàn)在快搜,搜,搜!
一名警察:搜查武器,封閉一切出口!
卡塔琳娜用羹匙攪著手中杯子里的咖啡。她臉上露出疑惑不解的神色。
卡塔琳娜:您怎么知道他在這里?
巴埃茲曼納:您至少承認向他提供了住處吧!他什么時候走的?
卡塔琳娜:半個鐘頭前我剛醒來,那時路德維希已經(jīng)走了。
巴埃茲曼納:難道沒有告別嗎?
卡塔琳娜:沒有。
巴埃茲曼納拿起桌上的煙灰缸,雙手摸著它,在判斷著戈頓離開的時間。他放下煙灰缸,隨即以一種粗魯、輕蔑的口氣繼續(xù)詢問。
巴埃茲曼納:他跟你睡覺了嗎?
卡塔琳娜:(臉色微紅,卻驕傲自得地回答)我可不這樣說。
檢察官哈赫朝著卡塔琳娜·勃魯姆走來。他邊走邊打量著她。
哈赫:我們認識。我在什么地方見過您。
卡塔琳娜點點頭,然后喝干了杯中的咖啡。
卡塔琳娜:是的,在布洛納家,我在他家干活。
哈赫再次上下打量著穿著浴衣的卡塔琳娜,以一種正人君子的腔調(diào)發(fā)號施令。
哈赫:請您快把衣服穿上!象您這樣半裸著身體在我們的官員面前晃來晃去,成什么體統(tǒng)!
卡塔琳娜:我又不是讓人看的,我這是在自己家里。
哈赫:勃魯姆太太,請……
突然,轟隆一聲巨響打斷了檢察官哈赫的話。哈赫和警察都嚇得蹲在地上。原來是一名警察把房間里的什么東西弄倒了。
一名警察:對不起!
巴埃茲曼納:不要這么慌張!
哈赫站起身來,仍舊朝卡塔琳娜發(fā)著命令。
哈赫:請您把衣服穿起來!
兩名武裝警察押著卡塔琳娜走到衣柜前,她在翻得亂七八糟的物品中尋找自己的裙子、襯衫和內(nèi)衣。哈赫心不在焉地盯著她。室外傳來一名警察的呼喊聲:“狙擊手快出來!”
哈赫:(對巴埃茲受納)又是一無所獲。他又逃脫了您的追捕。
卡塔琳娜從哈赫身旁經(jīng)過,走進浴室。她正要關(guān)上身后的門時,一名警察用槍托擋住門,阻止關(guān)門。女警察普萊絲隨后走進浴室。
普萊絲:(對卡塔琳娜)不要關(guān)門!
為了安全的原因,同時也許是出于一定的禮貌,普萊絲把門掩上了一點。持槍警察站立在開著的門旁。
卡塔琳娜:這是為什么,我犯了什么罪?
普萊絲:脫衣服!
卡塔琳娜被迫脫去浴衣,赤裸裸地站在浴室里。
卡塔琳娜:路德維希究竟犯了什么罪?
普萊絲:檢察官會向您解釋的。彎腰!
普萊絲搜查卡塔琳娜全身。搜身完畢,卡塔琳娜急忙披上浴衣。普萊絲身子倚在門框上,若無其事地欣賞著浴室的布置。
普萊絲:您的洗澡間布置得可真漂亮。
檢察官哈赫和刑事總監(jiān)巴埃茲曼納在察看搜查的成果。默丁報告查獲的可疑物品。
默?。河兴墓?jié)干電池,一個帶齒輪傳動機構(gòu)的鬧鐘,兩卷鐵絲和一些工具,還有一個短發(fā)頭套,金黃色的;有兩本愛情小說、三本偵探小說、一本拿破侖傳、一本瑞典女王克里斯蒂娜的傳記。所有的書都是從圖書俱樂部借來的,全是些道地的通俗讀物。
哈赫:除此之外,沒有發(fā)現(xiàn)其他東西?沒有武器嗎?
默?。涸谝槐緜商叫≌f里,我們發(fā)現(xiàn)了一張紙條。到目前為止,還沒有發(fā)現(xiàn)其他可疑物品。
卡塔琳娜已經(jīng)穿好外衣,從浴室回到房間。
卡塔琳娜:(驚愕和略帶慍怒地)您們這是要干什么?
默丁把發(fā)現(xiàn)的那張紙條遞給檢察官哈赫。哈赫驚奇地讀著紙條,他掃了卡塔琳娜一眼,又繼續(xù)看紙條。他走到巴埃茲曼納身邊,把紙條遞給巴埃茲曼納。后者看了一眼紙條,便慢慢地念了起來。
巴埃茲曼納:(讀)“我是個惡貫滿盈、毫無廉恥、不信神靈的人,但是金錢是受到尊敬的,因而它的主人也便受到了尊重。金錢的這種神奇力量作為一種異化的、喪失了的和可以出賣的人的性格,存在于它的活動之中。這是人喪失了的能力?!?/p>
巴埃茲曼納拖過一把椅子,放在卡塔琳娜面前。
巴埃茲曼納:請您坐下!這是戈頓寫的嗎?
卡塔琳娜:不是,這和路德維希絲毫沒有關(guān)系。
哈赫:“金錢是受到尊敬的,因而它的主人也便受到了尊重?!辈浑y想象,這話是出自一個搶劫銀行人的口中。
卡塔琳娜:這是卡爾·馬克思的話!
默?。汉孟笫撬缙谥髦械脑?。
哈赫:(問卡塔琳娜)您讀過馬克思的書嗎?
卡塔琳娜:沒有。
巴埃茲曼納:這是您的筆跡嗎?
卡塔琳娜:(搖頭)這是烏巴努斯牧師替我抄錄的。這情況您可以去調(diào)查。他住在霍恩勃魯門堡修道院。
檢察官哈赫早已不耐煩,他挖苦地反問:
哈赫:您是想哄騙我們說,您是在教會那里學習馬克思著作的嗎?別自作聰明了!
卡塔琳娜住所所在大樓內(nèi)的走廊。警察押著卡塔琳娜走出住所。走廊上站著許多穿著睡衣、睡眼惺松的房客。他們驚奇地看著警察押著卡塔琳娜從身旁走過。大街上清晰地傳來一輛警車的廣播聲:“警方希望這所大樓的居民協(xié)助警方行動,提供情況,報告可疑線索。”
卡塔琳娜住所所在大樓的出口處。圍觀的人更多。攝影記者在搶拍照片??ㄋ漳阮^發(fā)零亂,不時用手和手中的小手提包遮擋面孔,十分狼狽。她急欲走開,但警察站住不走。他們緊緊抓住她,抓住她的頭發(fā),迫使她揚起頭,讓新聞記者拍照。照像機的閃光燈在不停地閃光。
巴埃茲曼納:我們得給新聞界的先生們一個機會,好讓他們履行自己的報道職責。
《新聞報》新聞記者托特格斯站在服務(wù)臺的柜臺旁看著亂哄哄的人群,從桌上取下電話話筒,要通了《新聞報》編輯部。
托特格斯:(對著話筒)請記錄,下面是檢察官哈赫博士的評論。
哈赫走了過來。托特格斯把話筒朝著他,請他講話。哈赫信口開河。
哈赫:正如我們所知,這是一個或幾個暴徒,他們處世冷漠,玩忽人命。
他作了個手勢,表示暫時只能講這么多。托特格斯把電話掛上。
托特格斯:謝謝檢察官先生。(轉(zhuǎn)身對攝影記者說)這個笨蛋!
卡塔琳娜住所所在大樓門外。警察把卡塔琳娜押出大樓,推搡著把她弄上囚車。巴埃茲曼納走出大門,朝自己的汽車走去。托特格斯向他打招呼,緊跟著他過去。
托特格斯:她叫什么名字?
巴埃茲曼:納勃魯姆·卡塔琳娜。
警察局內(nèi)的一間大辦公室。墻壁上張貼著緝拿無政府主義者和激進分子的通緝令和他們的照片,還貼有一些反對越南戰(zhàn)爭、反對限額招生示威游行的照片。默丁正在往墻上貼路德維?!じ觐D的照片??ㄋ漳饶曋恼掌z察官哈赫和柯爾頓博士走進辦公室。女記錄員安娜·洛克斯特熱情地向他們問好并隨即給他們端來了咖啡。
巴埃茲曼納:您和戈頓剛一見面,就用“你”互相稱呼,是這樣嗎?
卡塔琳娜:是的。
巴埃茲曼納:而您卻不認識他?
卡塔琳娜:是的。
巴埃茲曼納:在海塔·舒梅爾去參加舞會之前,她給你打過電話嗎?
卡塔琳娜:打過。
巴埃茲曼納:為什么?
卡塔琳娜:她問我,她能否帶個人去。
巴埃茲曼納:她講了帶誰去嗎?
卡塔琳娜:沒有講,那時她還不知道要帶誰去。她想在波爾克特咖啡館物色一個舞伴。
巴埃茲曼納:于是您就把您的戈頓派去了?
卡塔琳娜大吃一驚,顯得有些慌亂。其他人都中止了交談,注意地看著她。巴埃茲曼納仍在侃侃而談。
巴埃茲曼納:在這次重要的電話聯(lián)系之后不久,戈頓就出現(xiàn)在咖啡館里,并且和一位極易辨認的金發(fā)女郎攀談起來??恐@個狡猾的計謀,勃魯姆便神不知鬼不覺地將戈頓帶到了沃爾特斯海姆的家里。在那里,便無需費力掩飾了。兩個人從一開始就親密異常地跳起舞來。
卡塔琳娜:(激動地)我和路德維希跳過舞,只有這點符合事實。
巴埃茲曼納:您經(jīng)常和不相識的野男人跳舞嗎?
卡塔琳娜:不。
巴埃茲曼納:您一向不跳舞,這次您和戈頓跳舞倒是個例外啰?
卡塔琳娜:不,從前我跳過舞。當我給布洛納博士家的晚會幫忙的時候,和布洛納博士以及他的一些熟人,全是些政治家和工業(yè)家一起跳過舞。后來,自從我有了自己的小汽車后,我就拒絕這種邀請了。
巴埃茲曼納:為什么不跳舞了呢?
卡塔琳娜羞怯的臉上泛出紅暈。
卡塔琳娜:這是因為,這些先生們經(jīng)常要喝醉酒,與我無禮糾纏。在我有汽車之前,我常常不得不請其中某位先生用車送我回家。(她從容不迫地站起身來,用手指指著一旁的檢察官哈赫)我跟這位先生也曾經(jīng)跳過舞。
哈赫面紅耳赤,異常尷尬。巴埃茲曼納不理睬她的話。
哈赫:我們可不想拉私人關(guān)系,勃魯姆太太!
柯爾頓:(對卡塔琳娜)您僅限于回答詢問您的問題。
巴埃茲曼納:(乘機把話題一轉(zhuǎn))戈頓的糾纏沒有妨礙您嗎?
卡塔琳娜:(極為憤怒地)路德維希沒有和我無禮糾纏,他對我很溫順體貼。
巴埃茲曼納:(不以為然,用諷刺挖苦的腔調(diào)斷然地)這反正是一回事。
卡塔琳娜和巴埃茲曼納之間爆發(fā)了一場真正的有關(guān)字義的舌戰(zhàn)。
卡塔琳娜:不,這可不一樣?!凹m纏”是一種單方面的行動,而“體貼”完全是另外一回事,是出自雙方的感情。
巴埃茲曼納:沒有人對咬文嚼字感興趣!我們感興趣的只是:您是否和他約好相會?
卡塔琳娜:要是在審訊記錄上把“體貼”寫成“糾纏”的話,我拒絕在上面簽字。
巴埃茲曼納:(早已不耐煩了,軟中帶硬地說)那好吧,就寫上“體貼”。如果這次審訊的時間延長的話,這可是您的責任。
哈赫:(畫外音)我們倒是樂于恭聽。
巴埃茲曼納:為什么偏偏昨天晚上您沒有乘自己的汽車去參加舞會?
卡塔琳娜:因為我不知道我會喝多少酒,坐電車對我更安全。
巴埃茲曼納:您經(jīng)常喝醉嗎?
卡塔琳娜:不,實際上從未喝醉過。只有一次,我的丈夫把我灌醉了。
巴埃茲曼納:(指著她)矛盾百出!如果您從不貪杯,那您也無需去乘坐電車。還是讓我說穿了吧。您為什么不乘自己的車?因為您知道,您將與戈頓相會,可以乘他的車回家。
卡塔琳娜:我說過了,我原想痛痛快快地喝一通。
巴埃茲曼納:可您沒有這樣做。您卻馬上和他一起雙雙溜掉了。為什么?這還不清楚!
巴埃茲曼納起身離開座位,走到一旁。他突然朝聽得發(fā)呆的默丁的肚子上打了一拳。默丁捂著肚子,不由得不合時宜地笑了一下。哈赫坐到卡塔琳娜的對面,抓住時機向卡塔琳娜進行報復(fù)。
哈赫:您這個表面上極其靦腆的人,您的同事甚至因此給您起了個“尼姑”的綽號,卻偏偏正是您,一下子就投入到一個陌生的野漢子的懷抱里。簡言之,為了干你們的好事,您當即就把他帶到了自己的房間。您怎么向我們解釋呢?這是什么?一見傾心?體貼?糾纏?或者干脆稱之為狂歡節(jié)期間的性的放縱?
哈赫鄙夷地搖著頭。其他人在嗤嗤冷笑。
審訊間歇。一名警察送來工作午餐。眾人忙著取食物、倒咖啡。巴埃茲曼納看了一下手表??ㄋ漳饶曋N在墻壁上的路德維希的照片。
普萊絲:(走到她旁邊俯身問道)您要吃點什么嗎?
卡塔琳娜:不,謝謝。
普萊絲:現(xiàn)在您別逞強了!您肯定餓了。我們最好吃頓熱飯。
默丁給卡塔琳娜端來一杯咖啡。他顯得特別關(guān)切卡塔琳娜。
默?。哼@肯定沒有象您今天早上吃的那么可口,可是您早上沒能吃完早餐??!
卡塔琳娜:(固執(zhí)地)不,謝謝!
默丁默默地走開。哈赫和柯爾頓坐在自己的位子上,也在勸說她。
哈赫:您這樣做,只能是懲罰自己。
柯爾頓:作為一個成年人和國家公民,您應(yīng)該理解在此期間對您審訊的必要性。
卡塔琳娜不聽他的說教,厭惡地轉(zhuǎn)過身去,背對著他。哈赫裝出一副悲天憫人的樣子。
哈赫:沒想到,叫一些人明白私事和公事之間的區(qū)別是這么困難!
人們各自取了食物,找定了吃飯的位子,開始就餐。
眾人:(畫外音)祝您好胃口!祝您好胃口!
巴埃茲曼納坐在卡塔琳娜側(cè)面的一張桌子旁。桌上擺好了食物和咖啡。他敞開了領(lǐng)子,弄松了領(lǐng)帶,津津有味地咀嚼著,擺出一副和善的樣子。
巴埃茲曼納,姑娘,來了隨便吃點吧!吃吃就想吃了!我可不是個不通情理的人。
卡塔琳娜:我能在外面等著嗎?
巴埃茲曼納:如果您看我吃東西就感到惡心,我也可以把您關(guān)到拘留室去。
卡塔琳娜:好,那請吧!我寧愿如此。
巴埃茲曼納:(放下餐巾發(fā)脾氣)有些被判了八年或更長時間的囚犯,他們至今還在感謝我的公正。當然,我們也可以采取另外一種作法。(他用手指敬著桌子叫道)普萊絲,請您讓人把她帶到拘留室去。
兩名警察放下手中的咖啡杯,他們一邊咀嚼著口中還未吃完的食物,一邊走近卡塔琳娜。他們把她的雙手用力向后擰著。
卡塔琳娜:哎喲,弄得好疼。
巴埃茲曼納邊吃邊抬起頭,瞟了一眼卡塔琳娜,獰笑著。
巴埃茲曼納:唉,沒事!
兩名警察擰著卡塔琳娜的雙手,推搡著她朝門口走去。普萊絲急忙趕上去,給她披上外套。
警察局樓梯上。二名警察押解著卡塔琳娜走下樓梯。一名警察把她戴著手銬的手往高處一扯,她疼得叫出聲來。普萊絲跟在他們后面,朝拘留室走去。
拘留室。一名警察掏出鑰匙把門打開,另一名警察取下了她手上的手銬。拘留室的門敞開著,普萊絲等人站在門外??ㄋ漳茸哌M拘留室,躺在墊子上。
普萊絲:您不吃不喝可不好!您真的不想吃點什么嗎?
一名警察:我們可以用您自己的錢,從外面給您買點吃的。
另一名警察:我愿意為您掏腰包。反正我要到對面咖啡館去一趟。
她仍舊搖頭拒絕。一名警察把拘留室的門鎖上,怏怏不樂地嘟囔:“這可真用得上一句話:毫無幽默感!”
卡塔琳娜脫去外套。她蹲著用紙把馬桶座位擦干凈。她坐在馬桶上,朝高處的小窗戶看了一眼,從手提包中取出一塊手帕,擦了一下臉。從手帕里掉出了一些五顏六色的碎紙片,灑在她胸前身上。她把一些彩色碎紙片重新包在手帕里,舞會上難忘的幸福情景又浮現(xiàn)在她眼前。
舞會[倒敘]??ㄋ漳群透觐D兩人翩翩起舞。他們沉醉在幸福之中。有人朝他們身上拋灑著彩色碎紙片。
警察局放映室?;璋档姆块g里,一個女工作人員站著匯報案件情況。她身后的銀幕上,正放映著跟蹤拍攝的影片。
女工作人員:戈頓進入波爾克特咖啡館之前所接觸過的人,我們均已掌握,而且對他們作了調(diào)查。一個酒店侍者,戈頓在他的柜臺上喝了啤酒,兩個姑娘,他在舊城飯店同她們跳過舞。
巴埃茲曼納:海塔·舒梅爾和克勞迪亞,這兩個人我們還得審一下。
放映室銀幕上映出戈頓駕駛的汽車風馳電掣般闖過鐵道路口的畫面。
女工作人員:不,這不是波爾克特咖啡館里的那兩個姑娘。
巴埃茲曼納:(憂然大悟地)啊,他跳過兩回舞啰?
女工作人員:此外,還有一名加油站的工作人員,一名煙店的售貨員和一名銀行職員。他在這家銀行里兌換了七百美元,這些錢可能就是他從銀行搶劫來的。
默?。耗壳罢谌A盛頓查找這些鈔票的號碼。
放映室銀幕上映出卡塔琳娜和戈頓站在她的住所大樓門口擁抱親吻并一起乘電梯上樓的情景。
女工作人員:和所有這些人的接觸顯然是偶然的,不象事先有什么計劃,他同其中任何人的交談都不象含有什么秘密暗號。
影片放映完畢。女工作人員把燈打開。警察局長在座位上欠了欠身。
警察局長:情況就是這樣,先生們!
哈赫:我們正面對著一個謎。
巴埃茲曼納翻閱著拍攝的戈頓照片,將拿在手中的照片簿子輕輕地揮了一下。
巴埃茲曼納:三十六小時以來,我們一直是緊跟著他的,他卻趁狂歡節(jié)日的機會很方便地溜掉了。
柯爾頓翻看著卡爾“酋長”的照片。
柯爾頓:名字叫卡爾的酋長在這件案子里所起的作用相當曖昧,難道不該想辦法把他抓住,搞搞清楚嗎?至少他是和戈頓在舞會上同時出現(xiàn)的。
巴埃茲曼納坐在位子上不以為然地搖著頭。在場的人們中爆發(fā)了一場哄堂大笑,笑話柯爾頓的呆傻。哈赫走到尷尬的柯爾頓身邊,扶著他的肩膀,把他拉到一邊。
哈赫:親愛的同事先生,您沒有注意到:刑事總監(jiān)巴埃茲曼納故意不提這位酋長嗎?他是自己人。
柯爾頓:(不服氣地)既然幾天來一直在監(jiān)視他,那為什么不及時逮捕他呢?
有人給警察局長送來一杯咖啡。他接過杯子,喝了一口。
警察局長:刑事總監(jiān)的一切行動步驟均與波恩的安全小組協(xié)調(diào)。
巴埃茲曼納:(站起身朝著警察局長坐的方向微微躬身)謝謝!
警察局內(nèi)盥洗室。巴埃茲曼納和默丁走進來。
巴埃茲曼納:默丁,您怎么看,您大概認為她是無罪的吧?
巴埃茲曼納用詢問的目光盯著默丁。默丁把身子倚在門框上,沉思片刻。
默?。何以O(shè)身處地地想了一下,我要是遇見了她,并且把她帶到自己家里去了的話……
巴埃茲曼納:那怎么樣?
默丁:如果第二天早晨她告訴我,警察正在追捕她。
巴埃茲曼納:(急切地)您就告發(fā)她!
默?。海柭柤绨颍┪乙苍S會這么做。但是我想,一般人不會這么干,并非所有的人都是警察。
巴埃茲曼納:默丁,誰這么想,就不配作警察。
巴埃茲曼納不再理睬默丁,他穿好風衣,徑自走出盥洗室。默丁直楞楞地站著。
鄉(xiāng)間,卡塔琳娜·勃魯姆母親的住宅門口?!缎侣剤蟆酚浾咄刑馗袼购蛿z影記者舍納乘車來到鄉(xiāng)間。托特格斯手中拿著一大束鮮花,不住地敲著一所住宅的房門,無人應(yīng)聲。舍納對著住宅拍照。
托特格斯:勃魯姆太太!
一同村婦女:勃魯姆太太在縣醫(yī)院。
托特格斯:我是《新聞報》科隆市編輯部的托特格斯。我們是為她女兒卡塔琳娜的事來的。她家里還有別人嗎?
一同村婦女:卡塔琳娜還有個小弟弟叫庫爾特,他正在坐牢。
托特格斯:太有意思了!他干了什么壞事了?
一同村婦女:這個我不清楚。
托特格斯:她媽媽人品怎樣?
一同村婦女:男孩子不成器,這倒也沒什么奇怪。她丈夫打完仗回來時,成了個殘廢人,只剩下一口氣等死,其實還不如死了的好。您問一下牧師,他知道,她那時在教堂圣器室里都干了些什么勾當。
托特格斯從花束上摘下一朵花送給村婦。舍納對著遠處教堂拍照。
托特格斯:(對舍納)舍尼,快走!快走!
托特格斯把花束扔到自己的汽車頂上,急急忙忙去找牧師,舍納跟在后面。
鄉(xiāng)村學校院子里。課間休息,一大群兒童嘁嘁喳喳,跑來跑去。托特格斯和牧師站在一棵大樹下交談。舍納在一旁,不住地對著牧師拍照。上課鈴響了,孩子們站成了兩排。牧師等安靜下來,才吹了一聲哨子,孩子們魚貫走進教室。托特格斯邊走邊在本子上寫著什么。牧師嘴中念念有詞:“悲哀啊,悲哀,悲哀……”
鄉(xiāng)村小酒店里。中午十一時,酒店還沒上座。托特格斯和舍納每人要了一碗肉湯。一位女招待正在旁邊房間拖地板。店主人坐在那里發(fā)表議論。
店主人:一個女招待要打扮得象個妓女那樣花枝招展,但不能真的成了一名妓女。
舍納坐在桌旁,正往自己杯里斟酒。托特格斯把酒瓶和酒杯搶走,把杯中的酒倒掉,把酒瓶放回柜臺上。
舍納:(懇求地)給我來點什么,我胃痛。
托特格斯:湯,你得喝點湯,舍尼!(對店主人講)那么卡塔琳娜呢,她是個妓女嗎?
店主人:(搖頭)她不是,她可是個規(guī)規(guī)矩矩的人。她甚至從來都不讓人家捏捏她的屁股。她是個極為脆弱和羞怯的人。于是她一下子就落到了第一個擁抱她的人的手里。
托特格斯停止喝湯,抬頭看著店主人,接上他的話茬。
托特格斯:于是布萊特羅就成了她的丈夫。
店主人側(cè)過身來,用手指著身旁墻上掛著的一張照片。
店主人:這個,右起第三人就是她。對不起,恕我直言,布萊特羅是個十分惹人討厭的家伙。
紙盒工廠院子。托特格斯與舍納一起來到工廠走訪布萊特羅。布萊特羅與兩名工人一起推著一輛裝滿紙盒的小車走來。一名工人過來打趣他說:“威廉,行啊,你要上報了!”
同事們哄笑著。
布萊特羅向托特格斯走去。舍納不停地對著他拍照。布萊特羅微笑著自我介紹。
布萊特羅:布萊特羅,威廉。
托特格斯雙手插在風衣口袋里,他抽出右手與布萊特羅握了一下手,用不屑一顧的目光上下打量著布萊特羅。
托特格斯:我是《新聞報》的托特格斯。我們是為了卡塔琳娜的事來的。您是她原來的丈夫?
布萊特羅:曾經(jīng)是過。
托特格斯:那您肯定能向我們講點什么了!
鄉(xiāng)間電話亭。托特格斯在電話亭里,正準備給《新聞報》編輯部打電話。他看到有幾位年輕姑娘乘午間休息走出工廠,便急忙跑出電話亭,從自己汽車里拿出那束鮮花,迎向她們跑去。
托特格斯:女士們,請選一枝花吧!和托特格斯一起乘車去玩玩吧!
他把那束鮮花塞到一個姑娘手中,向她作了一個等一會兒的手勢,便又急忙跑回電話亭。那位姑娘詫異地看著他。舍納剛好要通了編輯部。
托特格斯:(對舍納)這里似乎是個男人少女人多的地區(qū),也許我們在這里還能找個把女人玩玩。
他從舍納手中接過電話話筒,把兩條腿伸直在電話亭木臺上,對著話筒口述稿件。
托特格斯:整個村子都對她持一種敵視態(tài)度。被勃魯姆惡意離棄的前夫、老實的工人威廉·布萊特羅強忍住眼淚說:“現(xiàn)在我才懂得,為什么她要離開我。我們普普通通的幸福生活不能使她滿足,她想出人頭地。一個誠實儉樸的工人怎么能搞到一輛小汽車呢?也許您能向《新聞報》的讀者轉(zhuǎn)達我的忠告……”
年輕姑娘把那束鮮花送了回來。她把花束放在托特格斯的汽車頂上,然后轉(zhuǎn)身去追走遠了的同伴。托特格斯用腳把電話亭的滑動門打開,朝遠處高聲叫著:
托特格斯。你們等一下,我就來!
他又用腳把電話亭的滑動門關(guān)上,繼續(xù)對著話筒口述稿件。
托特格斯:對社會主義的虛假理解,其結(jié)果必然如此。我要問問您和您的讀者們:一個女傭人怎么會成為這樣的財主?她是不可能老老實實地得到這些東西的。
舍納驚奇地聽著他的話。
巍峨崢嶸的阿爾卑斯山,白雪皚皚。山坡上有人在滑雪。遠處的高山纜車把一個個滑雪者運送上山。布洛納和妻子特羅德乘著一架雪橇,歡笑著由高處滑下。他們穿著滑雪服,顯得年輕、健壯。雪橇在滑行。布洛納從雪橇上跌下來。雪橇又向下滑了一段距離,特羅德也跌下來。雪橇翻了。維寧格趕到,他伸手把特羅德拉起來,又徑直朝跌倒在雪地上的布洛納走去。特羅德拉著雪橇,費力地跟在后面。維寧格伸手把布洛納拉起來。
維寧格:哎喲,又出什么事了?啊,體育運動……請您講講看,您認為您的女傭人會犯罪嗎?
布洛納:(十分驚奇地)什么,犯罪?我認為每個人都會犯罪,連您也不例外!
維寧格:有意思。請您證實一下,您不就是布洛納博士嗎?
布洛納:是的。
維寧格:(摘下太陽鏡,狡黯地眨著眼睛)我是《新聞報》英斯布魯克市編輯部的維寧格。據(jù)我所知,卡塔琳娜在一次搜捕匪徒的行動中被捕了。
布洛納:(驚異地抬起頭)卡塔琳娜被捕?這根本不可能!
特羅德拉著雪橇趕到。她困惑不解地聽著他們的談話。
維寧格:是被捕了,不過事情的結(jié)局還不至于這么糟。我想他們還會讓她活動一陣子的。
特羅德:讓誰?
布洛納:卡塔琳娜。
維寧格:(遷回曲折地)您能給我講講卡塔琳娜的性格特征嗎?請吧!
布洛納:(一時不知所措,喃喃地說)這肯定是個誤會!
維寧格:(收斂了笑容,軟中帶硬地)如果您拒絕不講,這會給人造成一個很壞的印象,并且可能引起誤解。這可是關(guān)系到頭版新聞的事。特別是在目前的情況下,對她的性格緘默不語,無疑是暗示她的性格很惡劣。
布洛納:(嚴肅地)卡塔琳娜這個人非常聰明,而且非常冷靜。
維寧格:請講講,她的政治態(tài)度從未引起過您的注意嗎?或者您很同情她吧?
布洛納:(生氣地)這太過分了!
維寧格:我認為您身邊用這樣一個人是欠考慮的吧?在您的家里保存著呂斯特拉股份有限公司的文件和圖紙。勃魯姆能看到這些嗎?
布洛納:您這是什么意思?
維寧格:據(jù)我們了解,斯特勞布萊德教授是您的合伙者,是嗎?
布洛納:不,我是他的律師,就是說,我在他當頭頭的公司里當法律顧問。我們現(xiàn)在正在度假,再見!
布洛納和特羅德一起拉著雪橇轉(zhuǎn)身走開。維寧格得意地獰笑著。
維寧格:謝謝,謝謝,這就足夠了!
阿爾卑斯山旅館內(nèi)。特羅德和布洛納走進房間,他余怒未消。
特羅德:你不覺得,我們應(yīng)該趕快回去嗎?
警察局內(nèi)走廊。許多記者在等候刑事總監(jiān)巴埃茲曼納。他出現(xiàn)在走廊上。記者紛紛圍上去打聽消息。巴埃茲曼納與記者們邊走邊談。托特格斯卻狡猾地閃身走進旁邊一間房間。
巴埃茲曼納:我不知道。當我說“我不知道”時,也就意味著不允許我講。
記者們一無所獲,悻悻地離開。巴埃茲曼納走進更衣室。托特格斯走出藏身的房間,尾隨他走進更衣室。
警察局更衣室內(nèi)。巴埃茲曼納和托特格斯在桌旁站定。巴埃茲曼納從公文包中取出一份審訊卡塔琳娜記錄的副本,遞給托特格斯。
巴埃茲曼納:可以肯定,這是一個搞秘密活動的地方。勃魯姆不僅向戈頓,而且可能還向其他人提供了避難所。
托特格斯將審訊記錄的副本收到自己的提包里,也拿出一份材料,遞給巴埃茲曼納,對他的合作還之一報。
托特格斯:我們報社搞了一個有趣的背景材料匯編。你可曾想到,二年來,我們這個勃魯姆一直有紳士客人定期來訪。
巴埃茲曼納:(看看《新聞報》整理的材料,抬頭說)啊,這個尼姑!
托特格斯翻看著巴埃茲曼納搞到的卡塔琳娜的照片簿,想取下其中一張照片,巴埃茲曼納示意不準取。但他仍將照片取下,放入自己的提包中。巴埃茲曼納無可奈何地聳聳肩膀。
托特格斯:他只談了一小會兒。
巴埃茲曼納:她的雇主布洛納博士是個怎樣的人?你們了解到什么嗎?
托特格斯:知道一點。當戈頓出現(xiàn)的時候,正碰上他去度假,這是個偶然的巧合嗎?
托特格斯取出一張?zhí)亓_德的照片,將它在巴埃茲曼納眼前晃了晃。
托特格斯:他的妻子是個建筑師,過去在高等技術(shù)學院得過“紅色特羅德”的綽號。這名字的由來不是由于思想的原因,而僅僅是因為頭發(fā)顏色的緣故。
巴埃茲曼納和托特格斯相視而笑。
警察局拘留室。一名警察用鑰匙把拘留室門打開。普萊絲站在門口外面。
普萊絲:勃魯姆太太,起來,提審!
卡塔琳娜從床上站起身,拿起外套和手提包,跟著普萊絲走出拘留室。
候?qū)徥?。普萊絲把卡塔琳娜帶進候?qū)徥摇?/p>
普萊絲:請您在這里稍等一下!
普萊絲走進審訊室??ㄋ漳确畔率种刑岚?,穿好外套。她打量著房間。施米爾太太走進候?qū)徥?。卡塔琳娜主動同她打招呼?/p>
卡塔琳娜:您好,施米爾太太!
施米爾太太一言不發(fā),冷淡地回過頭來看了卡塔琳娜一眼。默丁把她讓進審訊室??ㄋ漳却舸舻卣局樕项D生疑容。羅維德爾先生走進候?qū)徥摇?/p>
卡塔琳娜:(有禮貌地招呼)羅維德爾先生!
羅維德爾先生充滿敵意地注視著卡塔琳娜,進了審訊室。審訊室的門開著,卡塔琳娜不由自主地走到審訊室門口。默丁在向證人調(diào)查來訪的紳士客人。
施米爾太太:這可說不準,不過,他顯然是上流社會中的一位先生。
羅維德爾先生:我寧愿說,這是一位年紀輕輕的細高個兒。
施米爾太大:我可不這么認為。
羅維德爾先生:我偏這么說!
普萊絲走出來把審訊室的門帶上??ㄋ漳绒D(zhuǎn)過身去,迷惘地朝另一扇門走去。她隨手將門推開,里面盡是些在化裝的男女警察。他們有的裝扮成阿拉伯人;有的正在檢查武器;有的正在往自己身上收藏著袖珍報話器。
審訊室內(nèi)??ㄋ漳茸谧琅???聽栴D開門見山地問道:
柯爾頓:您有時從布洛納家舞會上帶回家的那些先生,是不是就是那來訪的紳士客人?
卡塔琳娜:難道禁止接待客人來訪嗎?
哈赫:勃魯姆太太,您清楚,我們正在調(diào)查一樁牽涉面很廣、極為嚴重的案子。警察局和檢察院受理該案已經(jīng)有一年多的時間了。我想請問您一下:您并不否認有紳士客人來訪問過您吧……
卡塔琳娜:我不否認。
哈赫:來訪的紳士客人是一位先生,還是好幾個人?
卡塔琳娜:一個人。
巴埃茲曼納:(雙手撐著桌子,探身吼道)那么說,您認識戈頓已經(jīng)兩年了!
卡塔琳娜:不對,我昨天才認識路德維希。
巴埃茲曼納:如果他不是那位紳士客人,那誰是?
哈赫:誰是來訪的紳士客人?
卡塔琳娜:他與路德維希沒關(guān)系。
狂歡節(jié)的歡快氣氛也影響到了警察局,一些化了裝的警察唱著狂歡節(jié)的歌曲闖進了審訊室。
巴埃茲曼納:(對闖入的警察)這是怎么回事?
闖入的警察:嘿,這里還在工作呢!
化了裝的警察亂哄哄地退出了審訊室。
審訊繼續(xù)進行。巴埃茲曼納從信封中取出一只戒指。他拿著戒指走到卡塔琳娜身邊。
巴埃茲曼納:您認識這只戒指嗎?
卡塔琳娜:認識。
巴埃茲曼納:是您的戒指嗎?
卡塔琳娜:(點點頭)是的。
巴埃茲曼納:您知道它值多少錢嗎?
卡塔琳娜:不太清楚,值不了多少錢。
巴埃茲曼納:為了鄭重起見,我們請城里的一位珠寶商對戒指進行了估價。這只戒指價值約在八千至一萬馬克之間。
洛克斯特:(驚訝地)值多少?
哈赫:八千至一萬。
卡塔琳娜:(吃驚地看著巴埃茲曼納,辯白著)這是件禮物!
巴埃茲曼納:禮物?誰送的?為什么送的?(他從上衣口袋里取出一個本子,從本子里拿出一個紫羅蘭色的信封,接著說道)還有這個信封,這是在您床頭柜的抽屜里找到的,上面蓋著杜塞爾多夫車站郵局本月2日十八點的郵戳,寫著您的地址:卡塔琳娜·勃魯姆太太科隆一區(qū),候赫開波大街7號。如果不是戈頓寄的,又是誰寄的呢?
卡塔琳娜:(支吾著)信和路德維希沒關(guān)系。
哈赫擺出一副推心置腹的樣子,用柔和的腔調(diào)勸說著卡塔琳娜。
哈赫:如果您有個男朋友,這并不是什么壞事,況且現(xiàn)在您已經(jīng)離婚了,沒有保持忠誠的義務(wù)。如果您在這上面獲得點物質(zhì)上的收益,那也算不得犯罪。八千到一萬。
卡塔琳娜把放著盥洗用具的兩個塑料袋緊靠在胸前。一種受到侮辱的感情涌上她的心頭。
卡塔琳娜;我能回到拘留室去嗎?我什么也不打算說了。
巴埃茲曼納:(用一種輕松的語調(diào),好象對審訊開玩笑般的總結(jié))審訊于二十一點四十分結(jié)束。審訊中,向受審者提供了兩杯茶和一塊點心,受審者欣然接受并且自掏腰包。檢察官先生……
巴埃茲曼納與哈赫等人走到一邊小聲商議。
巴埃茲曼納:我們是否還是讓她回家過夜的好?我覺得最好還是讓她自由活動一下。也許戈頓會與她聯(lián)系,或者她會同戈頓進行聯(lián)系。
默?。簽榱怂陌踩鹨姡欠襁€是把她拘留起來更好?
哈赫:(不理睬默丁的建議,朝著卡塔琳娜)您可以回家過夜了!
默?。海▓猿肿约旱囊庖姡┪艺J為,我們不該讓她冒風險。
巴埃茲曼納:(挖苦地)默丁,您大概愛上她了吧?
普萊絲:巴埃茲曼納先生,您的電話,波恩來的!
巴埃茲曼納:(對默?。┠梢运退丶依玻?/p>
卡塔琳娜在審訊記錄上簽了字。巴埃茲曼納急忙去接電話。哈赫從衣袋里掏出一張票,走到洛克斯特身邊。
哈赫:明天晚上您要是沒有事的話,我請您去看演出。
洛克斯特:謝謝,檢察官先生。
卡塔琳娜凝視著貼在墻上的幾張戈頓的照片。默丁把戒指、紙條裝進塑料袋里??ㄋ漳然剡^頭來,目光呆滯地看著他的動作。巴埃茲曼納接完電話,心緒不佳,顯然受了上司的訓斥。他把怒氣一股腦兒發(fā)泄在卡塔琳娜身上。
巴埃茲曼納:您的那位體貼的路德維希夜里是怎么從屋子里跑出去的?所有的出入口都有人看守著,您一定知道有一條通道,而且告訴了他!我一定要抓住他,一定要把這件事搞個水落石出!再見!
警察局門口??ㄋ漳仁掷锾嶂∈痔岚退芰洗瑧n郁地走下門口的臺階。她站定環(huán)視四周,目光呆滯無神。默丁已在門口等候她。
巴埃茲曼納穿好風衣。他站在門內(nèi),隔著玻璃窗看著他們二人坐進一輛米黃色的汽車駛?cè)ァ?/p>
卡塔琳娜住所的浴室??ㄋ漳纫恢皇帜弥鴩婎^在淋浴。她披著一塊浴巾站在梳妝鏡跟前,看著鏡中自己疲倦的面容。她望著放在鏡臺上的、自己在舞會上佩帶過的那朵小紅花,把它愛撫地拿在手中。她耳邊響起了戈頓的聲音:
戈頓:(畫外音)你叫卡塔琳娜?
卡塔琳娜:(畫外音)是的,你呢?
沃爾斯特海姆家舉行的舞會[倒敘]。
卡塔琳娜與戈頓坐在一起交談。
戈頓:路德維希。
卡塔琳娜:我已經(jīng)好久沒有用“你”來稱呼一個男人了。
戈頓:有多久了?
卡塔琳娜:四年,不,五年了。我有些同事,我和他們自然以你相稱。
戈頓:但是,我不是你的同事?。?/p>
卡塔琳娜:(把手搭在戈頓的肩頭,溫柔地)這我知道。我很高興并且有些害怕。
戈頓:害怕?怕什么?
卡塔琳娜:我不知道怕什么。如果我知道的話,那我也就不害怕了。我結(jié)過婚,可是不美滿。我們快些離開這里吧!
卡塔琳娜的住所??ㄋ漳壬泶┰∫略谑帐氨痪炫獊y的房間。她扶起倒下的凳子,撿起地上的衣物。她喝了一口杯子里的咖啡,心情煩躁地將它倒掉。她俯身檢起地板上的面包片,蹲著用手抹掉粘在地毯上的蜂蜜。電話鈴響,她把面包片扔到桌子上,迅速地跑向電話,興沖沖地拿起話筒。
卡塔琳娜:是啊,是路德維希嗎?請講吧,我是卡塔琳娜·勃魯姆。
電話中傳出一男人粗魯?shù)穆曇簟?/p>
男子:咳,你這頭淫蕩的母豬!你洗干凈了嗎?你需要溫柔體貼嗎?你這頭淫蕩的母豬!
卡塔琳娜:(愕然,半天才從牙齒縫里擠出一句憤怒的回答)您是豬!
她放下話筒,她的手在發(fā)抖。她走到窗邊,看著窗外,突然轉(zhuǎn)過身,把窗簾拉好??ㄋ漳润@魂未定,門下又塞進來一張紙條。她上前撿起紙條,讀著上面寫的話:
“非要我強迫你來接受你的幸福嗎?我警告你。你的鄰居?!?/p>
她沖到門邊,把門突然打開。門外空無一人。她披上衣服,拿起手提包飛快地朝電梯跑去。電梯里站著一位化裝成阿拉伯人的房客,他用驚奇的目光打量著她。她轉(zhuǎn)身狂奔下樓,用手分開在前廳跳舞狂歡的人群,鉆進自己的汽車,開車急速離去。
大街,夜景。卡塔琳娜精神恍惚地開著汽車。她拐了一個急彎,差點與一輛汽車相撞。開車人伸出頭來罵著:“你喝醉了!”
卡塔琳娜的汽車又幾乎撞到路障上。
大街旁賣香腸的小店前??ㄋ漳茸叩铰放砸粋€賣香腸的小店邊站住。她身子靠著柜臺,閉上眼睛穩(wěn)了穩(wěn)神。有兩個妓女正在等著拉客,她們猜疑地打量著她。
一妓女:(對卡塔琳娜)您身體不舒服嗎?
卡塔琳娜:沒有。(對從后面趕來的默?。┠鷦偛乓恢备谖液竺鎲幔?/p>
默?。耗Φ粑覀兛刹荒敲慈菀?。(對柜臺講)來兩杯啤酒!
卡塔琳娜:剛才,我差點出了車禍。
默?。耗@是怕什么?您是無罪的??!
馬路上,穿著小丑服裝的狂歡者敲著鼓在行進。
在深藍色的銀幕上出現(xiàn)字幕:1975年2月7日,星期五。
卡塔琳娜住所的廚房??ㄋ漳茸谧琅越o布洛納博士打電話。桌子上放著當天的《新聞報》,報上刊登著卡塔琳娜、布洛納和特羅德的照片。她手里拿著話筒,讀著《新聞報》上托特格斯和維寧格寫的采訪記:
“她的住所是否就是一個強盜窩、聚會處,甚至是武器轉(zhuǎn)運站呢?被卡塔琳娜惡意離棄的前夫,老實的工人威廉·布萊特羅強忍住眼淚說:‘現(xiàn)在我才懂得,為什么她要離開我。我們普普通通的幸福生活不能使她滿足,她想出人頭地。一個誠實儉樸的工人怎么能搞到一輛小汽車呢?’他警告似地補充說:‘對社會主義的虛假理解,其結(jié)果必然如此。現(xiàn)在我可知道了,為什么她的激進的和反教會的思想一直叫我感到害怕’?!?/p>
沃爾特斯海姆走進廚房。她一聲不吭地看著卡塔琳娜??ㄋ漳热栽谧x著《新聞報》上的文章:
“她的雇主,頗負盛名的工業(yè)律師胡伯特·布洛納博士在回答《新聞報》的詢問時曾說:‘卡塔琳娜是個冷酷而有心計的人’。”
阿爾卑斯山旅館里布洛納的房間。
布洛納在與卡塔琳娜通電話。
卡塔琳娜:(畫外音,念報紙)“并且我認為,她完全可能犯罪?!?/p>
布洛納:我對那家伙說過些什么,我記得很清楚。我只說過:卡塔琳娜是個聰明而冷靜的人。你最好不要再提供證詞了。他們不能強迫你……我喜歡你……我們非常喜歡你。好了,就這樣吧。
特羅德坐在沙發(fā)上。她手中拿著《新聞報》。頭版頭條上的大字標題寫著:“謀殺犯戈頓的情婦被捕”。她眼睛看著剛剛接完電話的丈夫。
特羅德:她不會認真看待你的這番表白的。
布洛納:你知道她都說了些什么嗎?她說:“我相信您說的。我現(xiàn)在才知道,這幫豬鑼是怎么干的?!?/p>
特羅德:這可不象她平日說的話。
布洛納:你知道,她認識戈頓已經(jīng)很久了嗎?
特羅德:她從來沒有提起過這件事。
布洛納:據(jù)她講,戈頓現(xiàn)在很安全。
特羅德:這么一來,她可真要受懲罰了!
布洛納:我也是這么對她說的。我們得趕快回去。
修道院??ㄋ漳仍谝幻淌康呐阃伦哌M修道院。烏巴努斯牧師走來迎接她。兩人握手寒暄,邊講邊朝會客室走去。
卡塔琳娜:烏巴努斯牧師,真對不起您!紙條的事情給您惹麻煩了。我很喜歡卡爾·馬克思的這句話,所以就把紙條保留了起來。
烏巴努斯牧師:(急忙打斷她的話)親愛的卡塔琳娜,我并不責備您。我了解您現(xiàn)在的處境,但這不是我請您來這里的原因。我們擔心,您在那里還要耽擱些時間。
烏巴努斯牧師打開會客室的門。斯特勞布萊德正在室內(nèi)不安地走動,他轉(zhuǎn)身看著站在門口的卡塔琳娜,驚喜異常。
斯特勞布萊德:卡塔琳娜,我感謝您的光臨。
卡塔琳娜:(冷淡地)我認為,您約請我到這里來是非常愚蠢的。
斯特勞布萊德:(倒了一杯飲料拿在手中,走到她的身邊,討好地)您簡直想象不到,我多么想見到您。我想過,我如果不這樣做,您是決不會來的。
他一把搶過卡塔琳娜手中的《新聞報》,把它扔到桌上。他把杯子遞給卡塔琳娜,她不情愿地將杯子接過來。
斯特勞布萊德:卡塔琳娜,我了解您和欽佩您。很遺憾,正是因為我給您增添了麻煩。卡塔琳娜,我要感謝您。我從未對您的勇氣和真摯的情感產(chǎn)生過懷疑。我愿意幫助您。是的,我知道,我這是自找罪受。
斯特勞布萊德:(坐到凳子上,嘆了口氣,低下頭,似乎很真誠地)我愛您!只要您說一句話,我就會跑去承認:來瞧吧,我就是那個人!戒指是我給她買的,我就是來訪的紳士客人!
他抬起頭,期待著她的回答??ㄋ漳壤淠乜赐炅怂谋硌?,只簡短問了一句:
卡塔琳娜:您會這么做嗎?
斯特勞布萊德:只要對您有利,為了幫助您,我將為您赴湯蹈火。
卡塔琳娜:(搖搖頭,仍然冷冰冰地)這幫不了我的忙!
斯特勞布萊德:(又嘆了一口氣,神情沮喪)我一直在等著您。我從未放棄過這樣的奢望,您有一天會自動來找我。但是,現(xiàn)在我看清楚了,我這是枉費心機。所以最好請您把鑰匙還給我。鑰匙還在您手里吧?搜查時,他們并未發(fā)現(xiàn)鑰匙。
他用詢問的眼光注視著卡塔琳娜。她把手中的杯子砰的一聲放到桌上,勃然大怒。
卡塔琳娜:是您把鑰匙強塞給我的。我并沒愿意要它。
斯特勞布萊德:您還有什么要說的嗎?正因為此,您現(xiàn)在正好可以把它還給我。
卡塔琳娜絲毫不理睬斯特勞布萊德的請求。她一言不發(fā),轉(zhuǎn)身揚長而去。斯特勞布萊德呆若木雞。過了片刻,他才醒悟過來,急忙站起身去追卡塔琳娜,但她已經(jīng)走遠了。
斯特勞布萊德:請您等一下!您根本不知道,這鑰匙對我有多么重要……(求救般地)烏巴努斯牧師!
修道院大門口。停車場上一長排望不到頭的黑色汽車。卡塔琳娜走出修道院大門。沃爾特斯海姆和康拉德在她那紅色的小汽車旁等候她。他們?nèi)算@進汽車,開車離去。烏巴努斯牧師和斯特勞布萊德趕到修道院門口,無可奈何地望著遠去的汽車。
縣醫(yī)院重癥監(jiān)護病房。室內(nèi)擺著輸氧裝置、點滴輸液等醫(yī)療器械??ㄋ漳鹊哪赣H躺在病床上。穿著綠色工作服的托特格斯手中拿著《新聞報》,蹲在她的病榻旁。
托特格斯:您料想到,您的女兒過著一種雙重人格的生活嗎?作母親的聽到發(fā)生這樣的事時,您有何感想呢?這肯定對您精神上是個嚴重刺激,是吧?
托特格斯把耳朵貼在她嘴邊,傾聽著她微弱的聲音。她有氣無力地囁嚅著:
勃魯姆太太:這是為什么啊,為什么???
托特格斯:勃魯姆太太,您肯定是最了解卡塔琳娜的人。(他把手中的《新聞報》展開給她看,警覺地朝房門口看了一眼)勃魯姆太太,您肯定是最了解卡塔琳娜的人。您女兒怎么會走上這樣一條路,您如何解釋呢?您能給我講講嗎?
勃魯姆太太:(氣竭力衰地)這是為什么啊,為什么?。?/p>
托特格斯站起身來。收好打開的《新聞報》,邊走邊脫著工作服。室內(nèi)的心電圖儀在記錄著卡塔琳娜母親衰竭的心音。
縣醫(yī)院走廊上。托特格斯站在更衣架前,把報紙和脫下的工作服扔到架子上。他換好鞋子,拿起架子上的《新聞報》正欲離去,一名護士走來查問。
護士:您在重癥監(jiān)護病房干什么?這兒不許人來!這位太太需要安靜。
托特格斯:(不以為然地)她很快就要安息了!
他親了一下手中的報紙,用報紙向護士送去一個飛吻。他轉(zhuǎn)身走出走廊大門。舍納站在門外等他。
舍納:(責備地)你這家伙,你怎么能這么干!
托特格斯:(用報紙在他頭上拍了一下)閉上你的嘴!
警察局門口大街上。許多記者圍在警察局門口。電視臺攝影師在拍攝電視新聞,他把攝影機對準握著話筒的電視臺記者。
電視臺記者:卡塔琳娜,勃魯姆在姑母沃爾特斯海姆太太的陪同下,剛來到警察局接受審問。這位年輕的婦女心情沉重,外表頗讓人同情。據(jù)檢察院透露的消息:盡管有不少居民積極提供線索,但是,直到現(xiàn)在仍未找到戈頓的藏身處。
卡塔琳娜、沃爾特斯海姆和康拉德走到警察局門口。有一位攝影記者把鏡頭對準了他們。
攝影記者:(對卡塔琳娜等人)請站一下!好了,現(xiàn)在請你們一起照一張相。
警察局辦公室。托特格斯跟著巴埃茲曼納一同走進辦公室。巴埃茲曼納看著托特格斯寫的訪問卡塔琳娜母親的手稿。他抬起頭,瞟了一眼托特格斯。
巴埃茲曼納:您怎么跑到她母親那里去的?
托特格斯:(洋洋自得)靠手工業(yè)者的聰明智慧唄!
白茲曼納:(讀訪問記手稿)“必定會發(fā)生這樣的事情,必然會有這樣的結(jié)局,她以一種麻木不仁的聲音說道?!边@老太太果真說過這番話嗎?
托特格斯:總得把普通人的講話說得更清楚嘛!這位沃爾特斯海姆太太也不是毫無污點,她是個私生女。她的父親是個叫羅姆的人,是當時的德國共產(chǎn)黨黨員。1932年逃亡到蘇聯(lián),從此下落不明。
托特格斯從提包中拿出一本照片。巴埃茲曼納伸手去拿照片本,托特格斯故弄玄虛地把拿著照片簿的手縮了回去。
托特格斯:這里面是我們報社搞到的一些有趣照片的復(fù)制件。戈頓在城里嗎?我們星期天版能刊登上最后審訊的消息嗎?
巴埃茲漫納:(翻看著照片薄,胸有成竹地)您不會等很久了!
托特格斯拿起桌上的電話話筒,撥著號碼,接通了《新聞報》編輯部。
托特格斯:我是托特格斯。請寫!題目:在德意志民主共和國的“幕后人”。當然要用引號。正文:據(jù)我們從刑事警察消息靈通人士處獲悉,沃爾特斯海姆太太也并非沒有污點。刑事總監(jiān)巴埃茲曼納握有確切文件表明,她的父親,一個叫羅姆的人,彼得·羅姆,于1932年逃亡到蘇聯(lián)……
巴埃茲曼納翻看著照片復(fù)制件,抬起頭看了一眼正在打電話的托特格斯,無可奈何地搖著頭。
卡塔琳娜、沃爾特斯海姆以及許多被傳訊的證人都在警察局前廳等候。巴埃茲曼納手中拿著托特格斯提供的照片復(fù)制件經(jīng)過這里。他主動向卡塔琳娜打招呼,伸出自己的右手,準備握手。卡塔琳娜和沃爾特斯海姆站起身來,沒有與他握手。他只好把伸出來的手尷尬地插到褲兜里。
巴埃茲曼納:您好!您睡得好嗎?如果我象昨天那樣有點粗??
現(xiàn)代新聞業(yè)究竟代表的是什么?這是一個有趣的問題,這個問題的答案或許會五花八門,但并不一定能說到核心?,F(xiàn)代新聞業(yè)可能會被人們認為是良心,被認為是反抗的聲音,被認為是輿論的發(fā)聲桶。如果這個時候有人告訴你,新聞業(yè)不過是一種武器,一種根植于輿論或者是文化霸權(quán)方面的武器,你一定會嘩然。不過很遺憾,這確實是現(xiàn)代新聞業(yè)的事實。
今天給大家推薦的影片《肉體的代價》講述的就是一個被現(xiàn)代新聞業(yè)摧毀的女人。年輕的女孩卡特琳娜有一段不幸福的婚姻,因此,在離婚后她開始重新選擇自己的生活,某一天在朋友的二聚會中認識了一個英俊的青年路德維希。兩個人迅速擦出了愛情的火花。事后第二天路德維希離開了,然而還在前一天的美夢中沉浸著的卡特琳娜想不到自己已經(jīng)深陷輿論漩渦當中。為什么?因為路德維希是逃犯。
卡特琳娜的家被警察們強行闖入后,在搜捕路德維希未果的情況下,警察收押提審了卡特琳娜,然而卻最終一無所獲。卡特琳娜被關(guān)押后釋放,然而媒體人記者們卻不愿意放棄這個新聞。他們大肆報道,隨意捏造,最終,卡特琳娜被輿論淹沒了,她的生活徹底被毀了。
回到一開始的話題當中,現(xiàn)代新聞業(yè)究竟代表著什么?很簡單,那就是利益集團,要想知道現(xiàn)代新聞業(yè)代表的是誰,就一定要知道它的背后究竟是誰在支持。如果有人告訴你,當今世界是一個崇尚利益,金錢至上的世界,你一定不會太過于反駁,因為這是事實,這是誰也改變不了的事實,然而在這個事實之下配套的現(xiàn)代新聞業(yè),他們真的是纖塵不染的天使嗎?很顯然,不是的。他們的存在依舊是為了自身背后的利益集團服務(wù)的。
既然有這樣的牽扯,新聞從業(yè)者的客觀,公正,公平如何體現(xiàn)呢?我們看看本片中的卡特琳娜的遭遇就能略知一二。他們不需要在乎什么才是真相,他們只在乎報道出來的新聞究竟有沒有分量,究竟會不會促成某種利益的交換,究竟能不能成為所在媒體提升銷量的基礎(chǔ),這些對于他們來說就夠了,至于說什么是真相,沒有人關(guān)心。
越是經(jīng)濟發(fā)展的地區(qū),就越會形成這種利益集團,這種交錯著的利益集團不斷地影響著我們的日常生活,本片中的卡特琳娜被輿論徹底的毀滅了的時候,他們有任何的憐憫嗎?自然是沒有的。
新聞也代表著的是輿論,輿論更多的時候代表著的是文化傳播。而這一切的背后是什么?自然是文化霸權(quán)。我說你是這樣的,我可以用我能發(fā)聲的任何工具都這樣去說你,完了之后將你可以發(fā)聲的工具全部摧毀,最終,這個世界上就只有我能說話了。我不停的說,我顛倒黑白的說都沒關(guān)系,因為只有我能說。我說的即使是謊言也沒關(guān)系,因為能拆穿我的人都無法說話。這就是文化霸權(quán)的本質(zhì)。
結(jié)合我們現(xiàn)在一直在推崇的言論自由,我們的言論自由真的是一種自由嗎?錯,這是一種被引導(dǎo)的自由,只有符合那些利益集團利益的言論才會被放出來,而不是說你想要說什么就能說什么的。當然,那些符合利益集團的言論被操縱的背后,依舊是這個世界上善于操縱言論的罪惡之源,美國。
《肉體的代價》是一部上世紀七十年代的西德的電影,如果將本片中的所有的具有意識形態(tài)的東西抹去,我們還能看出來這是一部西德——被標榜為自由德國的電影嗎?看不出來,因為在當代大家的意識當中,這樣的故事只能發(fā)生在東德,在蘇聯(lián)統(tǒng)治時期,東德發(fā)生這樣的故事才是正確的。就比如說被很多影迷們津津樂道的《竊聽風暴》一樣。
然而很遺憾,這是一部西德影片,同時也是發(fā)生在西德的故事,這樣的事實擺在我們面前并不是說非要說西德還是東德哪個好,哪個壞。而是想要告訴給大家,現(xiàn)代新聞媒體是一種輿論工具,輿論工具的背后體現(xiàn)的是文化霸權(quán)。本片所揭露出來的事實在于主張這種文化霸權(quán)的國家或者利益集團并不在乎真相,即使是沒有真相,他們也可以通過任何手段來操控。
卡特琳娜真的跟路德維希有關(guān)系嗎?真的有,卡特琳娜認為自己找到了真愛僅此而已,然而被媒體的操控之下,卡特琳娜儼然成為了一個資助路德維希的壞人,而路德維希是在當時的西德被懷疑是東德來的德國共產(chǎn)黨,因此,卡特琳娜也被認為是,這不是貽笑大方了嗎?
很可惜,并沒有人在乎這樣的事實,這就是現(xiàn)代媒體的能力。這就完了嗎?自然沒完,多年以后,卡特琳娜的故事被換了一張皮,此后,蘇聯(lián)成為了被黑的主體。
……
你好,再見
個體在世界面前是多么的脆弱不堪。執(zhí)法暴力,媒體暴力,在強權(quán)制度下談什么自由,尊嚴與隱私。
每一次都很佩服德國的女演員,他們體內(nèi)就是有一股任性、韌性和野性。這操蛋的媒體。
這個電影引發(fā)出來的議題很經(jīng)典...媒體暴力的迫害,公眾的盲目與淺薄,國家系統(tǒng)的缺失
西德在七十年代就有營銷號了,真先進啊。比德國汽車還先進。劇情也很超前。
竊聽風暴時代的悲劇,抨擊包括新聞媒體在內(nèi)的虛偽侵犯人權(quán)的制度。。?!度怏w的代價》十足的爛譯名!
那個擁抱的溫情
在暴力的權(quán)力機構(gòu)裹挾和無恥的新聞輿論操縱中,人與人之間的愛情和信任顯得多么可貴。冷峻殘酷的影像風格從頭至尾,結(jié)尾處兩個身穿囚服的犯人摯情擁抱和新聞老總義正言辭的演講,多么有趣的一組對比。
表現(xiàn)自由民主下,媒體局限性和群眾盲從性的佳品,在同類題材中氣氛更壓抑。
個focus轉(zhuǎn)得好準
撥亂反正了。在極權(quán)的東德成為一貫的批判對象時,它告訴你西德的國家機器也是一樣的令人不堪;在媒體的言論自由被寄予正義的厚望時,它告訴你沒有道德準則的言論會給當事人造成多大的傷害。民主和自由,都被利用了。
尾聲被卡塔琳娜干掉的記者追悼會,將全片諷刺新聞自由這個重心不帶任何隱藏地宣布出來,卡塔琳娜強烈愛上路德維希并極力維護的執(zhí)著一面沒有得到應(yīng)有的發(fā)揮,對女性自我意識的堅持,相比單純抨擊媒體博人眼球挖人隱私,要更能激起觀者心緒。
#TGC# #New German Cinema# 長評 - 如此直給的諷刺現(xiàn)在看卻是…現(xiàn)實?電影的結(jié)構(gòu)是以戲劇五幕劇形式演繹的。強作者表達和寫實風格始終還有些擰巴。感覺影片是想以女性主義為內(nèi)核,諷刺某意識形態(tài)為主要敘事,其實影片女性主義方向和《讓娜迪爾曼》某種程度上很相似,觀眾有強烈的參與感,剛好也是同年的作品,不過《肉體》的方向太弱,整體故事也太散了。浮夸的諷刺方式(其實仔細思考就能發(fā)現(xiàn)當時如此強烈的諷刺以現(xiàn)在的視角看確實近乎現(xiàn)實,這么一看似乎也沒有那么擰巴了),寫實的影片風格,女性主義表達(以個體對抗意識形態(tài)的強表達,以“血色環(huán)境”下的槍擊以證明自己的存在,但女性角色在片中卻受限于男人的身份),這些一起導(dǎo)致了這部一個半小時(篇幅較短)的電影卻沒有重點。
七十年代拍攝,表現(xiàn)媒體暴力的西德電影。對我國的新聞自由制度也是充滿深刻諷刺——一面維護財閥權(quán)貴的利益,一面以媒體自由為名不斷侵犯弱勢群體隱私。PS.男主角路德維格(尤里根)就是后來飾演《從海底出擊》里那個沉著堅毅的艦長
3.5/5 1.肉體的代價譯名太差 2.才知道改編自海因里希·伯爾的小說 3.看得出導(dǎo)演很憤怒的樣子 但在一些地方的處理顯得過于直接 過于尖銳 包括警長的設(shè)置 記者的行為方式 最明顯的是最后葬禮上編輯的說話姿態(tài) 顯得過于想表現(xiàn)諷刺 過于尖刻就難免顯得低級 4.“并非故意 絕非偶然 且不可避免”
伯爾的這部時諷類作品是創(chuàng)作于震怒之中,因此才會寫成一部辛辣的戰(zhàn)爭檄文,矛頭直指《圖片報》的顛倒黑白。施隆多夫和馮特羅塔的電影改編本出在更為客觀的角度上,本應(yīng)更深入地研究公權(quán)力與媒體如何沆瀣一氣,打著新聞自由的旗號作反人類的勾當。但他們的改編太過中庸太過保守。一方面希望觀眾對女主角共情,卻不給足夠的劇情空間;另一方面又讓媒體反派邪惡得如此無腦,剝奪了觀眾反思的空間。影片在形式上的僵化鉗制住了它諷刺效果的發(fā)揮。
3.5施隆多夫的媒體道德諷刺劇,對新聞業(yè)自由主義泛濫的批判,一個普通人深陷名譽與道德的陷阱,真實刻畫了什么叫做人言可畏,影片敘事節(jié)奏偏慢,比較沉悶,劇情起伏不大,基本前二十分鐘就完全交待了,后面就是事無巨細地表現(xiàn)主人公被傷害的過程,結(jié)尾的反諷比較出彩,兇手成了英雄,被害人卻成了犯人
還以為又是東德政治片,沒想到最后竟然成了諷刺濫用新聞自由片,西德那時候也沒好到哪兒去啊……越來越覺得德語好聽是什么(洗耳洗腦)水平?還真吃冷美人那一套
沃爾克·施隆多夫?qū)а葑髌?,電影對新聞自由進行了批判與反思。冷戰(zhàn)時期下,媒體與暴力的結(jié)合致使西德女孩卡塔琳娜的死亡,兩個靈魂片刻相擁的代價是肉體的禁錮。最后記者的葬禮一語雙關(guān),也是為新聞自由的哀悼。
德國的媒體暴力被諾貝爾文學獎得主波兒和施法隆多夫展現(xiàn)得如此淋漓赤裸。而在“艷照門”事件和“明星電話外泄”后,國內(nèi)影視人聚焦的卻是“隱私暴露”和“艷色”上,為此最后我們看到的便是如“601個電話”這樣讓人崩潰的電影。
口誅筆伐 言語比人們通常以為的要鋒利和尖銳 當文字具有一定影響力并在公眾領(lǐng)域流動 開始承擔觀念傳播 思想傳遞的功能時 那么言語相當于不斷進化的人類武器摧殘被攻擊者的精神和意志//或許有太多西方意識形態(tài)視角下批評東德統(tǒng)治的電影 然而國家而已 都是類似的//新聞自由已死 人們?yōu)樗e行葬禮獻上花圈 來來往往只有門口的兩只石獅子干凈